﻿1
00:00:02,890 --> 00:00:05,020
<i> مطلوب </i>

2
00:00:25,680 --> 00:00:27,870
لو لديكِ ما تقولينَهُ لي، لِنذهَب إلى غرفتي --

3
00:00:38,700 --> 00:00:40,120
<i> حلقة رقم ٨ </i>

4
00:00:49,000 --> 00:00:50,850
ما السَبَب ؟

5
00:00:59,730 --> 00:01:01,920
سألتُكَ، ما السبَب ؟

6
00:01:04,550 --> 00:01:07,960
أتاني عرض استثمار بشرط أن أنهي برنامج "مطلوب"

7
00:01:07,960 --> 00:01:12,130
إنه مَصدَرٌ صِيني. حقوق الإدارة مضمونةٌ لي

8
00:01:12,970 --> 00:01:15,250
إذاً يتعلَّقُ الأمر بالمال ؟

9
00:01:15,250 --> 00:01:17,870
هذا البرنامج يعطيك مالاً كافياً كما ترغب

10
00:01:17,870 --> 00:01:21,540
نعم، كانت جيدة حتى الآن

11
00:01:21,540 --> 00:01:27,230
ولكن سينتهي البرنامج بعد ٥ أيام

12
00:01:27,230 --> 00:01:30,200
اجتذب البرنامج الكثير من الإنتقاد بسبب المشاكل الأخلاقية

13
00:01:30,200 --> 00:01:34,220
سيكونُ هناكَ المزيدُ من المسؤوليةِ القانونية

14
00:01:34,220 --> 00:01:36,750
هل كانت هذهِ طريقة تفكيركَ من البداية؟

15
00:01:36,750 --> 00:01:40,430
هذا الوقت المناسب لكي نخرج من هذه المشاكل

16
00:01:40,430 --> 00:01:44,520
حتى الآن، كانت الشرطة تُعاوِنُنَا في إنتاج هذا البرنامج. لِذا لَن تكونَ هناكَ مُشكلةٌ كبيرة

17
00:01:44,520 --> 00:01:47,630
لو قررت الشرطة أنها لن تتدخل من الغد،

18
00:01:47,630 --> 00:01:52,130
سيَتِم التحقيقُ مع هذا البرنامِج أيضاً

19
00:01:52,130 --> 00:01:53,960
ستَكبُرُ المُشكلة

20
00:01:53,960 --> 00:01:57,540
ألا يُهِمكَ ما الذي سيَحدُث لِهيون وو ؟

21
00:01:57,540 --> 00:01:59,280
هل ما زِلتَ إنساناً ؟

22
00:01:59,280 --> 00:02:02,110
لا يُمكنكِ أن تقولي الأمرَ بتلكَ الطريقة

23
00:02:02,110 --> 00:02:07,790
من البداية ، كنتُ أنا مَن مَكَّنَ لكِ إنتاج هذا البرنامج المستحيل

24
00:02:23,810 --> 00:02:26,710
من المستحيل أن نعرض البرنامج على قناة أخرى غداً

25
00:02:26,710 --> 00:02:30,530
و ماذا عن بث عبر الإنترنت؟

26
00:02:37,240 --> 00:02:39,000
هل أنتِ بخير؟

27
00:02:40,860 --> 00:02:41,950
ما الذي حدث خلال الحوار؟

28
00:02:41,950 --> 00:02:47,690
من البداية كان ينوي زوجي أن يأخذ ما يريده و يخرج من المشروع في نصف الطريق

29
00:02:51,220 --> 00:02:54,820
مهما يحدث، سوف أعرض البرنامج على قناة يو سي ان

30
00:02:54,820 --> 00:02:56,210
كيف؟

31
00:02:56,210 --> 00:02:58,440
سوف أستخدم طريقتهُ

32
00:02:58,440 --> 00:03:03,200
أولاً، علي أن أجد نقطة ضعفه. سواءَ كان علي أن أبتزَّه أو أُقنِعَه

33
00:03:03,200 --> 00:03:05,220
هل سينجَحُ ذلك ؟

34
00:03:05,220 --> 00:03:07,900
لديه موهبة في تقدير الربح والخسارة

35
00:03:07,900 --> 00:03:14,160
إن استطعت أن أخلِقَ موقفاً يمكنني فيه أن آخُذَ منه أهم ممتلكاته، يمكننا النجاح

36
00:03:14,860 --> 00:03:17,790
لو كانَ شيئاً لا يريد أن يخسره...

37
00:03:19,870 --> 00:03:22,960
ستكون محطة البث

38
00:03:28,890 --> 00:03:32,020
<i> بالنسبة إلى القضية... أنت تحملَّ المسؤولية، يا هيونغ </i>

39
00:03:32,020 --> 00:03:35,290
<i> حتى قبل عرض البرنامج، حضَّرتُ الأمرَ مع فريقي القانوني </i>

40
00:03:35,290 --> 00:03:40,850
<i> كأنك أنشأتَ شركة أخرى لإنتاج البرنامج. شركتي لم تَخرِق شروط العقد </i>

41
00:03:40,850 --> 00:03:44,450
<i> كنتيجة، أنتَ المسؤولُ عن الأُجور غير المدفوعة </i>

42
00:03:44,450 --> 00:03:47,420
<i> ستكون مُتَّهَماً بالإختلاس و خَرق التَّوكيل </i>

43
00:03:49,430 --> 00:03:52,080
هل نستطيعُ إيجادَ هكذا نُقطةِ ضعف ؟

44
00:03:52,080 --> 00:03:55,140
بسبب أنه شخص يفعل أي شيء لمصلحته،

45
00:03:56,480 --> 00:03:58,610
علينا أن نبحث و نكتشف

46
00:04:56,320 --> 00:05:03,220
<i> تم إغلاق البريد الصوتي لهذا الشخص مؤقتاً </i>

47
00:05:04,300 --> 00:05:10,850
<i> تم إغلاق البريد الصوتي لهذا الشخص مؤقتاً </i>

48
00:05:12,810 --> 00:05:16,950
<i> إلى: كوون غيونغ هون </i>

49
00:05:20,210 --> 00:05:23,250
<i> يا كوون غيونغ هون، أين أنتَ الآن؟ </i>

50
00:05:23,250 --> 00:05:25,550
<i> لقد شاهدتَ بث البارحة، أليس كذلك؟ </i>

51
00:05:26,150 --> 00:05:31,050
<i> ساعِدني. هناك شيءٌ لا يمكن أن يفعَلَه شخصٌ غيرك </i>

52
00:05:31,050 --> 00:05:33,620
<i> تواصل معي في أسرع وقت </i>

53
00:05:42,380 --> 00:05:44,550
<i> هيون وو! <i></i></i>

54
00:05:44,550 --> 00:05:46,350
<i> أمي! </i>

55
00:05:54,110 --> 00:05:58,320
<i> هيون وو، دعني أرى. هل أنتَ مُصاب؟ </i>

56
00:05:58,320 --> 00:06:00,440
<i> هل تشعر بألم؟ </i>

57
00:06:25,910 --> 00:06:28,740
أليس علينا أن نحاول التفاوض مع الخاطف على الأقل؟

58
00:06:28,740 --> 00:06:31,400
ليس لدينا وسيلةٌ للتواصل مع المجرم

59
00:06:31,400 --> 00:06:34,760
قناة يو سي ان ليست مجبرةً أن تسمح لنا بعرض إعلانٍ مُسبَق أو البث خاص

60
00:06:34,760 --> 00:06:38,250
من الأرجح أن المجرم قد شاهد البث، فأنا خائفٌ على هيون وو

61
00:06:38,250 --> 00:06:41,130
لو أننا استفزَّينا المجرم...

62
00:06:48,110 --> 00:06:49,320
ما الأمر؟

63
00:06:49,320 --> 00:06:51,970
أُمِرنَا أن نستخدم هذه الغرفة بدءاً مِنَ اليوم

64
00:06:51,970 --> 00:06:53,760
فريقنا يستخدمها الآن

65
00:06:53,760 --> 00:06:55,960
تم إيقاف برنامج مطلوب

66
00:06:55,960 --> 00:06:58,180
كيف يمكنكم الدخول فجأةً بشكلٍ عنيفٍ هكذا؟

67
00:06:58,180 --> 00:07:01,650
-أتانا أمر من المسؤولين... <br> - أنا أعطيتُ التوجيهاتَ شخصياً

68
00:07:01,650 --> 00:07:03,340
أنا قلت لهم أن يفعلوا ذلك

69
00:07:07,800 --> 00:07:11,400
علينا أن نبدأ مبكراً لو كُنَّا نرغَبُ في إنتاج برنامجٍ جديد

70
00:07:11,400 --> 00:07:14,240
لِيُناسِبَ ذَوقَ المستثمر الجديد

71
00:07:22,230 --> 00:07:25,510
من الممكن أن يغضب المجرم

72
00:07:25,510 --> 00:07:28,130
عندما يسمع أن البرنامج سينتهي اليوم

73
00:07:28,130 --> 00:07:32,440
حتى إن لم يَكُن هيون وو ابنه بالفعل، لا بد أن المدير جريء

74
00:07:32,440 --> 00:07:34,000
من الممكن أن يكون قراراً جيداً

75
00:07:34,000 --> 00:07:36,530
لا يمكن لِلخاطف أن يقتل هيون وو بانِدفاع

76
00:07:36,530 --> 00:07:39,620
يبدو أن لديه هدفاً آخر وقد رتَّبَهُ بدقةٍ شديدة

77
00:07:39,620 --> 00:07:43,360
كيفَ هوَ الوضعُ في فِرقة المهمات ؟ هل يُريدونَكُم أن تنضموا فوراً ؟

78
00:07:43,360 --> 00:07:48,460
أجل. قبلَ أن يُعرضَ البَثُ غداً، يأمَلونَ أن يَجِدوا دليلاً

79
00:07:48,460 --> 00:07:53,240
لكن أشعر أنهم قد فقدوا الأمل بالنسبة إلى وجود الطفل...إنه أَمْرٌ...

