﻿WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP:LOCAL=00:00:00.000,MPEGTS=0


00:08.800 --> 00:13.760
حسناً، كوبان من الجعة وكوب
من النبيذ الٔابيض مع الثلج للٔاميرة

00:14.400 --> 00:16.600
(جولز)، يعجبني الحبيب الجديد

00:16.720 --> 00:21.000
ألاحظت يوماً كيف تعلمين أن يكون
الرجل في السرير بمجرد النظر إليه؟

00:21.520 --> 00:24.160
أجل، فهذا الرجل يصرخ باسمه

00:26.840 --> 00:29.560
لا يمارس هذا الشاب الحب
بل يمارس الغرام

00:30.840 --> 00:35.680
اهدأ يا صاح
نحبّ أن يدوم الٔأمر أكثر من 5 ثوانٍ

00:39.920 --> 00:41.240
هذه لعبة سخيفة

00:41.400 --> 00:45.920
ذلك الرجل هناك أخرق في السرير
لكنه يحاول جاهداً وهو جاهز

00:46.040 --> 00:47.360
مَن هذا؟

00:47.480 --> 00:49.000
- مرحباً
- مرحباً

00:49.120 --> 00:52.480
- مبروك
- شكراً، علامَ؟

00:52.600 --> 00:56.280
لهذا السبب، إن المواعدة أسهل بالنسبة
إلى النساء، تعرفنَ ما تحصلنَ عليه

00:56.400 --> 01:00.400
- من الصعب أن يكون الرجل وحيداً
- بل أصعب بكثير أن تكون المرأة وحيدة

01:00.520 --> 01:03.440
"أصعب بكثير"؟ هل تقرأون (كاثي)؟

01:03.560 --> 01:06.360
عندما يتعلّق الٔامر بالجنس
تكون النساء هنّ الحارسات

01:06.480 --> 01:07.800
لهذا السبب، الٔامر أسهل
بالنسبة إليكنّ

01:07.960 --> 01:10.320
يمكنكنّ أن تقرّرنَ
متى وإن كان الٔامر سيحدث

01:10.440 --> 01:15.880
في الواقع، إن اتصلتنّ بغريب
وطلبتنّ منه إقامة علاقة سيقبل

01:16.000 --> 01:17.440
- بحقك
- لا، لن يقبل

01:17.560 --> 01:19.800
- أنا أقبل
- سأقوم بذلك

01:20.120 --> 01:22.800
حسناً، هيا بنا، ومجهر

01:23.880 --> 01:26.440
- ينتزع الخاسر الشارة
- يروق لي هذا

01:29.120 --> 01:31.760
- آلو؟
- يا إلهي، مرحباً

01:32.160 --> 01:38.600
- مرحباً، هل تعاشرني؟
- لا

01:40.040 --> 01:43.760
- طبعاً
- نعم

01:44.360 --> 01:47.360
حسناً، ما خطبك؟

01:48.120 --> 01:52.080
لا، أظن أنه عليك أن تبحث أكثر
عزيزي، تستحق أكثر من ذلك

01:53.200 --> 01:57.000
- سروال قصير وسترة زرقاء ضيقة، لماذا؟
- حسناً

01:57.400 --> 01:59.640
غريب أنك ما زلت تتكلمين
إلى هذا الرجل

01:59.760 --> 02:01.760
(طوم)، يجب أن أعاود الاتصال بك

02:01.880 --> 02:03.400
حسناً، حظاً موفقاً
في مقابلتك، إلى اللقاء

02:03.560 --> 02:06.720
ما من برامج جيدة الليلة فكرت في
أنه سيكون من الممتع لعب الـ"سكرابل"

02:07.800 --> 02:09.120
الـ"سكرابل"

02:09.240 --> 02:14.520
حسناً أو بوسعنا أن نقوم بتهجئة هذا

02:16.280 --> 02:18.600
هل طارحت (جيف) الغرام
لٔانك ما كنت تريدين لعب الـ"سكرابل"؟

02:18.720 --> 02:20.200
- أنت تحبين لعبة الـ"سكرابل"؟
- نعم

02:20.320 --> 02:22.000
لكن (جيف) ذكي
كما في فيلم "غود ويل هانتيغ"