80
00:07:53,240 --> 00:07:56,040
أيُها الرئيس، هل أنتَ بخير ؟

81
00:07:56,040 --> 00:07:58,360
نعم، أنا بخير

82
00:07:58,360 --> 00:08:01,020
لَم يَتم تَسريحي من العمل. لَكنهم سيُخفِّضونَ راتبي لمدة ثلاثةِ أشهُر

83
00:08:01,020 --> 00:08:04,920
يعاملوني بِرَحمَةٍ أكثر مِمَّا توقعت. هل هذا أمر مهم؟

84
00:08:04,920 --> 00:08:06,770
علينا أن نَجِدَ ذلك الطفل

85
00:08:06,770 --> 00:08:08,590
يا للروعة، لديكَ قَلبٌ كبير

86
00:08:08,590 --> 00:08:11,470
أيُها الرئيس، أرغبُ أن أطلبَ مِنكَ خِدمة

87
00:08:11,470 --> 00:08:12,610
ما هيَ ؟

88
00:08:12,610 --> 00:08:15,940
لا تسمح لتشا سونغ ان أن يتدخل دون سبب

89
00:08:15,940 --> 00:08:19,320
إن كُنتَ ترغبُ أن تقولَ شيئاً، أخبِرني مُباشرة

90
00:08:19,320 --> 00:08:22,520
إن كنتَ تُريد الخروجَ مِن هذهِ القضية، أُخرج بشكلٍ كامل

91
00:08:22,520 --> 00:08:26,710
حسناً. لا تقلق بِشأني

92
00:08:26,710 --> 00:08:29,520
هل تقول أنك لن تستمع إلى أوامري؟

93
00:08:29,520 --> 00:08:30,680
ماذا عن سنباي مي اوك؟

94
00:08:30,680 --> 00:08:35,680
أوه مي اوك، سوف أتأكد إن عادت هنا مرة أخرى

95
00:08:35,680 --> 00:08:40,180
قبل أن تعاقَب لإساءة استخدام سلطتكَ في فترة عطلتك، أخبِرها أن لا تتدخَّل، أيضاً

96
00:08:40,180 --> 00:08:44,480
سوفَ أعتَني بالأمر، لِذا لا تُشغِل نفسكَ بي

97
00:08:44,480 --> 00:08:47,560
هاي، هاي. توقَّفا

98
00:08:48,860 --> 00:08:52,050
<i> مي اوك هناك...</i>

99
00:08:57,490 --> 00:08:59,860
سوف نخرج قليلاً

100
00:09:08,590 --> 00:09:11,490
ماذا تفعلون؟ لما لا تُفرِغون الغرفة؟

101
00:09:11,490 --> 00:09:14,730
مَن أنت ؟ مَن أنت ؟

102
00:09:15,820 --> 00:09:18,310
فكَّرتُ في هذا مِن قَبل

103
00:09:18,310 --> 00:09:21,690
أعتذر أني زرَعتُ القلق في المجتمع لكي أَجِدَ إبني

104
00:09:21,690 --> 00:09:24,530
لَن أُطيعَ المُجرم بعدَ الآن

105
00:09:24,530 --> 00:09:28,360
كان ذلكَ رائِعاً . القائِدُ الذي يتحمَّلُ مسؤوليةَ المُجتمع

106
00:09:28,360 --> 00:09:29,230
أليسَ شخصاً رائِعاً ؟

107
00:09:29,230 --> 00:09:31,090
توقف عن الكلام الفارِغ و اخرُج

108
00:09:31,090 --> 00:09:33,930
لكن في الواقع، لقد استلَمتَ مبلغاً كبيراً من المُستَثمِر و

109
00:09:33,930 --> 00:09:39,520
استخدمتَ حياة ابنك كضمانٍ لكي تناسب ذوق المستثمر؟

110
00:09:40,610 --> 00:09:43,090
- هل هذا لأنهُ ليسَ ابنكَ الحقيقي ؟<br> - ما هذا ؟

111
00:09:43,090 --> 00:09:47,340
لقد بدأتَ البرنامج من أجلِ المال. و الآن و قد بدأَ البرنامج يخسَرُ مُناشدتَه الحُلوة، تُنهي البرنامج من أجلِ المال.

112
00:09:47,340 --> 00:09:49,740
ليسَ لديكَ إهتمامٌ بإنقاذِ حياةِ ابنكَ. يا لكَ من أبٍ جديرٍ بالإزدِراء

113
00:09:49,740 --> 00:09:54,200
إنها شخصيَّةٌ يُحبها الناس

114
00:09:54,200 --> 00:09:57,770
حتى بالنسبةِ للأشخاص الذينَ يكرهونَ أو يُحِبونَ البرنامج . هناكَ شئٌ لِشَتمِه

115
00:09:57,770 --> 00:09:59,110
أُخرج

116
00:09:59,110 --> 00:10:04,280
ياإلهي، لا أُريد أن أكونَ كلباً ينبَحُ على الشجرةِ الخطأ

117
00:10:04,280 --> 00:10:07,700
يجبُ أن أجعلَ هذهِ قصةً عاجلةً

118
00:10:08,260 --> 00:10:12,320
إن لَم ترغَب في ذلك، أرجوكَ أعطي فريقَ البث فُرصةً أيضاً

119
00:10:12,320 --> 00:10:17,900
هدفَ البرنامج هوَ إنقاذُ حياةِ الطفل. حتى لو كانَ عليهم الإستسلامُ لاحِقاً، أليسَ عليهِم مَنحُ كُل ما يملِكونَه الآن ؟

120
00:10:17,900 --> 00:10:22,070
بالنسبةِ لي، هذهِ قصةٌ أكثرُ إهتماماً

121
00:10:23,860 --> 00:10:28,530
أليسَ العملُ أكثرَ إهتماماً بينما لا يملِكونَ فُرصة ؟

122
00:10:30,210 --> 00:10:34,360
أُتركوا هذهِ الغُرفةَ بحلولِ ظهيرةِ الغَد .

123
00:10:38,670 --> 00:10:42,430
تواجُد نا سو هيون مع هيون وو هوَ أكثرُ ما يُقلِقُني .

124
00:10:42,430 --> 00:10:43,830
لماذا ؟

125
00:10:43,830 --> 00:10:47,840
كانَ لديه تذكاراتٌ مِن جو نام تشول، نام جاي هيون و هام تاي يونغ .

126
00:10:47,840 --> 00:10:52,590
و بالنظرِ إلى أنهُ طلَبَ مِن بارك غوانغ يونغ أن يتخلَّصَ من جُثةِ نا جاي هيون

127
00:10:52,590 --> 00:10:56,270
هناكَ إحتماليةٌ عاليةٌ أن جو نام تشول قتلَ نا جاي هيون، لكن...

128
00:10:56,270 --> 00:10:57,840
لكن ؟

129
00:11:00,370 --> 00:11:04,510
لقد كشفَ نا سو هيون هُويَّتَه بالفعل تارِكاً خمسة حلقاتٍ من البرنامج

130
00:11:04,510 --> 00:11:07,580
الإنتقامُ لأخيهِ لَم يكُن حتى المهمة الأخيرة.

131
00:11:07,580 --> 00:11:13,940
لقد دخلَ في هذا للإنتقامِ لموتِ أخيه. لكنهُ شريكٌ في الجريمةِ على الأغلب.

132
00:11:13,940 --> 00:11:18,760
إن كانَ هُناكَ عَقلٌ إجرامِيٌّ مَركَزي، فبالتأكيد قد خطَّط لهذا منذُ البداية .

133
00:11:18,760 --> 00:11:22,880
لَم تَكُن مُجرَّد خُطةٍ هدَفُها أن تنتَهي عند مُعاقَبةِ جو نام تشول .

134
00:11:22,880 --> 00:11:30,440
هذا صحيح. لكن باللحظة التي لَم تُمسِك الشرطةُ جو نام تشول، لكنهُ هَرَب...

135
00:11:30,440 --> 00:11:34,330
حدثَ أمرٌ خاطئٌ في الخُطة .

136
00:11:34,330 --> 00:11:38,900
لقد أتى جو نام تشول إلى محطةِ البَث و قُتِل. كشفَ وجهَهُ قليلاً .

137
00:11:38,900 --> 00:11:41,020
<i> غَني تلكَ الأُغنيةَ لأُمِكَ .</i>

138
00:11:41,020 --> 00:11:43,280
و لَم يَقُم بتغيير صوتِهِ بعدَ الآن .

139
00:11:43,280 --> 00:11:47,560
خسارَةُ هيون وو بالذات كانَت خطأ.

140
00:11:48,710 --> 00:11:53,570
بالطبع بالنسبةِ لِجونغ هيه ان، حاولَ أن يجعل الأمر يبدو و كأنهُ يُعطيها دليلاً على حياةِ هيون وو،

141
00:11:53,570 --> 00:11:58,710
لقد ضاعَفَ مِن خَوفِها. لكنها كانَت لحظةً حَرِجةً بالنسبة لنا سو هيون .

142
00:11:58,710 --> 00:12:01,610
إذاً تقولينَ أنهُ ارتكبَ خطأً و تظاهرَ بأنهُ لَم يفعل ؟

143
00:12:01,610 --> 00:12:04,460
- ما الدليلُ على ذلك ؟ <br>- المهمةُ الأخيرة...

144
00:12:04,460 --> 00:12:10,900
لَم يَكُن يُفترَضُ بها أن تكشف أن زوجَها لَم يَمُت في حادث سيارة، إنما كانَ لِكَشفِ كيفَ مات .

145
00:12:10,900 --> 00:12:14,810
لِذا نجَحَت جونغ هيه ان في تلكَ المُهمة .

146
00:12:14,810 --> 00:12:19,480
لكن ليجعَلَ الأمر يبدو و كأنهُ خَسِرَ هيون وو عمداً،

147
00:12:19,480 --> 00:12:24,400
لَم يَضَع أي شرطٍ أو طلَبٍ و قال أنها نجَحَت .

148
00:12:24,400 --> 00:12:27,130
هذا يعني أنَّ خُطتَه تستمِرُ بالإنحراف .

149
00:12:27,130 --> 00:12:33,240
أيضاً عندما تركَ مُلاحظةً على سيارتي، هوَ يستمر بِكَشفِ نفسهِ و يتحرَّكُ بِسُرعة .

150
00:12:33,240 --> 00:12:36,180
أنتَ حتى تحقَّقتَ من الجُثةِ اليوم .

151
00:12:36,180 --> 00:12:41,160
إن لَم نَقدِر على إكمالِ البرنامج، لا تعلمونَ أي موقفٍ غيرَ مُتوقّعٍ قد يطرأ .

152
00:12:42,360 --> 00:12:44,590
- لِنذهَب .<br>- إلى أين ؟

153
00:12:44,590 --> 00:12:47,190
سوفَ يتصِلُ بجونغ هيه ان مهما كان .

154
00:12:47,190 --> 00:12:51,780
سواءَ من أجل إجبارِها على إتمامِ البرنامج أو للتصرُّفِ بتهوُّر.

155
00:12:54,940 --> 00:13:02,040
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

156
00:13:09,680 --> 00:13:10,930
مرحباً ؟

157
00:13:10,930 --> 00:13:13,490
<i> نونا. أنا غيونغ هون .</i>

158
00:13:13,490 --> 00:13:17,790
أوه غيونغ هون، هل تستطيعُ المجئَ للمنزل ؟

159
00:13:18,550 --> 00:13:21,410
لقد رأيتُ الكاميرا المُخبأة في مكتبَتي .

160
00:13:21,410 --> 00:13:25,090
أحتاجُ إلى شريطِ الفيديو أو التسجيل الصوتي الذي سجَّلتهُ الكاميرا .

161
00:13:25,090 --> 00:13:28,420
<i> لا، لن آتي إلى المنزل .</i>

162
00:13:28,420 --> 00:13:30,580
<i> ماذا سأفعل إن تواجَدَت الشُرطة هناك ؟</i>

163
00:13:31,620 --> 00:13:36,480
<i> نونا، لقد خدَعتيني المرةَ الماضية . </i>

164
00:13:36,480 --> 00:13:39,860
<i> تعالي لوحدكِ إلى المكان الذي أخبرتُكِ أن تأتي إليه . </i>

165
00:13:39,860 --> 00:13:42,530
<i> إن أردتِ الحصول على مقطَع الفيديو أو التسجيل الصوتي . </i>

166
00:13:48,210 --> 00:13:52,480
إنهُ أنا. عليكِ أن تُسامحيني.

167
00:14:00,100 --> 00:14:01,660
هل أحضرتَه ؟

168
00:14:01,660 --> 00:14:05,960
أعتقِدُ أنكِ لستِ مُهتمةً بأحوالي.

169
00:14:05,960 --> 00:14:08,310
ليسَ لديَّ وقتٌ لهذا .

170
00:14:08,310 --> 00:14:10,410
أنتِ تستخدمينَني فقط، صحيح ؟

171
00:14:11,320 --> 00:14:14,170
قُلتَ أنكَ ستَجِدُ هيون وو من أجلي.

172
00:14:14,170 --> 00:14:17,940
هيون وو في خطَرٍ أكبر الآن . إن استمرَّيتَ بطرحِ هذه الأسئلة،

173
00:14:17,940 --> 00:14:20,320
هل سأكونُ قادرةً على تصديقِكَ ؟

174
00:14:26,540 --> 00:14:28,190
هاكِ .

175
00:14:31,080 --> 00:14:32,910
السبَبُ الذي دفعَ الرئيس إلى تركيبِ الكاميرا المخفية في المكتبةِ هوَ...

176
00:14:32,910 --> 00:14:34,760
لا بأس ليسَ عليَّ أن أسمَع .

177
00:14:35,890 --> 00:14:37,630
سوفَ أتصِلُ بكَ.

178
00:14:48,790 --> 00:14:50,610
إنتظري، إنتظِري. تحدَّثي معي لِدقيقة...

179
00:14:55,580 --> 00:14:57,310
كوون غيونغ هون !

180
00:16:16,000 --> 00:16:18,880
<i># المهمة السادسة<br> ما العلاقةُ التي قَد تربِطُ بين الرئيس التنفيذي سونغ جونغ هو مع هذهِ المرأة ؟</i>

181
00:16:18,880 --> 00:16:22,100
<i> دَعي سونغ جونغ هو يَظهرُ على البرنامج و يُخبِرنا القصة بِفَمِه .</i>

182
00:16:26,550 --> 00:16:30,800
أنا... حقاً فقط... أخبرَني رجُلٌ أن أُعطيهِ لها .

183
00:16:30,800 --> 00:16:34,820
أعطيتُه لها لأني اعتقدتُ أنه لِحَدَثٍ ما .

184
00:16:34,820 --> 00:16:37,230
هل كانَ هذا الشخص ؟

185
00:16:37,230 --> 00:16:41,290
كانَ يرتدي قُبعةً و قِناعاً، لِذا لستُ مُتأكداً،

186
00:16:41,290 --> 00:16:44,090
أعتقِدُ أن هذا صحيح. عيناهُ مُتشابِهَتان .

187
00:16:44,090 --> 00:16:48,070
طلبَ مِنكَ أن تُوصِلَ مُغلفاً لِجونغ هيه ان . ألَم تعتَقِد أن هذا غريب ؟

188
00:16:48,070 --> 00:16:49,860
ألا تُشاهِد التلفاز ؟

189
00:16:51,060 --> 00:16:55,730
أه، أنا أُشاهِد ذلكَ البرنامج أيضاً . إنهُ مُثيرٌ للإهتمام .

190
00:16:56,600 --> 00:17:01,680
كانَ ذلك شيئاً على التلفاز، لِذا في الواقع أنا لَم أُفكر حقاً...

191
00:17:01,680 --> 00:17:03,450
إلى أينَ ذهبَ هذا الشخص ؟

192
00:17:03,450 --> 00:17:07,770
ذهبَ من هناكَ للأعلى، أعلى الدرَج. أعتقدُ أنه قد مضَت عشرةُ دقائِق .

193
00:17:07,770 --> 00:17:09,650
ليسَ هناكَ سبَبٌ يدفعُنا للذهاب و التحقُّق .

194
00:17:09,650 --> 00:17:14,090
يا للروعة، إذاً أنتَ المُحقق من مُهمة جو نام تشول ؟

195
00:17:14,090 --> 00:17:19,700
إنهُ أنت! التصرُّف الذي أظهرتَه خلالَ موقف الرهينة... لقد كُنتَ رائعاً !

196
00:17:23,400 --> 00:17:24,980
لِنذهَب .

197
00:17:39,740 --> 00:17:42,690
<i> تسجيل صَوتي </i>

198
00:17:44,590 --> 00:17:47,380
هل وجدتِ شيئاً من التسجيل الصوتي للرئيس هونغ ؟

199
00:17:48,360 --> 00:17:50,130
هناكَ أقَلُّ مِمّا توقعت .

200
00:17:50,130 --> 00:17:53,610
هوَ فقط يتحدثُ معها في المكتبة، الغُرفة، أو الحمام .

201
00:17:53,610 --> 00:17:58,180
بخُصوصِ الأشياءِ المُهمة، كانَ يقول أن يلتَقي مع الشخصِ وجهاً لِوَجه. هوَ يتحدَّثُ فقط عن الأشياء اليومية البسيطة.

202
00:17:58,880 --> 00:18:02,130
إذاً، كيفَ ستعرِفينَ الفوارِقَ الدقيقةَ بالكلامِ غير المفهوم لهَذين الشخصين ؟

203
00:18:02,130 --> 00:18:04,490
لا تَترُكي شيئاً. إطبَعي كُل شئٍ و أحضريهِ لي بأسرعِ وقتٍ مُمكِن .

204
00:18:04,490 --> 00:18:06,110
حسناً.

205
00:18:13,470 --> 00:18:16,030
هل ستُفلِح هذه الطريقة ؟

206
00:18:16,030 --> 00:18:21,450
لغايةِ الآن، الأشياءُ القليلةُ التي وجَدتُها يستطيعُ الهرَبَ منها بأُسلوبٍ ماكِر بقوةِ القانون.

207
00:18:23,460 --> 00:18:27,100
كُل ما أحتاجُه هوَ أن أجعلَ محطةَ البث تتراجع للخمسةِ أيام القادِمة .

208
00:18:31,940 --> 00:18:36,870
سونباي، أنتَ تعلمُ شيئاً صحيح ؟

209
00:18:38,520 --> 00:18:43,430
هيونغ، عندما بدأنا هذا البرنامج

210
00:18:43,430 --> 00:18:46,880
<i> سأكونُ المُنتِجَ المسؤولَ عن هذا .</i>

211
00:18:46,880 --> 00:18:48,530
<i> لا بأس بالنسبةِ لي .</i>

212
00:18:48,530 --> 00:18:49,710
<i> هل ستَقدِرُ على ذلك ؟</i>

213
00:18:49,710 --> 00:18:53,040
<i> جِد شخصاً آخَر للدعوى القضائية . </i>

214
00:18:53,040 --> 00:18:55,400
<i> أنتَ تستَولي على الفُرصةِ أفضلَ مِمَّا اعتقَدتُ، هيونغ . </i>

215
00:18:56,380 --> 00:18:57,960
<i> حسناً .</i>

216
00:19:03,320 --> 00:19:05,130
عن ماذا كانَ يحدَّث ؟

217
00:19:08,610 --> 00:19:10,390
ذلكَ...

218
00:19:12,720 --> 00:19:15,100
شرِكَةٌ على الورَق ؟ ( شركة غير عامِلَة و لكنها مُشكلة بشكل قانوني و تملك شهادة تسجيل أو شهادة دمج و أُصولُها إسمية أو تبلُغ قيمتها صفر )

219
00:19:15,100 --> 00:19:19,180
سيكونُ الأمر صعباً. بالأخص لو رتَّبَ ذلك مع فريقِه القانوني .

220
00:19:19,180 --> 00:19:22,490
سيكونُ من الصعبِ بَدءُ التحقيق خلال خمسة أيام .

221
00:19:23,460 --> 00:19:28,440
تعرفونَ كيفَ هوَ القانون، يُمكِنه أن يُساعد الأشخاص الذينَ يملكونَ السُلطة

222
00:19:28,440 --> 00:19:32,000
من أجلِ مصلحَتِهم .

223
00:19:33,910 --> 00:19:36,230
حتى لو، لِنبدأ من هناك .

224
00:19:38,050 --> 00:19:39,690
حسناً .

225
00:19:41,350 --> 00:19:43,410
سأبحَثُ في الأمر.

226
00:19:46,590 --> 00:19:53,090
<i> 2009 ( قبل 7 سنوات)، 7/12/2009، نا جاي هيون،و هام تاي يونغ التَقَيا</i>

227
00:19:53,090 --> 00:19:57,420
كُل شئٍ يُحاول أن يكشِفَه الخاطِف يدورُ حولَ هذا اليوم .

228
00:19:59,110 --> 00:20:03,440
الثاني عشر من يوليو، 2009، التقى نا جاي هيون و هام تاي يونغ في الليل .

229
00:20:03,440 --> 00:20:08,920
اليوم التالي، الساعة3 صباحاً يومَ الثالث عشر من يوليو،2009، توفي هام تاي يونغ بحادث سيارة،

230
00:20:08,920 --> 00:20:12,160
و فُقِدَ نا جاي هيون بعدَ ذلكَ اليوم.

231
00:20:13,460 --> 00:20:16,420
و وُجِدَ كهيكلٍ عَظميّ البارحة.

232
00:20:21,250 --> 00:20:25,880
دافِعُ المُجرِم بدأ حتماً مِن قضيةِ نا جاي هيون .

233
00:20:25,880 --> 00:20:27,450
هذا صحيح .

234
00:20:27,450 --> 00:20:31,070
طلَبَ أن نُجري البرنامج يومَ إطلاق السراح المشروط لِجو نام تشول.

235
00:20:33,870 --> 00:20:39,280
في مكانِ المهمة الأولى، وُجِدَت مُمتلكاتُ نا جاي هيون و هام تاي يونغ .

236
00:20:39,280 --> 00:20:41,860
خُطِّطَ لِكُل شئٍ من البداية .

237
00:20:43,840 --> 00:20:48,640
لِذا إن نظَّمنا هذهِ القضايا بالوَقت،

238
00:20:48,640 --> 00:20:54,950
جو نام تشول قتلَ هام تاي يونغ و نا جاي هيون. قتلَ واحِداً و أخفى واحِداً كحادِث .