02:22.120 --> 02:24.600
لو لم يكن (مات دايمون)
متزوجاً ولو لم يكن نجم سينما

02:24.720 --> 02:27.360
ولو كان يعيش
في هذه البلدة، لكنا تواعدنا

02:27.520 --> 02:29.600
- تفترضين الكثير
- لكن ليس بما يكفي

02:29.720 --> 02:32.600
لست مستعدة ليعلم (جيف)
مدى غبائي ليس بعد

02:32.720 --> 02:35.680
- نعم، لا
- أتعرفنَ لما أحب حبيبتي؟

02:35.800 --> 02:40.120
لٔانها منذ اليوم الٔاول كانت صريحة
جداً معي حيال شخصيتها

02:41.920 --> 02:44.560
(ترافيس)، اتركني أعلّمك
أمراً صغيراً عن النساء

02:44.920 --> 02:47.080
عندما تبدأ فتاة بمواعدة شاب

02:47.200 --> 02:49.720
تحب في البدء أن تجعله
يعتقد أنها متميّزة بأمر ما

02:49.840 --> 02:52.440
أو أنها تحب أمور معينة
كأفلام الٔابطال الخارقين

02:52.560 --> 02:54.080
أو الجنس في الصباح

02:54.920 --> 02:59.200
لكن بعد الزواج، تنزع القناع
وتكتشف حقيقة زوجتك

03:00.560 --> 03:04.520
- لديك أمر لطيف ورقيق سيدة (توريس)
- شكراً

03:04.640 --> 03:07.240
يجب أن نذهب أنا و(ألي) عند طبيبة
الجلد (لوري)، يجب أن تقابلي المصرفي

03:07.440 --> 03:08.760
- لا
- بلى

03:08.880 --> 03:10.200
وأودك أن ترتدي تلك
البذلة التي اخترتها لك

03:10.320 --> 03:11.640
لكن هذه المرة، أرجوك
ارتدي سترة تحتها

03:12.960 --> 03:17.480
- سنذهب إلى أكثر طبيبة فظة في العالم
- إنها الٔاسوأ

03:17.720 --> 03:20.960
- إن كانت الٔاسوأ، لمَ تذهبان إليها؟
- لٔانها الٔافضل

03:24.160 --> 03:26.680
أتعتقدين أنّ جميع الموجودين هنا
جاء لحقن نفسه بالبوتوكس؟

03:27.000 --> 03:29.080
أهلًا بكما إلى آلة الوقت
أيتها السيدتان

03:29.200 --> 03:31.400
أي طبيب من بين الٔاطباء
البارعين تريدان أن تريا

03:31.520 --> 03:33.200
دكتورة (إيفانز)، وأنت؟

03:33.320 --> 03:37.640
الـ12 الٓاخرون، أراكما بعد يومين
عندما أبزغ من خادرتي

03:38.560 --> 03:40.040
إن الدكتورة (إيفانز) مخيفة جداً

03:40.160 --> 03:43.600
- ما هي استراتيجيتك في التعامل معها؟
- إنني مطيعة وأتفادى التواصل بالنظرات

03:43.720 --> 03:46.520
أبقي رأسي منخفضاً وأتمتم بهدوء
للٕاجابة عن أي سؤال مباشر

03:46.640 --> 03:50.640
سأكون لطيفة بشكل مباشر
أولًا سأصدمها بـ"شعرك رائع"

03:50.760 --> 03:57.000
ومن ثم سأذهلها بـ"رائحتك زكية"
وأخيراً "إن صوتك دخاني ومثير"

03:57.200 --> 03:59.640
قتلتها باللطف

03:59.760 --> 04:01.520
- هل أحضرت مسدسك معك؟
- نعم، أحضرته

04:01.760 --> 04:03.360
- هل تعلمين لما أحب طريقتك؟
- لماذا؟

04:03.480 --> 04:07.240
هذا ما أنت عليه، إنني امرأة قوية
وسأكون قوية أيضاً

04:07.760 --> 04:12.800
- (إيلي توريس)، أين (إيلي توريس)؟
- إنني هنا، دكتورة (إيفانز)

04:12.920 --> 04:15.400
- هل قلت شيئاً؟
- لا، لم أقل شيئاً، آسفة

04:15.520 --> 04:19.480
- حسناً، ادخلي إلى مكتبي
- إن صوتك دخاني ومثير

04:20.240 --> 04:25.200
حسناً، عليك التخفيف
كثيراً من تغطرسك

04:25.320 --> 04:30.800
عادة، كنت لٔاطردك خارج مكتبي
لكن لديك الكثير من الٔامور

04:30.920 --> 04:33.360
وهذا جيد "لٔانني بحاجة
إلى حمام بخاري جديد"

04:33.480 --> 04:35.480
- هل من أسئلة؟
- سأنتظر هنا

04:36.560 --> 04:39.200
- إن رائحتك زكية
- هذه رائحة الثقة بالنفس

04:42.640 --> 04:45.440
لم أرك يوماً ترتدي
هذه الٔالوان الهادئة معاً

04:45.640 --> 04:48.640
أشعر بأنني أشبه تلك المرأة التي تأتي
إلى منزلك كل 6 أشهر عندما تكون صغيراً

04:48.760 --> 04:50.480
وتقرر إن كان بإمكانك البقاء
بالعيش هناك أو لا

04:51.280 --> 04:53.400
- أبوسعك إحضار صفيحة جعة؟
- أحضر لي واحدة أيضاً

04:53.520 --> 04:59.000
- وأنت في البذلة، ماذا يحصل؟
- الٔاسود هو أبيض، الٔانثى هي الذكر

04:59.160 --> 05:02.080
الساخن هو البارد، (ديفيتو)
طويل القامة و(جون) هو (كايت)