239
00:20:54,950 --> 00:20:59,800
بعدَ شهرين، ذهبَ نا سو هيون إلى مركز الشرطة و بلَّغَ أنهُ مفقود.

240
00:20:59,800 --> 00:21:03,090
المُحقق غو هيونغ جون كانَ مسؤولاً عن هذهِ القضية،

241
00:21:03,090 --> 00:21:07,670
لكنهُ اكتشفَ أن هام تاي يونغ و نا جاي هيون قد التقَيَا.

242
00:21:07,670 --> 00:21:12,150
<i> تلقَّيتُ أوامِرَ عُليا بالتوقُّف عن التحقيق، لِذا توقَّفتْ.</i>

243
00:21:12,150 --> 00:21:16,210
<i> هذا كُل شئ. أيضاً،</i>

244
00:21:16,210 --> 00:21:18,250
<i> لَم أملِك أي دليلٍ أو خُيوط.</i>

245
00:21:18,250 --> 00:21:21,410
<i> ذاكَ الشابُ الذي قتلَهُ جو نام تشول، إم هيونغ سون ،</i>

246
00:21:21,410 --> 00:21:26,150
<i> إتصلَ بي قائِلاً أنهُ كان لديهِ دَليل، لكني كنتُ قد تركتُ القضيةَ وقتَها .</i>

247
00:21:26,150 --> 00:21:28,580
<i> هناكَ مُحقق يُدعي كيم سانغ شيك</i>

248
00:21:29,560 --> 00:21:35,030
<i> إستمرَّ بِطرحِ الأسئلة، لِذا كُل ما فعَلتُه أني أخبرتُه أينَ يلتَقيان .</i>

249
00:21:35,030 --> 00:21:39,310
جو نام تشول كانَ موجوداً في المكانِ الذي زوَّدَهُ بهِ إم هيونغ سون،

250
00:21:40,780 --> 00:21:43,460
و السونباي سانغ شيك...

251
00:21:52,130 --> 00:21:54,070
<i> هيونغ...</i>

252
00:21:58,580 --> 00:22:02,200
منذُ ذلكَ الوقت، هربَ إم هيونغ سون إلى الفلبين.

253
00:22:02,200 --> 00:22:05,800
و قبلَ ثلاثةِ أشهُر، عادَ إلى كوريا.

254
00:22:05,800 --> 00:22:11,360
بدأتِ بلِقاءِ بارك سي يونغ قبلَ إختِطاف هيون وو بِشَهر،

255
00:22:11,360 --> 00:22:15,540
نا سو هيون بدأ العملَ جُزئياً في المقهى أمامَ محطةِ يو سي إن

256
00:22:15,540 --> 00:22:18,700
قبلَ إختِطاف هيون وو بِمُدةِ شهرين.

257
00:22:18,700 --> 00:22:23,520
هذهِ الخُطة، متى بدَأت ؟

258
00:22:30,020 --> 00:22:37,840
أيضاً، قبل خَطِف هيون وو بثلاثةِ أيام، إختطَفَ بارك سي يونغ لي جي يون.

259
00:22:42,890 --> 00:22:44,490
هذا صحيح.

260
00:22:51,260 --> 00:22:54,620
والِدُ هان سول من المُهمةِ الأولى،

261
00:22:54,620 --> 00:23:01,360
و الطبيبُ ها دونغ مين من المُهمةِ الثانية، ليسَ هناكَ ما يربِطُهُما بالقضيةِ قبلَ 7 سنوات.

262
00:23:02,670 --> 00:23:08,330
الشُركاء في الجريمة بارك سي يونغ، لي جي يون، والِدُ هان سول و ها دونغ مين، هؤلاءِ الأشخاص الأربعة...

263
00:23:08,330 --> 00:23:12,670
علينا أن نُحقِّقَ بشأنِ ما حدثَ بينهم قبل 7 سنوات.

264
00:23:13,980 --> 00:23:16,120
هل هيَ حبيبَتُه ؟

265
00:23:16,120 --> 00:23:18,220
هيَ تبدو صغيرةً في العُمر.

266
00:23:18,220 --> 00:23:22,280
لكن إن كانا في علاقَةٍ بحيث أنها تذهَبُ إلى منزلِه، على الأغلب...

267
00:23:24,510 --> 00:23:28,270
لماذا أصبحَت فجأةً هدفَ المُجرم ؟

268
00:23:28,270 --> 00:23:34,630
بعدَ رؤيةِ أن سونغ جونغ هو أرادَ إنهاءَ البرنامج، فإن السبَبَ لإعطاءِ مُهمةٍ تدفَعُ سونغ جونغ هو للظُهور على البرنامج هوَ...

269
00:23:34,630 --> 00:23:37,180
هناكَ سبَبٌ دفعَ المُجرم لجعلِ هذا البرنامج على 10 حلقات.

270
00:23:37,180 --> 00:23:38,750
هذا صحيح.

271
00:23:38,750 --> 00:23:42,390
لكنهُ قالَ فجأةً أن البرنامج سينتَهي،

272
00:23:42,390 --> 00:23:43,760
ألَن يدَعَنا نقومُ بالبرنامج مُجدداً ؟

273
00:23:43,760 --> 00:23:48,420
لكنهُ أرسلَ إلينا المُهمة فقط. دونَ صورةٍ أو تهديد.

274
00:23:49,340 --> 00:23:52,570
لإيجادِ هان سول،

275
00:23:52,570 --> 00:23:56,920
كشَفَ عن قضيةِ إساءةِ البروفيسور كيم وو جين لطِفلِه .

276
00:23:56,920 --> 00:24:00,290
إن كشَفنا العلاقةَ بينَ هذينِ الشخصين،

277
00:24:00,290 --> 00:24:04,410
قَد نستطيعُ إيجادَ طريقةٍ لإكمالِ البرنامج.

278
00:24:06,290 --> 00:24:07,990
إلى أينَ تذهبين ؟

279
00:24:09,130 --> 00:24:11,740
أعتقِدُ أني أعرِفُ مكانَ هذه المرأة.

280
00:24:16,580 --> 00:24:18,660
سأذهَبُ لِوَحدي الآن.

281
00:24:24,210 --> 00:24:27,250
كوني حريصَةٍ على تسجيلِ أي موقفٍ ضروري.

282
00:24:30,990 --> 00:24:40,380
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>
subtitles ripped and synced by riri13

283
00:24:53,210 --> 00:24:55,500
مرحباً، يومٌ جيد.

284
00:24:55,500 --> 00:24:59,870
لقد تركَ زوجي مفتاحَ السيارةِ داخِلَها.

285
00:25:02,660 --> 00:25:04,720
لقد انتَهَيت.

286
00:25:04,720 --> 00:25:06,760
شُكراً لك.

287
00:25:18,700 --> 00:25:24,320
شِقة،شِقة... مُنتصف المدينة أو بلدةٌ جديدة...

288
00:25:24,320 --> 00:25:27,420
<i> سانغ أم دونغ 495-81<br> سول مابوغو سانغ أم دونغ </i>

289
00:25:40,380 --> 00:25:42,440
إن كانَت 7 سنوات...

290
00:25:42,440 --> 00:25:46,590
فإنهُ الوقت الذي عانى فيهِ سي يونغ من صُعوبات.

291
00:25:46,590 --> 00:25:48,250
صُعوبات؟

292
00:25:48,250 --> 00:25:51,990
تُوفيَ والِدُه مُبكراً،

293
00:25:51,990 --> 00:25:56,080
ربَّيتُه من إدارَةِ المطعم لِوَحدي.

294
00:25:57,020 --> 00:26:01,890
في ذلكَ الوقت، ساءَت حالتي الصحية كثيراً.

295
00:26:01,890 --> 00:26:04,280
كانَ على سي يونغ أن يذهبَ إلى المدرسة

296
00:26:04,280 --> 00:26:08,590
و أن يعمل في وظائِفَ جُزئية. عانى من وقتٍ عَصيب.

297
00:26:09,790 --> 00:26:11,530
قبلَ الحادِثة،

298
00:26:11,530 --> 00:26:14,480
هل أصبحَ غريباً فجأة؟

299
00:26:14,480 --> 00:26:17,050
قبلَ الحادثةِ بسنَةٍ تقريباً،

300
00:26:17,050 --> 00:26:20,740
فجأةً، لَم ينَم ليلاً ولا نهاراً،

301
00:26:20,740 --> 00:26:25,670
حبسَ نفسَهُ في غُرفتهِ و قال أنهُ سيصنَع قُنبلةً أو شيئاً ما في غُرفتِه .

302
00:26:25,670 --> 00:26:29,400
في نهايةِ المطاف، حرقَ رُسغَهُ و توقف عن فعلِ ذلك.

303
00:26:29,400 --> 00:26:31,830
قبلَ سنة؟

304
00:26:31,830 --> 00:26:35,220
هل أخبركِ لماذا يفعلُ ذلك ؟

305
00:26:35,220 --> 00:26:41,500
قالَ أن حياتَنا السيئةَ هيَ خطأُ العالَم.

306
00:26:41,500 --> 00:26:44,190
قالَ أنهُ سيستَخدِمُها على الأشخاصِ السيئين.

307
00:26:44,190 --> 00:26:47,810
لكن بدءاً من وقتِها، أصبحَ جيداً معي.

308
00:26:47,810 --> 00:26:50,310
لَم يَكُن فتىً سيئاً بالأصل.

309
00:26:50,310 --> 00:26:53,180
عندما كانَ صغيراً، قال أنه يرغب أن يُصبح مُخرِجَ أفلام،

310
00:26:53,180 --> 00:26:58,650
كل ما فعَلَه هوَ البقاء في المنزل و مشاهدة الأفلام. لقد كانَ طِفلاً مُعتدِل المزاج.

311
00:26:58,650 --> 00:27:02,530
هل نستطيعُ أن نُلقي نظرةً على غرفة بارك سي يونغ ؟

312
00:27:07,190 --> 00:27:09,500
ترَكتُها كما كانَت.

313
00:27:09,500 --> 00:27:12,230
لأني لَم أستَطِع الدُخول.

314
00:27:46,390 --> 00:27:51,730
ألَم يُلقي فريق التحقيقات نظرةً على هذه الغرفة عندما انتحَرَ بارك سي يونغ ؟

315
00:27:55,090 --> 00:27:59,400
ليسَ السبَبُ أني لا أرغَبُ بالعَمَل.

316
00:28:28,590 --> 00:28:30,660
<i> مُسدَّس جاهِز للإطلاق</i>

317
00:28:35,310 --> 00:28:36,960
ملَفٌ إضافيّ.

318
00:28:45,920 --> 00:28:50,490
هذا جيد. بما أنكُم لا تعملونَ على البرنامج، فجَميعُكم مُجتمِعونَ هنا.

319
00:28:50,490 --> 00:28:52,260
سيكونُ الأمرُ مُريحاً، التَحقيق.

320
00:28:52,260 --> 00:28:53,660
ما الذي تَقولُه ؟

321
00:28:53,660 --> 00:28:58,670
لَم نأتِ اليوم لِنُساعِد البرنامج، و إنما أتَينا بصِفتِنا فريق التحقيقات لِبرنامج مطلوب.

322
00:28:58,670 --> 00:29:03,490
الآن، ضُمَّ فريق البث إلى التَحقيق.

323
00:29:04,550 --> 00:29:07,050
لماذا تم ضَمُّنا إلى التحقيق ؟

324
00:29:07,050 --> 00:29:09,180
ألقي نظرةً على الدافِع .

325
00:29:09,180 --> 00:29:15,520
لديكَ ما تَجنيهِ من البرنامج و جميعُكُم مُرتَبِطونَ مع جونغ هيه ان...

326
00:29:15,520 --> 00:29:18,540
أو لدَيكُم ظروفٌ صعبة، أليسَ هذا صحيحاً ؟

327
00:29:24,450 --> 00:29:29,160
<i> نحنُ، الشرطة... لمدة خمسة أيام، البرنامج الذي عُرِضَ على محطة يو سي إن </i> <br> <i> [ مُؤتمر صحفي بخصوص برنامج مطلوب لِجونغ هيه ان ]</i>

328
00:29:29,160 --> 00:29:32,180
<i> برنامج مطلوب لِجونغ هيه ان، لَن </i>

329
00:29:32,180 --> 00:29:37,230
<i> يُستخدَمَ كجُزءٍ مِن تحقيقاتِ قضيةِ إختطاف سونغ هيون وو . </i>

330
00:29:37,230 --> 00:29:40,250
<i> خلالَ فترةِ عرض البرنامج، الجرائِم، الخَطف </i>

331
00:29:40,250 --> 00:29:43,880
<i> أو مواقِف حَجز الرهائِن تستَمِر بالحُدوث . </i>

332
00:29:43,880 --> 00:29:49,950
ليسَ هذا فقط، لقد ضاعَفَ البرنامج مِن درجةِ القلَق في مُجتمعِنا بِعَرضِ البرنامج دونِ تعَقُّل .

333
00:29:49,950 --> 00:29:55,750
<i> هذا البرنامج يُمَجِّد و يُشوِّه وجهةَ نظر الخاطِف عن طريقِ عرضِ ثأرِه الشخصي بتصويرِه أنه العدَالة .</i>

334
00:29:55,750 --> 00:30:00,020
<i> نحنُ نشعرُ بالقلَق من الجرائِم المُقلِّدة و قد أصبحَ الأمر مُشكلةً مُجتمَعية . </i>

335
00:30:00,020 --> 00:30:04,140
إذاً، لن تستطيعوا أن تتجنبونا اليوم مُستخدمينَ عُذرَ عمَلِكُم على البَث .

336
00:30:04,140 --> 00:30:07,450
عليكُم أن تتعاوَنوا مع تحقيقِنا .

337
00:30:07,450 --> 00:30:10,200
أيُها المخرج شين دونغ ووك.

338
00:30:12,080 --> 00:30:14,420
هلَّا نبدأ بك، أيها المدير؟

339
00:30:15,210 --> 00:30:16,820
لنفعل ذلك

340
00:30:17,580 --> 00:30:19,970
أيها الرئيس ، تكلم معي

341
00:30:22,190 --> 00:30:24,100
أيها الرئيس

342
00:30:36,370 --> 00:30:38,270
لمَ أنتَ هكذا؟

343
00:30:42,240 --> 00:30:44,920
إنها كاميرا مخفية لتسجيل جونغ هي إن من قِبل مديرأعمالِها

344
00:30:46,900 --> 00:30:50,920
إذن هل تقول أن مُدير الأعمال أعطى هذه لبارك سي يونغ؟

345
00:30:50,920 --> 00:30:55,900
الخاطف قام باستخدام الكاميرا المخفية للتسجيل من قبل مُدير الأعمال

346
00:30:55,900 --> 00:31:00,170
علينا النظر في الموضوع أكثر لمعرفة إن كان مُديرالأعمال شريكاً في الجُرم...

347
00:31:00,170 --> 00:31:04,920
أو قام بإعطاء أو بيع التسجيل لبارك سي يونغ عن غير عِلم

348
00:31:04,920 --> 00:31:10,100
على أي حال ، كان بارك سي يونغ مُطارِدَ جونغ هي

349
00:31:10,100 --> 00:31:13,370
مُسدس جاهِز للإطلاق

350
00:31:14,410 --> 00:31:17,570
ليست بطاقة هوية المدير

351
00:31:17,570 --> 00:31:23,830
إن كانت هذه بطاقة هوية ، من المحتمل أن يكون بارك سي يونغ قد أعطى الفيديو لهذا الشخص أيضاً

352
00:31:23,830 --> 00:31:28,400
إن كان بإمكاننا الحصول على هذا ، يمكننا معرفة هوية الخاطف

353
00:31:28,400 --> 00:31:29,600
<i>فريق التحقيق الجنائي السيبرانيّ</i>

354
00:31:29,600 --> 00:31:34,640
كنت أتساءل إن كان بإمكانكَ العثور على أي شئٍ ذا صلةٍ بهذه الكلمة على قرص بارك سي يونغ الصلب

355
00:31:34,640 --> 00:31:37,570
ما هذه؟ هل هي هوية شخص؟

356
00:31:37,570 --> 00:31:40,930
لسنا متأكدين، لكننا ظننا أن هناك احتمالاً

357
00:31:40,930 --> 00:31:44,550
على أي حال ، هناك سجل محادثةٍ على موقع عالمي

358
00:31:44,550 --> 00:31:48,610
ليس من السهل معرفة حول ماذا ومع من كان يتحدث

359
00:31:48,610 --> 00:31:54,240
إنهم حريصوَ جداً حول سرية المستخدم. المَصدَر متواجد في منتصف أوروبا

360
00:31:54,240 --> 00:31:56,890
أساساً، إن لم يؤكد المستخدم

361
00:31:56,890 --> 00:32:02,350
الأمر مُبَرمَجٌ على مَحوِ كل المحادثة. سيأخذ الموضوع وقتاً

362
00:32:03,830 --> 00:32:09,230
الحلقة قبل يومين. الفيديو حول مقطع قتل جو نام تشول .. من قام بتسجيله؟

363
00:32:09,230 --> 00:32:11,190
أنا قمتُ بذلك

364
00:32:11,980 --> 00:32:16,040
ألستَ مُقرباً من الرئيس تشوي جون غو؟

365
00:32:16,040 --> 00:32:20,410
تم العثور على صديقٍ مُقرَّب فاقد الوعي في مسرح الجريمة...

366
00:32:20,410 --> 00:32:24,780
مع ذلك قمت بتسجيل الجثة؟ أه ، لا يمكنني فهم هذا مع منطقي

367
00:32:24,780 --> 00:32:29,760
إتصَلتُ بالإسعاف على الفور. حتى وصولِهِم لم يكن بوسعي فعل شيء

368
00:32:29,760 --> 00:32:32,670
حقيقة أن جو نام تشول قد مات كان من اللازم إيذاعُها

369
00:32:32,670 --> 00:32:35,990
لذا كنا بحاجة لذلك المقطع ولذلك قمت بتسجيله

370
00:32:35,990 --> 00:32:39,870
لم تَقُم بقتله بدايةً لكي تقوم بتصوير ذاك المقطع ؟

371
00:32:45,730 --> 00:32:50,080
في ذاك الوقت الذي قُتل فيه جو نام تشول، كنتَ معه أليس كذلك؟

372
00:32:50,080 --> 00:32:51,270
نعم

373
00:32:51,270 --> 00:32:56,240
ذاك اليوم سَمِعتُ مسبقاً أنكَ فقدت الوعي قبل مقتل جو نام تشول

374
00:32:56,240 --> 00:33:01,020
بينما كان يقوم بقمعِك ،أيُها الرئيس تشوي ، كان من الممكن لجو نام تشول الهرب بسهولة أو

375
00:33:01,020 --> 00:33:03,660
مهاجمة نا سو هيون ألا تعتقد ذلك؟

376
00:33:03,660 --> 00:33:05,950
لم أرَ الوضع بشكلٍ واضحٍ لذا لم أكن لأَِعرف...

377
00:33:05,950 --> 00:33:12,390
إن كنتَ أنتَ ونا سو هيون شركاءاً عندها يقع كل شيء في مكانه

378
00:33:12,390 --> 00:33:16,880
أنتَ أعلَمتَهُ بالمكان والأوضاع.لقد قمتَ بمساعدة نا سو هيون على الدخول

379
00:33:16,880 --> 00:33:19,850
لنفترض أنك وجو نام تشول قمتما بمهاجمته معاً

380
00:33:19,850 --> 00:33:22,210
أفهم أن الأوضاع معقدةٌ كثيراً، أيها المحقق

381
00:33:22,210 --> 00:33:27,230
أنا حقاً لا أعرف نا سو هيون . ليس هناك سببٌ يدعوني لقتل جو نام تشول، أيوجد سبب؟

382
00:33:27,230 --> 00:33:29,750
هل يمكنني رؤية هاتفك؟

383
00:33:31,620 --> 00:33:33,380
لنرى

384
00:33:40,280 --> 00:33:44,140
يا أيها المخرج، أنهم يُفَكِّكون الاستوديو!

385
00:33:58,990 --> 00:34:00,800
ما الذي..

386
00:34:14,560 --> 00:34:16,750
لماذا أتيتِ؟

387
00:34:47,710 --> 00:34:51,530
<i>كل ما يحصل في هذا البرنامج حقيقي</i>

388
00:34:51,530 --> 00:34:55,500
<i>على إِثْرِ خاطف هيون وو،</i>

389
00:34:55,500 --> 00:34:58,150
<i>قمنا بهذا البث</i>

390
00:34:58,150 --> 00:35:02,990
<i>جونغ هيه إن مطلوب يبدأ الآن.</i>

391
00:35:02,990 --> 00:35:05,080
ضع تعليق الرئيس التنفيذي سونغ جونغ هو من البارحة على الشاشة

392
00:35:05,080 --> 00:35:06,630
حسناً

393
00:35:07,950 --> 00:35:15,570
<i>ما الذي تفعله؟أحضر لي ميكروفوناً قبل انتهاء هذا البث اليوم </i>

394
00:35:16,750 --> 00:35:23,050
<i>كوالد هيون وو و الرئيس التنفيذي لِيو سي إن، لدي ما أقوله للجميع</i>

395
00:35:23,050 --> 00:35:29,260
<i>جونغ هي إن مطلوب ينتهي اليوم</i>

396
00:35:29,260 --> 00:35:33,110
<i>البارحة، الرئيسُ التنفيذي لِيو سي إن، زوجي</i>

397
00:35:33,110 --> 00:35:36,450
<i>ووالد هيون وو ، سونغ جونغ هو</i>

398
00:35:36,450 --> 00:35:42,000
<i>أعلن فجأةً عن إنتهاء البرنامج خلال بَثٍ حي </i>

399
00:35:42,000 --> 00:35:49,170
كان شيئاً لم أَكُن أنا ولا حتى فريق البث لِنَتَخيَّله

400
00:35:53,210 --> 00:35:56,360
المجرم، نا سو هيون الذي أصبح معروفاً الآن

401
00:35:56,360 --> 00:35:59,540
موجودٌ الآن مع هيون وو

402
00:35:59,540 --> 00:36:05,220
إن لم أقم بالبث، هيون وو سيكون في خطر

403
00:36:06,290 --> 00:36:08,380
في اليوم الذي اختُطِفَ فيه هيون وو

404
00:36:08,380 --> 00:36:09,840
من المدير سونغ جونغ هو...