05:02.240 --> 05:05.080
حقاً، إن دفعت ثمن هذا
أعتقد أن قلبي سيتوقف

05:05.200 --> 05:07.960
أنت بأمان،اشترت
لي صديقتي الجديدة هذا

05:08.080 --> 05:11.400
تشتري لي أغراضاً وفي المقابل
عندما نكون في السرير

05:11.520 --> 05:13.120
أحاول الصمود لٔاكثر من خمسة دقائق

05:14.200 --> 05:17.800
يجب أن أذهب، لديّ اجتماع
سخيف في المصرف

05:17.920 --> 05:21.200
أليست كل الاجتماعات
في المصرف سخيفة؟

05:23.040 --> 05:24.360
لمَ هذا مضحك؟

05:26.560 --> 05:29.000
- أأنت بخير؟
- مرّة مدة طويلة لم أضع فيه ربطة عنق

05:29.120 --> 05:30.920
لا أكف عن التفكير
في أن هناك مَن يحاول خنقي

05:31.120 --> 05:34.520
لذا كنت أفكر في حقن نفسي بالبوتوكس
لكنني أود المحافظة على شكل طبيعي

05:34.640 --> 05:36.680
- ماذا تفعلين؟
- لن أفعل شيئاً

05:36.800 --> 05:40.600
لكن طبعاً لا أفعل شيئاً على وجهي
لست أحكم عليك لكن...

05:40.880 --> 05:45.280
أشعر بالثقة الكافية بالنفس كامرأة بحيث
أنني لا أحتاج إلى حقن رأسي بالسموم

05:45.880 --> 05:47.200
لكن هذه هي طبيعتي

05:47.320 --> 05:51.560
جميل ألا نحكم على الٓاخرين
حسناً، سأنظر هناك

05:52.240 --> 05:55.560
- لديك الكثير من الشهادات
- إنني طبيبة، هذا ما يحصل

05:55.920 --> 05:58.400
- أية جامعة ارتدت؟
- بدأت في جامعة (فلوريدا)

05:58.520 --> 06:01.840
- وثم أخذت استراحة لٕانجاب طفل
- من أين نلت شهادتك؟

06:02.560 --> 06:06.960
ما زلت في فترة الاستراحة لكنني
أنشأت عملًا خاصاً بي في مجال العقارات

06:07.080 --> 06:09.400
حصلت على رخصة بيع العقارات
على الانترنت ذات صباح

06:09.520 --> 06:13.680
عندما كنت أحاول تفادي الرسوم
على منزلي الثاني نعم، لكنني أفهم، أفهم

06:13.800 --> 06:16.760
تعملين في مجال العقارات
عندما لا يكون لديك خيار آخر؟

06:16.960 --> 06:20.680
أعتقد أن الٔامر يشبه العمل كمتعرّية
لكنك ترين وجهك على مقاعد الحافلات

06:20.800 --> 06:23.320
ليس هذا الوجه بالطبع
لكن النسخة المعدّلة

06:24.520 --> 06:28.520
عندما تصلين الكثير من الٔافكار السيئة
أعجز عن التنفس لبعض الوقت

06:28.800 --> 06:30.920
سيحرقك هذا كثيراً

06:32.760 --> 06:36.880
- تشرفت بمعرفتك، أدعى (سميث)
- (لوري)، (لوري)

06:39.640 --> 06:44.160
اعتقدت أنه لطيف، لكن أية
أداة ترافق شهرته؟ أليس كذلك؟

06:44.400 --> 06:46.600
(سميث) هو اسمه

06:46.720 --> 06:49.120
هذه حالة تشابه الاسم
والشهرة، أحب هذا

06:49.320 --> 06:53.120
تملك عائلة (سميث) منزلًا كبيراً
في شارع (روز) ذلك الذي يشبه الفندق

06:53.320 --> 06:56.520
- مهلًا، ذلك الفندق؟
- إنه منزل في الواقع

06:56.640 --> 07:00.280
- المنزل المجاور للفندق؟
- لن نصل إلى مكان في هذا الكلام

07:00.400 --> 07:03.920
- اسمعي، هذا الرجل ثري جداً
- تلقيت الرسالة يا صديقي

07:04.280 --> 07:05.600
(سميث)!

07:06.240 --> 07:11.040
مرحباً أيها الصغير، سمعت أن
(ألي) والعصابة قمنَ بتلقينك درساً

07:11.760 --> 07:14.080
يبدو أن كل النساء كاذبات

07:14.200 --> 07:16.880
أيعني هذا أن حبيبتي
لا تحب قصصي القصيرة؟

07:17.000 --> 07:19.040
بالطبع لا يا (تراف)
لا أحد يحبها

07:19.280 --> 07:23.720
- هل حقاً تريد أن تفهم النساء؟
- يؤدي هذا إلى مكان سيىء

07:23.840 --> 07:26.320
- سأعلّمك أموراً عن النساء
- ها قد بدأنا

07:26.440 --> 07:30.760
انظر إليّ، إنني رجل أخرق
لكن لدي زوجة مثيرة، أنا مَن حقق ذلك

07:32.000 --> 07:36.160
هل ترى ذلك الرجل؟ إنه أكثر وسامة
مني لكن زوجته ليس مثيرة كزوجتي

07:36.520 --> 07:38.720
إن تواصلنا بالنظرات
سيعلم مَن الذي فاز

07:38.960 --> 07:40.920
- مرحباً
- مرحباً يا حبيبتي

07:45.800 --> 07:47.240
هذا صحيح أيها السافل

07:47.680 --> 07:50.560
هذه آخر مرة أحضر لك البريد

07:51.360 --> 07:56.360
- فواتير... تبدين...
- أصغر؟ أجمل؟

07:57.440 --> 08:00.880
يستحسن بي ذلك أمضيت
أسوأ صباح مع تلك الطبيبة الشريرة

08:01.000 --> 08:03.240
كانت ملكة الكون السافلة

08:05.760 --> 08:08.320
- بحقك
- أحب لقب "السافلة الملكة"

08:08.440 --> 08:10.480
يجعلني أبدو كأنني سيدة الشذاذ

08:17.760 --> 08:20.440
هذه مفاجأة من نوع معين

08:20.560 --> 08:24.520
تعرّفت بـ(روبرت) في ملعب الغولف
فقدت كرتي لكنه وجدها

08:24.840 --> 08:29.160
غضبت ورمتها في تلك البركة القذرة
في الحفرة الثالثة، غطست وأحضرتها

08:29.280 --> 08:31.480
في المقابل، عالجت (آيمي)
عضة الٕاوزة الغاضبة

08:31.600 --> 08:36.160
- إن لعاب الٕاوزة مليء بالجراثيم
- نعم، أعلم هذا، دكتورة (إيفانز)

08:36.600 --> 08:40.440
قد لا أملك شهاداتك
لكنني أعلم بأموراً كثيرة

08:40.560 --> 08:43.520
لم أكن أدرك أن بصقة الٕاوزة
هي منطقة حساسة

08:43.640 --> 08:44.960
تعرفين ذلك الٓان

08:45.080 --> 08:47.520
اهدأي يا عزيزتي
ففي النهاية، أنت مَن جاءت وأزعجتنا

08:47.840 --> 08:50.120
- لكن إن كان القارب يتأرجح...
- أرجوك لا تنهي كلامك

08:50.240 --> 08:51.560
- لكن من الممتع أن أنتهي
- ستعيش

08:51.960 --> 08:55.440
بالتأكيد لديك الكثير لتقوله
ما هي علاقتكما؟

08:55.560 --> 08:56.880
إنني زوجته السابقة

08:58.160 --> 09:01.640
آسفة، لم أكن أصغي
أظنني فوّت بعض الخطوط العابسة

09:02.080 --> 09:04.480
- سآتي يوم الاثنين
- أقفل العيادة يوم الاثنين

09:05.160 --> 09:08.600
لا تأتي لتطرقي الباب، آسف

09:08.960 --> 09:11.800
- هل تريدين الخروج الليلة؟
- طبعاً يا (سميث)

09:12.640 --> 09:16.080
أقسم إنني إن أنجبت يوماً
طفلًا أبيض سأدعوه (سميث)

09:16.200 --> 09:17.800
شكراً، على ما أظن

09:17.920 --> 09:20.880
كنت أفكر في الذهاب إلى حفلة
تبرعات سياسية تقيمها عائلتي

09:21.160 --> 09:23.120
أحب هذه الحفلات

09:24.080 --> 09:27.160
لا يمكنني الذهاب
إلى حفلة سياسية في نادٍ ريفي

09:27.640 --> 09:30.760
- لن أعرف كيف أتصرف
- يشبه الٔامر فيلم "بريتي وومن"

09:31.040 --> 09:34.280
أشبه بـ"ميستيك بيتزا"، لكن في كلتا
الحالتين سأكون (جوليا روبرتس)

09:34.400 --> 09:35.720
لذا تباً لك

09:35.840 --> 09:37.800
فلنرَ ابتسامة (جوليا) التي تظهر الٔاسنان

09:40.720 --> 09:43.160
سأعلّمك شيئاً عن النساء

09:43.280 --> 09:50.200
لكن أريدك أن تفكر من هنا
ليس من هنا وليس من هنا إطلاقاً

09:50.400 --> 09:51.720
أرجوك، كف عن فعل هذا

09:51.840 --> 09:56.960
طبيبة جلد (ألي) جعلتها تبدو عجوزاً
وعندما تكون المرأة في وضع حساس

09:57.080 --> 10:00.720
تكون كحيوان غرير ضُيّق
عليه الخناق ومستعد للهجوم

10:01.280 --> 10:02.600
فهمت

10:04.920 --> 10:09.320
(آندي)، نتناول الطعام هنا قد تكون
أغبى شخص تعرّفت عليه عن كثب