405
00:36:09,840 --> 00:36:14,280
لقد سمعتَ بأنكَ مسؤولٌ عن الأضرار للشركة

406
00:36:14,280 --> 00:36:16,580
لقد تم إعلامكَ بذلك، أليس كذلك؟

407
00:36:16,580 --> 00:36:23,130
نعم، لكن اليوم الذي اختُطِفَ فيه هيون وو شيء سَبَقَ وتحدثنا بِشأنِه

408
00:36:23,130 --> 00:36:24,710
أنا حقاً لا أعلم سبب حديثنا عنه مجدداً

409
00:36:24,710 --> 00:36:29,370
في البداية ، كان علينا التحقيق بحجة الغياب أثناء اختطافه

410
00:36:29,370 --> 00:36:32,000
الآن ، نحن نراجع البرنامج

411
00:36:32,000 --> 00:36:34,110
هذا ليس شيئاً تقوم به أنتَ فقط

412
00:36:34,110 --> 00:36:37,480
فريق البث ، الجميع ، سيتم التحقيق معهم

413
00:36:37,480 --> 00:36:41,830
لنتحدث ببطء. يبدو أن الأمر سيستغرق طوال الليل

414
00:36:45,290 --> 00:36:49,430
قرار سونغ جونغ هو بوقف هذا البرنامج حازم

415
00:36:49,430 --> 00:36:54,840
للعديد من المشاهدين

416
00:36:54,840 --> 00:37:00,410
ستقومون بالتخمين أن السبب هو أنه ليس والد هيون وو البيولوجي

417
00:37:01,570 --> 00:37:05,650
لكن للسبع سنوات الفائتة،

418
00:37:05,650 --> 00:37:09,450
سونغ جونغ هو كان والداً مُحِباً لهيون وو أكثر من أي شخص آخر

419
00:37:09,450 --> 00:37:13,420
كان قلعةً حصينةً بالنسبة لي .

420
00:37:18,560 --> 00:37:21,960
ألم يأتي الرئيس التنفيذي سونغ بعد؟

421
00:37:21,960 --> 00:37:24,810
من المفترض لِبو يون أن تتصل بي

422
00:37:29,430 --> 00:37:36,760
لكن لماذا قام سونغ جونغ هو بإيقاف هذا البرنامج

423
00:37:36,760 --> 00:37:40,590
الذي يحمل حياة هيون وو بين يديه دون مناقشة الموضوع معي؟

424
00:37:45,140 --> 00:37:50,840
على غير المتوقع، مع القيام بالمهمة السادسة من قبل الخاطف...

425
00:37:50,840 --> 00:37:55,140
قمت بمعرفة السبب وراء قيام السيد سونغ جونغ هو بهذا الأمر

426
00:37:59,420 --> 00:38:03,030
<i>المهمة السادسة <br> أي نوعٍ من العلاقة يا ترى يحظى بها سونغ جونغ هو مع هذه المرأة؟</i>

427
00:38:05,790 --> 00:38:12,820
<i>قبل 10 ساعات</i>

428
00:38:19,370 --> 00:38:21,740
<i>ما الذي تفعلينه؟</i>

429
00:38:24,420 --> 00:38:27,420
<i>هل ظننتِ أنني مع سونغ جونغ هو؟</i>

430
00:38:28,180 --> 00:38:30,820
<i>ما هي علاقتكِ به؟</i>

431
00:38:34,240 --> 00:38:38,900
<i>رجلٌ مُتزوِّج يشتري شقةً لامرأةٍ ويأتي أحياناً</i>

432
00:38:38,900 --> 00:38:43,340
<i>يقوم بدفع أقساط معيشتها ، أليسَ الأمُر واضِحاً؟</i>

433
00:38:43,340 --> 00:38:45,650
<i>ألم تأتي عالمةً بكل شيء؟</i>

434
00:38:55,730 --> 00:39:00,390
في الصورة التي قام المجرم بإرسالها ، هذه المرأة الآنسة كيم

435
00:39:00,390 --> 00:39:04,680
هل هي حقاً عشيقةُ زوجي سونغ جونغ هو؟

436
00:39:04,680 --> 00:39:07,630
هل كانت المهمة ناجحةً بهذا الشكل؟

437
00:39:09,830 --> 00:39:13,790
لكن مع التقائي بالآنسة كيم

438
00:39:13,790 --> 00:39:18,970
شخصٌ من فريق البث كان يحقق بخصوصها انفرادياً

439
00:39:18,970 --> 00:39:22,060
و وجد شيئاً غريباً

440
00:39:23,390 --> 00:39:29,860
<i>قبل 9 ساعات</i>

441
00:39:37,630 --> 00:39:43,420
<i> جونغ هيه ان؟ إنها ليست الشركة المزيفة التي أخبرنا عنها المدير تشى ولكن هي شركة أخرى دون عمليات</i>

442
00:39:43,420 --> 00:39:45,950
<i> من المفروض أن تكون شركة إنتاج أفلام و مسلسلات، و لكن <br></i>

443
00:39:45,950 --> 00:39:48,990
<i> لم تُنتِج أي شيء حتى الآن. لا نعلم ما الذي يفعلونَه في الواقع </i>

444
00:39:48,990 --> 00:39:54,790
<i> لكن يوجد اسمُ تلك المرأة، كيم سو يون، من ضمن أسماء المُخرجين </i>

445
00:39:54,790 --> 00:39:57,670
على رغم أن الشركة التي أنشأها الرئيس سونغ جونغ هو

446
00:39:57,670 --> 00:40:02,030
لا يقبض منها المال،

447
00:40:02,030 --> 00:40:06,000
كان يضع نفس المبلغ في حساب الآنسة كيم بانتظام

448
00:40:06,000 --> 00:40:09,600
المذكورَةُ كأَحَدِ المُخرجين

449
00:40:10,790 --> 00:40:14,310
كان يجب عليكِ تصوير عملية اكتشاف هذه المعلومات

450
00:40:14,310 --> 00:40:16,070
إنسى الأمر

451
00:40:16,070 --> 00:40:21,370
لا أريد أن أظهر على البرنامج ولا أن أُعلِنَ تصرفاتي الغير قانونية

452
00:40:29,040 --> 00:40:31,020
مرحباً

453
00:40:31,020 --> 00:40:33,900
ليس من الصحيح أن تأتي هنا خلال البث

454
00:40:33,900 --> 00:40:35,940
شارك في مناقشاتنا فقط

455
00:40:35,940 --> 00:40:40,270
هذا الشيء الحقيقي. لن تعطيني الشيء الحقيقي ولكن تعطيني المعلومات العامة فقط؟

456
00:40:40,270 --> 00:40:42,690
هذا يختلف عن وَعدِنا

457
00:40:45,040 --> 00:40:48,370
- أنا ذاهبٌ إلى الحمام <br> - عُد بسرعة

458
00:40:48,370 --> 00:40:49,920
أنا آسِف

459
00:40:58,760 --> 00:41:02,260
يا إلهي، حقاً...إنكَ تتصرف بشكلٍ تافه

460
00:41:02,260 --> 00:41:04,890
أنا ذاهب. سوف أذهب

461
00:41:14,750 --> 00:41:17,470
أريد أن أطلب منك خِدمةً

462
00:41:17,470 --> 00:41:22,790
- ماذا؟ <br>- لا أريد منك أن تفعلها مجاناً

463
00:41:23,440 --> 00:41:27,140
لكن ما هذه الشركة التي ليس لديها عمليات؟

464
00:41:28,810 --> 00:41:34,510
حقَّقنا بِشأنِ كل العمال المُسجَّلين بها

465
00:41:34,510 --> 00:41:38,800
و فوجئنا بأن جميع العمال،

466
00:41:38,800 --> 00:41:42,280
باستثناء الآنسة كيم، كان لديهم علاقةٌ بنفس الشخص

467
00:41:43,580 --> 00:41:48,760
و ذلك الشخص، لم يَكُن الرئيس التنفيذي سونغ جونغ هو

468
00:41:49,670 --> 00:41:56,220
<i> (منذ ٨ ساعات و نصف) <br> لقد وجدته!</i>

469
00:41:56,220 --> 00:41:57,640
<i> نعم، أيها القائد العام للشرطة </i>

470
00:41:59,090 --> 00:42:01,240
<i> سنفعل كما اتفقنا من قبل </i>

471
00:42:02,270 --> 00:42:05,290
<i> هذا المقطع كان مُسجلاً قبل عرض بث البارحة بِلَيلة </i>

472
00:42:05,290 --> 00:42:08,510
<i> إذاً إلغاء البرنامج لديه علاقةٌ بالقائد العام للشرطة؟ </i>

473
00:42:08,510 --> 00:42:13,110
<i> لذلك كانت الشرطة تساعدنا كثيراً ثم إنقلبت علينا بسرعة </i>

474
00:42:13,110 --> 00:42:16,230
<i> لو أمَرَنا القائد العام للشُرطة أن نصمُت</i>

475
00:42:16,230 --> 00:42:23,400
<i> و هذه المرأة لها علاقةٌ بالأمر، فهذا يعني أن الهدفَ لهذهِ المُهمة هوَ القائِد العام للشُرطة</i>

476
00:42:23,400 --> 00:42:27,750
<i> (منذ ٦ ساعات) <br>باستثناء كيم سو يون، كل من لديه علاقةٌ بتلك الشركة</i>

477
00:42:27,750 --> 00:42:31,460
<i> له علاقةٌ بالقائد العام للشرطة </i>

478
00:42:31,460 --> 00:42:36,190
<i> ابنة الأخ. قرابَةٌ قانوينة . ابن عم </i>

479
00:42:36,190 --> 00:42:38,560
<i> حتى زميلٌ من الثانوية العامة </i>

480
00:42:41,710 --> 00:42:45,940
<i> إذاً هل لكيم سو يون علاقة ٌغراميةٌ مع القائد العام للشرطة</i>