10:10.320 --> 10:12.800
- آسف يا عزيزتي
- لقد حطّمتك

10:12.920 --> 10:17.400
نعم، لكنها بالغت في ردة فعلها
ستشعر لاحقاً بالذنب وسيفيدني هذا الٔامر

10:17.840 --> 10:24.480
ما هذه؟ هل هي قلادتها المفضلة؟
ماذا أفعل بها برأيك؟

10:24.600 --> 10:29.120
- هل أعيدها إليها؟
- لا، سنضعها في هذه المقلمة

10:29.520 --> 10:32.960
ستعود لاحقاً، حسناً، هيا
لدينا يوم حافل، حافل جداً

10:33.080 --> 10:37.840
تظن أنها أفضل مني لذا تعرفين أنها
تظهر لـ(بوبي) الموقف المتعالي نفسه

10:37.960 --> 10:40.440
- لمَ تهتمين؟
- أشعر بالسوء

10:40.560 --> 10:42.720
إن (بوبي) رجل لطيف ووسيم

10:42.880 --> 10:45.000
إن أردت مطارحته الغرام
يمكنني أن أقلك

10:45.120 --> 10:46.440
لا، لا أريد الٓان

10:46.560 --> 10:47.880
- نهاية جميلة يا (جيفي)
- هل راقت لك؟

10:48.000 --> 10:50.160
- أجل
- إنني واثق من ذلك

10:50.280 --> 10:53.400
- تعرف أنها راقت لي
- بدأ مزاحكما يبدو جنسياً

10:53.520 --> 10:55.720
أنت مَن تحلمين طوال الوقت
بزوجها السابق

10:55.840 --> 10:58.200
إنه من النوع الغيور
أليس هذا ممتعاً؟

10:58.320 --> 11:00.400
ممتع جداً، إليك ملاحظة جنونية

11:00.600 --> 11:03.080
- لمَ لا ندع الرجل يعيش حياته؟
- ربما

11:04.640 --> 11:06.840
- يجب أن نتكلم
- إنه يوم سعيد

11:07.440 --> 11:10.360
إذاً هذا هو الفرق الٔاساسي
بين الديمقراطيين والجمهوريين

11:10.600 --> 11:12.360
ليتك تبسّط الٔامور أكثر

11:12.960 --> 11:18.520
يحب الحمار الحيوانات الهجينة والرعاية
الصحية والشذاذ والفيلة تحب الله

11:19.040 --> 11:24.120
- رأيت فيلًا يصلي في سيرك ذات مرة
- للٔامر علاقة بالموضوع

11:24.240 --> 11:29.080
- إذاً إن صوتينا متوازيان، صحيح؟
- نعم، إنه نظام رائع

11:29.240 --> 11:30.560
أعتقد أنه ينجح

11:30.760 --> 11:32.800
تودين معرفة سبب
وجودي مع (بوبي)؟

11:32.920 --> 11:36.120
- نعم
- يجعلني أشعر بأنني صغيرة من جديد

11:36.240 --> 11:39.080
- لم أكن يوماً مع رجل يشعرني بذلك
- حقاً؟

11:39.200 --> 11:43.280
- لا، إن شعره جميل وهو جيد في السرير
- إنه رائع في السرير

11:43.400 --> 11:45.280
- ليس كذلك
- لكنه يحاول جاهداً

11:45.560 --> 11:48.560
- لا
- أعلم، ما الخطب؟

11:48.680 --> 11:53.520
- كف عن مشاهدة المباراة وابدأ باللعب
- لكن ماذا تريدين؟

11:53.840 --> 11:57.400
هذه ليس علاقة جدية بالنسبة إليك
يجب أن تبتعدي

11:57.520 --> 12:02.800
- هل تهدديني؟ قلت...
- سمعتك، لكنني لم أقرر بعد

12:03.000 --> 12:04.760
تعرفين رقم هاتفي

12:04.880 --> 12:09.240
- لمَ لا تتصلين عندما تعرفين؟
- حسناً، قررت، ابتعدي

12:10.160 --> 12:12.320
- أحسنت
- شكراً

12:13.960 --> 12:18.680
- مرحباً يا أمي، ماذا يجري؟
- انتهيت للتو من تلقين طبيبة جلد درساً

12:18.800 --> 12:23.320
- هذا ما يجري، مهلًا
- جيد أن ترى هذا

12:23.480 --> 12:25.800
- أيمكنك أن تنسى أنها أمك؟
- لا مشكلة

12:26.000 --> 12:31.600
عندما تسيطر امرأة على امرأة أخرى تشعر
بالشراسة إنه وقت رائع لطلب الجنس

12:32.200 --> 12:36.800
- تتسلّل أمي مجدداً إلى عقلي
- لم أقل يوماً إن الٔامر سيكون سهلًا، هيا

12:37.240 --> 12:39.040
لمَ ما زلت أتبعك؟

12:40.200 --> 12:42.680
- ظننتكما صديقين
- هذا كلام تافه

12:42.880 --> 12:45.000
نتحدّث فقط عندما
تكون (جولز) موجودة

12:45.120 --> 12:47.280
عدا ذلك اتفقنا على الابتعاد
6 أقدام عن بعضنا البعض

12:47.560 --> 12:48.880
شاهد

12:51.080 --> 12:53.520
هذه خدعة جميلة، إذاً أين (جولز)؟

12:53.640 --> 12:56.280
ذهبت لتقنع الدكتورة (إيفانز)
لتكف عن استغلال (بوبي)

12:56.640 --> 12:59.560
لا يمانع (بوبي) أن يُستغلّ
يدعو الٔامر "الخضوع للرعاية"

12:59.720 --> 13:03.720
لا يمكنك إحراج الرجل، اقترض مني
أكواريوماً قديماً لاستخدامه كقارب مرحاض

13:03.880 --> 13:06.200
قد ترغب في السماح
له بالاحتفاظ به

13:06.400 --> 13:08.840
بغض النظر عن ذلك
حتى (بوبي) يمكن أن يبدو غبياً

13:08.960 --> 13:10.280
إن واعد فتاة بعيداً عن مجموعته

13:12.600 --> 13:17.080
- ألا يفترض بك الذهاب إلى موعدك؟
- تباً للموعد، لن أذهب

13:21.280 --> 13:24.080
- أعطيتها الـ"ما النفع؟"
- ماذا تعنين؟

13:24.200 --> 13:28.280
لا أعرف لكنني فعلت
تركض هذه المرأة خائفة

13:30.360 --> 13:33.760
يا عزيزتي، أتينا لٔاخذ (تراف)
لكنه ليس هنا

13:34.000 --> 13:37.960
مرحباً يا (جولز)، تحتاجين إلى المزيد
من النبيذ الٔابيض، ونبيذ أبيض أفضل

13:38.560 --> 13:41.720
- تركض خائفة
- يستحسن أن تهربي خائفة

13:43.600 --> 13:47.000
تظن تلك المرأة أنها تستطيع المجيء
إلى منزلي واحتساء نبيذي البخس

13:47.160 --> 13:50.640
لمَ لا تتخلى عن (بوبي)؟
أليس لديه نظرة رائعة؟

13:50.760 --> 13:54.400
(ألي)، قلت لك هذا ألف مرة
لا يتمتع أي رجل بنظرة رائعة

13:54.600 --> 13:57.680
إنهم كحيوانات الكركدنّ
أريد أن أصدّق أن هناك رجلًا موجوداً

13:57.880 --> 13:59.200
(جولز)؟

13:59.320 --> 14:00.720
- كركدنّ؟
- لا

14:01.480 --> 14:03.200
أشعر بأن خطباً ما وقع

14:04.120 --> 14:06.240
- هل أنت مستعدة للذهاب إلى السينما؟
- تغيّرت الخطط

14:06.600 --> 14:07.920
تعال معي

14:08.960 --> 14:12.800
- لمَ تخلّيت عن الثري؟
- بحقك

14:12.920 --> 14:18.000
ربما دعاني للخروج معه لٔانه ظنني سيدة
أعمال رفيعة المستوى ترتدي البذلات

14:18.120 --> 14:21.120
لم يشعر (سميث) بالانجذاب إليك
لٔانه ظن أنك متمدّنة

14:21.280 --> 14:24.840
(غرايسون)، هذه كلمة
يحقّ للنساء فقط باستخدامها

14:24.960 --> 14:26.800
عندما يكنّ غاضبات
من نساء أخريات

14:26.920 --> 14:30.640
- "متمدنة" هي عكس "غير متمدنة"
- صحيح

14:30.760 --> 14:32.800
لٔانني إن كنت أجهل
معنى كلمة "متمدنة"

14:32.920 --> 14:35.880
إضافة كلمة "غير"
قبلها يجعلها واضحة جداً

14:36.000 --> 14:38.840
- مَن هو الغبي الٓان؟
- من الواضح أنني الغبي

14:39.840 --> 14:42.160
- مرحباً يا (لوري)
- ليس الٓان يا (ترافيس)