481
00:42:47,210 --> 00:42:50,730
و ليسَ الرئيس التنفيذي سونغ؟

482
00:42:51,520 --> 00:42:53,510
<i> لكن النمط هنا يختلف قليلاً </i>

483
00:42:54,410 --> 00:42:58,120
<i> الإعتداء على الأطفال. تجربة طبية غير قانونية. قَتْل </i>

484
00:42:58,120 --> 00:43:03,200
<i> هناك فرقٌ كبيرٌ بين تلك الأشياء و الرشاوي و العلاقات الغرامية </i>

485
00:43:03,200 --> 00:43:08,430
<i> كما قالت جونغ هيه ان، لو كانَ هدفَ هذهِ المُهمة هوَ القائِدَ العام للشُرطة و ليسَ سونغ جونغ هو، </i>

486
00:43:08,430 --> 00:43:14,090
<i> ذلك يَدُل على أن القائد العام للشُرطة لديه علاقةٌ بما حدث منذ ٧ سنوات </i>

487
00:43:16,090 --> 00:43:22,010
<i> لو وصَلَت مُحاولاتُه لإيقاف البرنامج لدرجة أن يُوفِّرَ مستثمراً لسونغ جونغ هو... </i>

488
00:43:22,010 --> 00:43:24,490
<i> هناك شيءٌ يريد إخفائه </i>

489
00:43:25,370 --> 00:43:29,860
<i> لِنبدأ بتحقيق الأشياء التي فعلها القائد العام للشُرطة و كيم سو يون منذ ٧ سنوات </i>

490
00:43:29,860 --> 00:43:31,230
<i> حسناً </i>

491
00:43:35,920 --> 00:43:40,610
يا أيها الكلب . كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟

492
00:43:42,370 --> 00:43:45,950
كُن حَذِراً في كلامِكَ

493
00:43:45,950 --> 00:43:48,970
قلت لي أنك ستنهي البرنامج!

494
00:43:48,970 --> 00:43:51,340
لماذا يُعرَضُ..

495
00:43:51,340 --> 00:43:54,030
الكلامُ عن الشركة التي ليس لديها عمليات؟

496
00:43:56,120 --> 00:44:00,260
أنا آسف. لكن لدي موعدٌ الآن

497
00:44:00,260 --> 00:44:07,190
سوف أعود بعد قليل. هل يمكنك أن تبقى هنا و تشاهد البرنامج؟ علينا أن نكمل هذا الحوار

498
00:44:11,850 --> 00:44:15,180
الشخص الذي لديه علاقةٌ مع كل المديرين في الشركة

499
00:44:15,180 --> 00:44:18,950
هو الشخص الذي يلقب " السيد نظيف"

500
00:44:18,950 --> 00:44:24,190
الشخص الذي يلقب برمز الصدق و التحسين، و هو القائد العام للشرطة، لي تاي كيون

501
00:44:27,430 --> 00:44:32,720
الرئيس التنفيذي لِيو سي إن، سونغ جونغ هو. القائد العام للشرطة لي تاي كيون

502
00:44:33,400 --> 00:44:36,160
الآنسة الصغيرة، كيم سو يون

503
00:44:38,460 --> 00:44:41,210
ما هيَ العلاقةُ المُمكِنَةُ بين هؤلاء الأشخاصِ الثلاثة ؟

504
00:44:41,210 --> 00:44:45,900
كان للمجرم شَرطٌ إضافيٌ لهذه المهمة

505
00:44:45,900 --> 00:44:50,040
يريد من سونغ جونغ هو أن يُعلن علاقته بالآنسة كيم بنفسِهِ

506
00:44:51,920 --> 00:44:59,060
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

507
00:45:07,660 --> 00:45:09,490
سيد سونغ جونغ هو

508
00:45:10,300 --> 00:45:15,620
إبدأ بإعلان علاقتك بالآنسة كيم لو سمحت

509
00:45:16,770 --> 00:45:21,430
أولاً، أريد أن أُوضِّحَ شيئاً

510
00:45:22,930 --> 00:45:25,880
أنا أُحب زوجتي

511
00:45:25,880 --> 00:45:29,860
ولم أفعل أي شيء لِأَخونها

512
00:45:29,860 --> 00:45:33,580
مِنْ قَبل، قالت الآنسة كيم

513
00:45:33,580 --> 00:45:37,950
أشياءاً تَدُل أن بينكم علاقةٌ غرامية

514
00:45:37,950 --> 00:45:40,550
ما زالت طفلةً صغيرةً في بداية العشرينات من عمرها

515
00:45:40,550 --> 00:45:45,340
بسبب بعض الظروف المُسبِّبة للمشاكل، لديها جانبٌ مُتمرِّد في شخصيتها

516
00:45:45,990 --> 00:45:50,250
أعتقد أنها تصرفت كذلك مُتعمِّدَةً لكي لا يُساءَ فَهمُها

517
00:45:50,250 --> 00:45:55,020
إذاً كيف ستُبرِّر شراء شقةٍ لها

518
00:45:55,020 --> 00:45:57,970
ودفع مصاريف معيشتها؟

519
00:45:59,540 --> 00:46:01,360
الآنسة كيم هي...

520
00:46:02,300 --> 00:46:06,540
هناك شخصٌ أحتَرِمُه...لا

521
00:46:06,540 --> 00:46:12,080
شخصٌ كنت أحترمه... لأسبابٍ لم أتمكَّن مِن تجنُّبِها

522
00:46:12,080 --> 00:46:14,360
و هي ابنته من خارج الزواج

523
00:46:15,420 --> 00:46:19,000
منذ ٤ سنوات، والدةُ ابنَتِهِ التي فقدَ التواصُلَ معها...

524
00:46:19,850 --> 00:46:23,090
كلَّمتهُ قبل وفاتها من مرضِ السرطان

525
00:46:23,910 --> 00:46:27,770
الشركة التي توفر تكلفة معيشتها عن طريق راتب ثابت

526
00:46:27,770 --> 00:46:31,410
أُنشئَت كنتيجةِ طلبٍ من الشخص الذي لم يستطِع إظهار هويته

527
00:46:32,190 --> 00:46:36,090
أنشأتُها من أجل مستقبل ابنته

528
00:46:37,010 --> 00:46:39,970
من هو الشخص الذي تحترمه؟

529
00:46:39,970 --> 00:46:42,890
أنا متأكٌد أنكم حزرتم بالفعل،

530
00:46:49,660 --> 00:46:52,690
لكن هو القائد العام للشرطة، لي تاي كيون

531
00:46:54,130 --> 00:46:57,460
لقد اعترَفتَ بأنه شخص تحترمه

532
00:46:57,460 --> 00:47:00,130
ولكن لو أنشأتَ شركةً غيرَ عاملةٍ غير قانونية

533
00:47:00,130 --> 00:47:03,170
و تهتم بابنته التي لم تَكُن أمها زوجته

534
00:47:03,200 --> 00:47:08,000
إذاً ألا يُمكِننا أن نعتبِرَ ذلكَ مُساعدَةَ غير مشروعة بينَ الحكومة و العمَل الخاص أو نفترضَ وجودَ علاقَةٍ مَتينة ؟

535
00:47:25,140 --> 00:47:27,170
هل أنتِ مستعدة؟

536
00:47:31,790 --> 00:47:36,940
إن لَم ترغَبي بذلك، ليسَ عليكِ أن تقومي بالأمر

537
00:47:38,930 --> 00:47:40,990
لا بأس

538
00:47:40,990 --> 00:47:43,510
على الرُغم أني احترَمتُه

539
00:47:44,620 --> 00:47:47,330
كيم سو يون ستأتي في خلال ٣ دقائق. أسرعوا في الكلام

540
00:47:47,330 --> 00:47:49,090
<i> هوَ استخدمَ قُوَّته وسُلطَتَه </i>

541
00:47:49,090 --> 00:47:54,230
أنا قلت لكَ بالتأكيد. أنا ضد ظهور كيم سو يون على البرنامج

542
00:47:57,630 --> 00:48:00,880
- قد أَتَتْ بإرادَتِها <br> - أنتَ ستندمُ على ذلك

543
00:48:02,090 --> 00:48:07,320
متى ستنتهي عن التصرف هكذا، أيتُها الكاتبة يون؟ إن كنت أعلم أنكِ ستكونين هكذا، ما كنت سأسألُكِ أن نعملَ معاً

544
00:48:07,320 --> 00:48:09,770
أنا أُؤدي عملي بشكلٍ مَضبوط

545
00:48:09,770 --> 00:48:12,470
أنا أحاول إنتاج برنامجٍ مُلائِم

546
00:48:12,470 --> 00:48:15,470
برنامج مُلائِم ؟ ما معنى ذلك؟

547
00:48:15,470 --> 00:48:18,650
ليس لديكِ مشكلةٌ بأن يكذب سونغ جونغ هو على البرنامج و يتظاهر بأنه شخصٌ جيد،

548
00:48:18,650 --> 00:48:21,450
نحن نكشِفُ السِر الذي كان يريد القائد العام إخفاءَهُ أيضاً

549
00:48:21,450 --> 00:48:24,000
فلماذا تعترضينَ على استضافة تلك المرأة على البرنامج؟

550
00:48:24,000 --> 00:48:27,250
لقد عاشَت بصُعوبةٍ كُل يومٍ بسببِ أمرٍ لَم تُرِدْه

551
00:48:27,250 --> 00:48:30,380
ولكن عليها أن تظهر على البرنامج و يغتابها الجميع مرة أخرى

552
00:48:30,380 --> 00:48:33,490
هل من اللازم أن تَصِلَ لهذه الدرجة؟

553
00:48:33,490 --> 00:48:36,480
هناكَ العديدُ مِمَّن يرغبونَ في الوصولِ إلى ذاكَ الحَد

554
00:48:36,480 --> 00:48:41,350
لا تُشغلي نفسكِ بحياة الآخرين. إقلَقِي بشأنِ نسبةِ المُشاهدين غداً و التي تعتمِدُ عليها حياةُ هيون وو

555
00:48:43,610 --> 00:48:45,170
كاميرا رقم ٢

556
00:48:47,200 --> 00:48:49,630
كما توقع بعضكم، قرار إنتهاء البرنامج البارحة

557
00:48:50,580 --> 00:48:53,950
كان أمراً من القائد العام للشُرطة نتيجة تأثير المشاهدين عليه

558
00:49:02,570 --> 00:49:04,500
لَم يَكُن أمامي خَيارٌ آخَر

559
00:49:08,830 --> 00:49:11,560
وابنُنا هيون وو...

560
00:49:11,560 --> 00:49:12,850
نعم

561
00:49:13,790 --> 00:49:18,700
هكذا، لقد أكملنا المهمة السادسة

562
00:49:19,590 --> 00:49:25,580
الآن، لقد أحضرنا ضيفةً يمكنها أن تشهد على صِدْقِ الرئيس سونغ جونغ هو

563
00:49:37,470 --> 00:49:39,450
الآنسة كيم سو يون

564
00:49:40,630 --> 00:49:44,950
هل صَدَقَ الرئيس سونغ جونغ هو في كل ما قالَهُ حتى الآن؟

565
00:49:44,950 --> 00:49:46,360
نعم

566
00:49:48,960 --> 00:49:50,780
هذا صحيح

567
00:49:59,080 --> 00:50:01,810
سونغ جونغ هو!