14:42.520 --> 14:43.840
ما الذي فعلته؟

14:43.960 --> 14:45.560
إنه وضع كلاسيكي
من إساءة توجيه غضب المرأة

14:45.680 --> 14:49.360
- سبق أن تحدثنا عن الٔامر، ماذا تفعل؟
- أكتشف سبب غضبها

14:49.480 --> 14:50.800
وأوافقها الرأي من دون تفكير

14:50.920 --> 14:54.120
جيد، والٓان استخدم حواسك
من أين ينبعث غضبها؟

14:57.920 --> 15:01.120
مرحباً يا (لوري)
إن (غرايسون) غبي جداً

15:01.240 --> 15:04.040
صحيح، (تراف)، أنت هو الٔافضل

15:06.960 --> 15:09.240
إنني فخور جداً الٓان

15:10.560 --> 15:15.400
- هذا جميل، صحيح؟
- جميل أن نرى المطلّقين من دون عوائق

15:16.120 --> 15:19.640
أتيتما إلى منزلي
ففكرنا في المجيء إلى هنا

15:19.960 --> 15:22.200
- أيمكنني الحصول على كأس نبيذ آخر؟
- سأحضره

15:22.760 --> 15:24.080
- شكراً
- (جولز)؟

15:24.280 --> 15:26.520
- إنني مكتفية لبضع دقائق
- أفهم ما يحصل

15:27.240 --> 15:30.720
أخرج عدم ثقتك بنفسك بطريقة تقافم

15:30.840 --> 15:34.040
علاقة متلاصقة ذات
حاجات متبادلة مع زوجك السابق

15:34.760 --> 15:37.840
- إنها تفاقمها
- ابقي هادئة

15:38.000 --> 15:41.200
اهدأ يا (جيف)
كن سعيداً لوجودك هنا

15:41.320 --> 15:42.640
سيكون هذا سهلًا
إنني سعيد جداً بذلك

15:42.760 --> 15:46.960
اسمع، أعرف أنك ذكية من الدراسة
لكنني أتميّز بأمر يدعى "ذكيّة من الشارع"

15:47.240 --> 15:50.440
نعم، هذا ما يقوله دائماً
مَن لا يرتادون الجامعة

15:50.560 --> 15:52.280
لدي مجموعة كبيرة من ذكاء الشارع

15:52.440 --> 15:55.480
أتعرفين بمَ أتمتع أيضاً
يا (آيمي)؟ بالمنطق

15:55.840 --> 15:58.120
إنه الصوت الخافت الذي
يجب أن يقول لك ألا تكوني سافلة

15:58.240 --> 15:59.680
عندما تجلسين على حافة قارب

15:59.800 --> 16:02.120
- حسناً، لمَ لا تريني مكان الحمام؟
- إنه هناك

16:02.240 --> 16:03.600
- هيا
- انظر إلى الٔاكواريوم

16:05.640 --> 16:11.000
- انظر، إنه أستاذ المفردات
- دعيني أشرح لك أمراً أيتها القوية

16:12.040 --> 16:14.920
لم يتقرّب (سميث) منك
لٔانه ظن أنك تبدين أنيقة

16:15.920 --> 16:19.760
تقرّب منك لٔانه رأى مؤخرتك
وصدرك ووجهك في هذا الترتيب

16:19.880 --> 16:25.680
ولم يقل أي رجل في تاريخ البشرية
"قابلت امرأة مثيرة ولطيفة"

16:25.840 --> 16:30.000
"لكنني لا أريد أن أتعرّى وأفعل بها أموراً
رهيبة لٔانها لا تعرف الكثير عن السياسة"

16:30.120 --> 16:33.360
- أحقاً تظنه يريد أن يفعل أموراً رهيبة؟
- مَن لا يرغب في ذلك؟

16:34.440 --> 16:37.920
شكراً يا (غرايسون)
هذا متمدّن جداً بالنسبة إليك

16:39.840 --> 16:42.160
- هل أحسنت استخدام الكلمة؟
- اقتربت

16:42.480 --> 16:47.000
إنني غاضبة وبوّلت للتو في وعاء للسمك
إنني حقاً آسفة لٔانني أحضرتك إلى هنا

16:47.120 --> 16:50.720
أحب أن يعيش زوجك السابق على
متن قارب لا يمكن أن أخذلك بأية طريقة

16:51.640 --> 16:54.160
يروق لي هذا الرجل، إنه طريف

16:54.280 --> 16:58.720
كيف يعقل ألا تفقدك هذه المرأة
صوابك؟ تظن أنها أفضل منك

16:59.000 --> 17:02.800
إن غضبت من كل مَن يظن أنه أفضل
مني لن أجد الوقت لفعل أي شيء

17:02.920 --> 17:07.400
تتحدث بتعجرف مع الجميع
تظن أنها أكثر ذكاء مني، أذكى مني

17:07.680 --> 17:09.000
- أيهما هو الٔافضل؟
- إنها...

17:09.120 --> 17:12.560
لا، إياك أن تجيب، أعرف أنك
تظن نفسك مهماً جداً

17:12.680 --> 17:15.200
لٔانك ارتدت جامعة (هارفرد)
لكن لا أحد يهتم

17:15.360 --> 17:18.400
- لم أرتد جامعة (هارفرد)
- في عقلي، فعلت ذلك

17:18.560 --> 17:21.880
- كما أنك كابتن فريق الطاقم
- إنه يوم غريب

17:22.120 --> 17:23.560
عليك الاعتياد على الٔامر يا (جيفري)

17:23.840 --> 17:26.480
ثمة رقاقة على كتفك، "لمَ يتصرّفون
كأنهم أذكياء للغاية"، أليس كذلك؟

17:27.080 --> 17:29.600
- هذا سخيف
- لا بأس

17:31.640 --> 17:34.160
- كان يمكن أن أنهي الجامعة
- أعلم، أعلم

17:34.760 --> 17:38.040
كان قد تبقى لي فقط 3 سنوات
و3 أرباع السنة

17:39.440 --> 17:42.480
لمَ أشعر بقلة الثقة حيال الٔامر؟
هذا سخيف جداً

17:42.600 --> 17:45.160
لا بأس، تفيدني معرفة هذا

17:45.440 --> 17:49.320
- أيمكن أن أواجه أموراً غريبة أخرى؟
- خذها إلى مطعم إيطالي

17:49.440 --> 17:53.040
- تجيد التكلم بلكنتهم
- "تملك ابنتك شارباً"

17:53.640 --> 17:55.400
ماذا؟ يحبون أن تفعل هذا

17:57.480 --> 18:01.040
هذا فظ، حتى بالنسبة إلى الجاهلين
أن تتركني وحدي هناك

18:01.240 --> 18:04.680
- إنها رهيبة، صحيح؟
- هل ستدافع عني؟

18:04.800 --> 18:07.520
- هل أنا مضطر إلى ذلك؟
- أحضر لي المزيد من النبيذ

18:07.640 --> 18:09.280
نفد وعاء الخردل

18:10.880 --> 18:15.720
- سئمت من مشاطرة هديتي
- هل أنت عبقري؟

18:23.240 --> 18:26.680
حبيبتي، هل تبحثين عن قلادتك؟
وجدتها في الحمام

18:26.960 --> 18:29.440
كادت قطرة من البلسم
تجعل المصرف يمتصه

18:29.760 --> 18:32.840
شكراً، إنني آسفة لٔانني
تحدّثت إليك بفظاظة هذا الصباح

18:32.960 --> 18:37.520
أشعر بالسوء حيال الٔامر
لكن يا حبيبي، أعدك بالتعويض الليلة

18:46.320 --> 18:52.400
(ترافيس)، ستفقدنا النساء صوابنا دائماً
لكن تمتع بالتعاطف

18:52.520 --> 18:55.520
لٔانهنّ يتصرّفنَ بهذه الطريقة
ليحمينَ أنفسهنّ

18:55.640 --> 18:59.480
يواعدنَ الرجال الذين يشعرنَ بأنهنّ
يتفوقنَ عليهم كي لا تتعرّضنَ للٔاذى

19:00.800 --> 19:03.120
(بوبي)، كيف يفترض
بي أن أخضعك لامتحان مناسب

19:03.240 --> 19:04.640
إن كنت ترتدي رداؤك بالمقلوب

19:06.760 --> 19:10.880
- حقاً؟
- أشعر بتوق في الوقت الحالي

19:11.400 --> 19:14.840
"يكدنَ يفوّتنَ أموراً
يظننّ أنها لا تليق بهنّ"

19:16.480 --> 19:18.440
- هذا مذهل
- أعلم

19:19.800 --> 19:22.160
- ما هي شهرتك؟
- (فرانك)

19:22.520 --> 19:27.560
ماذا؟ هل اسمك هو شهرتك وشهرتك
هي اسمك؟ خذني إلى المنزل الٓان

19:28.200 --> 19:29.560
- حسناً
- هيا

19:29.800 --> 19:34.000
- حسناً، "يوطوبيّ"، هذه 7 أحرف
- حان دورك

19:34.680 --> 19:37.880
"لكن بين الحين والٓاخر يجدنَ
الشجاعة للتصرّف على سجيّتهنّ"

19:38.520 --> 19:41.920
- "ويستحقّ الٔامر عناء الانتظار"
- حسناً، إليك ما في الٔامر

19:42.200 --> 19:44.480
سأستخدم الكثير من الكلمات
المؤلفة من 3 أحرف

19:44.600 --> 19:46.240
ستتعرّف على بعضها
ولن تتعرّف على البعض الٓاخر

19:46.360 --> 19:49.360
- لٔانها يمكن أن تكون صحيحة أو لا
- يناسبني الٔامر

19:49.520 --> 19:55.360
- حسناً، "ح. ب. ة"
حبة - هذا جميل

19:55.480 --> 19:56.800
واستخدمت الحرف "ح"
على نتيجة حرف ثلاثي

19:56.920 --> 19:59.640
- نعم يا (جيف)
- ما يجعلك في الطليعة

19:59.760 --> 20:03.600
ثمة زلزال هنا على جزيرة السرير
يا للهول، هل تشعر بذلك؟

20:03.800 --> 20:07.480
- لمَ فعلت هذا؟
- الانسحاب بينما أنا متقدّمة، تعال

20:11.040 --> 20:14.880
- يبدو هذا لذيذاً
- كثيراً، هل تريد تذوّقه؟

20:15.040 --> 20:16.960
- أجل
- إذاً اقترب وخذ حبة

20:17.080 --> 20:19.840
- حسناً، لا تروق لي هذه الدعابة
- آسف

20:25.800 --> 20:27.120
أظن أن هذا جيد

20:38.120 --> 20:39.800
لا تروق لي هذه الدعابة