568
00:50:19,930 --> 00:50:24,250
ما هذا؟ لماذا نستَلِمُ مكالمةً خلال البث المباشر؟

569
00:50:24,250 --> 00:50:26,940
نحن نعتذر للمشاهدين

570
00:50:26,940 --> 00:50:28,850
<i> نحن نعتذر للمشاهدين </i>

571
00:50:38,570 --> 00:50:41,820
نعم. أيُها القائد العام للشرطة

572
00:50:44,490 --> 00:50:47,070
إقترب إلى وجه سونغ جونغ هو. ركِّز الكاميرا عليه

573
00:50:52,700 --> 00:50:55,320
لا تغضب هناك

574
00:50:56,530 --> 00:51:01,840
تعال هنا وتحدث للأُمَّةِ بشكلٍ مباشر

575
00:51:04,180 --> 00:51:08,720
<i> لي تاي كيون. مولود يوم ١٠/١٤/١٩٦٤ ، <br>رئيس محطة سونغ با الشرطية ٢/٢٠٠٩ - ٢٠٠٩ / ١٠</i>

576
00:51:11,760 --> 00:51:14,980
بما أن القائد العام للشرطة موجودٌ في محطة الإذاعة الآن، إذاً علينا الذهاب

577
00:51:14,980 --> 00:51:16,720
نعم، يجب علينا

578
00:51:16,720 --> 00:51:19,390
ولكن لا يمكننا أن نُحقِّقَ في قضيةِ هيون وو

579
00:51:19,390 --> 00:51:22,460
هو من نهى عن التحقيقِ في قضيةِ نا جاي هيون

580
00:51:22,460 --> 00:51:26,200
هو الوحيد الذي يعلم ما الذي حدث بين هام تاي يونغ و نا جاي هيون

581
00:51:26,200 --> 00:51:27,830
لِنتحرَّك

582
00:51:28,600 --> 00:51:35,130
في هذا المكان، أنا أُخبِرُ جميعَ المواطنينَ بوضوح

583
00:51:36,120 --> 00:51:41,570
بأن كل ما قاله سونغ جونغ هو اليوم

584
00:51:41,570 --> 00:51:45,010
ليسَ حقيقياً أبداً

585
00:51:46,180 --> 00:51:51,710
بالنسبة لي، لديَّ شرَفٌ أُحافظ عليه كرئيس الشرطة

586
00:51:51,710 --> 00:51:56,180
و كرئيس عائلة، لديَّ عائلةٌ يجب أن أحميها

587
00:51:56,180 --> 00:52:03,620
أنا أُعلِن الآن أنني سأقف ضد هذه القصة بكل قوتي

588
00:52:05,030 --> 00:52:07,400
المرأة التي تقف بجانبي

589
00:52:09,530 --> 00:52:12,390
ليست ابنتي

590
00:52:17,930 --> 00:52:19,490
صحيح

591
00:52:20,730 --> 00:52:23,740
أنتَ لستَ والِدي

592
00:52:23,740 --> 00:52:26,480
هل هناك أب يعامل ابنته هكذا؟!

593
00:52:27,200 --> 00:52:33,140
أغلقتَ عليَّ الشقة، ولم تسمح لي بالخروج منها لكي تشتركَ في السياسة

594
00:52:33,140 --> 00:52:36,280
أجبرتَنِي على أن أعيش مثل الظِل !

595
00:52:37,900 --> 00:52:39,870
وعلى رغم ذلك...

596
00:52:41,680 --> 00:52:45,430
كنت أثق فيك لأنك أبي .

597
00:53:05,690 --> 00:53:06,800
<i> منذ ٤ ساعات </i>

598
00:53:06,800 --> 00:53:10,370
<i>كيف حال الحياة هكذا؟ </i>

599
00:53:10,370 --> 00:53:16,230
<i> كأنكِ ظل والدك، تختبئين من أجل حياتهِ</i>

600
00:53:16,230 --> 00:53:21,600
<i> تعيشين حياةً مُريحةً بمالٍ لا تريدينَه </i>

601
00:53:25,100 --> 00:53:28,340
<i> لا يمكنني أن أطلب منك الظهورَ على البرنامج </i>

602
00:53:31,340 --> 00:53:33,720
<i> لكن إن لم ترتَفِع نسبة المشاهدين، </i>

603
00:53:34,730 --> 00:53:37,020
<i> إبني سيتعرَّضُ للخطر </i>

604
00:53:38,620 --> 00:53:42,920
<i> بعد قرار إلغاءِ البرنامج البارحة، لم نستطِع أن نُذيعَ العرضَ المُسبَق </i>

605
00:53:43,640 --> 00:53:46,720
<i> مع أنه يجب علينا أن نستخدم أي أسلوبٍ نستطيع عليه،</i>

606
00:53:48,370 --> 00:53:51,210
<i> أيتها الآنسة كيم سو يون، أنتِ قرِّري</i>

607
00:53:51,210 --> 00:53:53,780
<i> كيف تريدين أن تعيشي حياتكِ </i>

608
00:53:54,550 --> 00:53:57,150
<i> والأسلوب الذي سوف تستخدمينه </i>

609
00:54:17,300 --> 00:54:20,200
<i>برنامج جونغ هيه ان: مطلوب </i>

610
00:54:26,880 --> 00:54:29,580
<i> برنامج جونغ هيه ان: مطلوب، مجموعة إس جي </i>

611
00:54:41,470 --> 00:54:47,940
<i> منذ ٣ ساعات<br></i>

612
00:54:47,940 --> 00:54:52,170
<i> عندما ربَّيتَ هيون وو، يبدو أنك لم تَجِدهُ لطيفاً بالمرة </i>

613
00:54:54,590 --> 00:54:56,070
<i> لا، ليس كذلك </i>

614
00:54:56,070 --> 00:55:02,560
<i> أنا.. أريد عِناقَ ابن أخي مرة </i>

615
00:55:18,940 --> 00:55:21,010
<i> منذ ٥ ساعات </i>

616
00:55:21,010 --> 00:55:24,710
<i> سوف أكون صريحة </i>

617
00:55:24,710 --> 00:55:29,090
<i> ساعدني لكي أستطيع إنتاج هذا البرنامج مرةً أُخرى </i>

618
00:55:30,340 --> 00:55:35,690
<i> حتى دون أن تَطلُبي ، أنا قد استَقصيتُ الأمر. هناك مستثمرٌ من الصعب أن أتغلب عليه </i>

619
00:55:35,690 --> 00:55:38,970
<i> وعدتَنِي بِتقديمِ تعاوُنِكَ الكامل البارحة </i>

620
00:55:39,960 --> 00:55:44,740
<i> إشتري شركة يو سي ان بمبلغ أكبر، من فضلك </i>

621
00:55:44,740 --> 00:55:46,620
<i> إنه الأسلوب الوحيد </i>

622
00:55:46,620 --> 00:55:50,720
<i> كنت أقصد أني سوف أساعدك شخصياً</i>

623
00:55:50,720 --> 00:55:55,470
<i> ولكن هذا القرار يحتاج قبولاً من الشركة. من الصعب أن أعدكِ بشيءٍ في الوقت الحالي </i>

624
00:55:55,470 --> 00:55:59,020
<i> أعلمُ أن لديكَ سلطةً كافيةً لتنفيذ هذا الطلب </i>

625
00:55:59,930 --> 00:56:06,280
<i> أعلمُ أيضاً أنكَ أكثر شخصٍ تَقدُّمي و مُتَفتِّح العقل في مجموعة إس جي </i>

626
00:56:08,180 --> 00:56:13,800
<i> يو سي ان تعيش على جهازٍ للإنعاش </i>

627
00:56:13,800 --> 00:56:18,520
<i> ذلك الجهاز كان برنامج "مطلوب" . أنا أعطيتُه إليهم </i>

628
00:56:19,690 --> 00:56:24,920
<i> سمعتُ أنكَ كنتَ تحضِّر لِشركةٍ إعلاميةٍ منذ فترةٍ طويلة </i>

629
00:56:24,920 --> 00:56:29,020
<i> وأعلمُ أيضاً أنكَ عانيتَ كثيراً من إعتراض أخيكَ الكبير </i>

630
00:56:31,020 --> 00:56:35,820
<i> كنت أعتقد أنكِ ممثلة، ولكن لديكِ موهبةٌ فطريةٌ في شؤونِ التجارة </i>

631
00:56:35,820 --> 00:56:42,300
<i> طالما أن مجموعةَ إس جي مُهتمَّة، فإنَّ القريبَ الأخير لإبنِكُم الذي ماتَ بحادثٍ مُؤسِف... </i>

632
00:56:42,300 --> 00:56:45,150
<i> ضَحَّت المجموعة لكي تُنقِذَه </i>

633
00:56:45,920 --> 00:56:51,250
<i> ذلك سُيثيرُ إنشاء نوعٍ جديدٍ من الشركات</i>

634
00:57:21,910 --> 00:57:26,270
<i> كانت تجربةً رائعة. رأيت وجه مجرم برنامج "مطلوب" البارحة </i>

635
00:57:26,270 --> 00:57:30,340
<i> كنت في عملي الجُزئي، عندما أتاني رجلٌ يرتدي ملابس سوداء و أعطاني ظرفاً </i>

636
00:57:30,340 --> 00:57:32,790
<i> وطلب مني أن أعطيه لامرأة</i>

637
00:57:32,790 --> 00:57:35,690
<i> كانت جونغ هيه ان </i>

638
00:57:35,690 --> 00:57:39,790
<i> كنتُ متنكِّراً كَمُهرِّج ، فأعطيتُ جونغ هيه ان الظرف وأنا مُبتَسِم </i>

639
00:57:39,790 --> 00:57:41,800
رأيت المحقق الذي قبض على جو نام تشول أيضاً

640
00:57:41,800 --> 00:57:44,600
<i> المهمة السادسة - ما علاقة هذه المرأة بسونغ جونغ هو؟ </i>

641
00:57:54,040 --> 00:58:01,060
<i> التوقيت والترجمة مُقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

642
00:58:11,000 --> 00:58:13,460
هل ما زال لديكَ شيءٌ تريد أن تقوله؟

643
00:58:13,460 --> 00:58:17,980
أنت...لماذا فعلت ذلك؟

644
00:58:17,980 --> 00:58:20,810
لماذا دمَّرتَ حياتي؟

645
00:58:21,690 --> 00:58:26,720
- و تلك البنت الصغيرة... <br> لم أفعل ذلك لابنتك

646
00:58:28,020 --> 00:58:30,510
لقد كانَ ذلكَ اختيارَكَ

