﻿WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP:LOCAL=00:00:00.000,MPEGTS=0


00:08.920 --> 00:11.440
يا للهول، هذا الكيس مليء بالشحم

00:11.640 --> 00:14.200
- أؤكد لك أنه لا يهمني ما في داخله
- إنه رأس بشري

00:14.560 --> 00:16.560
حسناً، إن كان مقلياً بالزيت
ما زلت سآكله

00:18.600 --> 00:21.600
(ترافيس)، هذا طعامي المفضل
الدجاج المقلي

00:22.720 --> 00:27.480
مهلًا، لم؟ هل تتعاطى المخدرات؟
هل هناك فتاة حامل منك؟

00:29.200 --> 00:31.840
أتعرف يا (ترافيس)؟ مهما كان الٔامر
يا عزيزي، سنتجاوزه سوية

00:31.960 --> 00:33.320
كلما افتتحوا مطعم دجاج جديداً

00:33.440 --> 00:35.440
ينال أول 50 شخصاً اصطفوا أمامه
طعاماً مجانياً لمدة شهر

00:35.560 --> 00:39.120
لذا، بعد أن انتظرت
أكثر من 20 ساعة

00:39.240 --> 00:41.400
وراء رجل ضخم يستخدم دلو
دهان ككرسيّ وقبعة

00:41.520 --> 00:43.520
أنت تنظرين إلى الزبون رقم 3

00:43.680 --> 00:45.360
كيف انتظرت في الصف كل هذا الوقت
دون أن تتغيّب عن المدرسة؟

00:47.840 --> 00:49.160
الوفل المقليّ؟

00:50.160 --> 00:52.400
هل فعلًا اتصلت بالمدرسة لتخبرهم
بأن (ترافيس) مريض

00:52.520 --> 00:54.520
كي يتسنى لكما الانتظار في الصف
للحصول على دجاج مجاني؟

00:54.720 --> 00:56.680
بئساً، نسيت أن أتصل
بمدرسته، أليس كذلك؟

00:56.840 --> 00:59.320
ما زلت فاشلًا في معرفة سبب غضبي

00:59.440 --> 01:02.200
أقول للدفاع عن نفسي أنني أكلت
غالون من سلطة الملفوف المجانية

01:02.320 --> 01:03.640
لذا، دماغي معطّل لكثرة المايونيز

01:03.760 --> 01:06.320
(بوبي)، عندما يتعلّق الٔامر بـ(ترافيس)
عليك أن تكلّمني أولًا

01:06.800 --> 01:12.160
أعلم أننا مطلقان لكن علينا
تربيته معاً، اتفقنا؟ نحن فريق

01:12.320 --> 01:16.360
حسناً، لكن أنا من يختار جالب الحظ
للفريق، "سلطة الملفوف"!

01:17.600 --> 01:18.920
اتركيني أحاول من جديد

01:21.200 --> 01:23.680
- ما زلت تفكر في سلطة الملفوف
- لا تبارح تفكيري

01:25.360 --> 01:26.680
أين (جولز)؟

01:26.800 --> 01:29.280
(أندي) وأنا ذاهبان إلى غداء رومانسي
للٔازواج وأريدها أن ترافقنا

01:29.400 --> 01:31.080
إنها في المتجر المقابل
للعناية بأظفار قدميها

01:31.200 --> 01:33.240
أحب ذلك، وهي تقوم بذلك

01:34.080 --> 01:35.600
ليس بالٔامر الغريب، أحب القدمين
هذا كل ما في الٔامر

01:36.240 --> 01:38.120
- والٓاسيويات
- فاتن

01:38.240 --> 01:41.760
انتظر هنا، سأقصد متجر الملابس الداخلية
لٔاختار ما ستشتريه لي في عيد الحب

01:41.880 --> 01:44.000
اختاري سراويل تحتية مثيرة
أحب السراويل التحتية

01:44.880 --> 01:46.200
السراويل التحتية والٔاقدام

01:46.320 --> 01:48.640
حسناً، أتعلم ما هي السراويل التحتية؟

01:48.760 --> 01:53.640
إنها الملابس التي ترتديها معظم
النساء تحت تنانيرها

01:53.800 --> 01:55.120
لا دخل لي

01:56.400 --> 01:58.480
إذاً... ماذا تفعلين في عيد الحب؟

01:58.600 --> 02:00.200
- أتعلم (سميث) الذي أواعده؟
- لا

02:00.480 --> 02:03.000
لا يهم، إنه عائد بسيارته إلى المنزل
من كلية الحقوق

02:03.120 --> 02:06.560
ويودني أن أقابل والده
أليس هذا رومانسياً؟

02:06.680 --> 02:08.760
يتوقف الٔامر عما ستفعلانه أنتم الثلاثة

02:09.600 --> 02:11.320
الٔاقدام، السراويل التحتية
الٓاسيويات والثلاثيات

02:11.440 --> 02:12.760
كل شيء ينكشف اليوم

02:12.880 --> 02:15.880
يدير قريبي موقع إنترنت
سيعجبك فعلًا

02:16.000 --> 02:19.040
ثمة صورة على الموقع لقدميّ العاريتين
والعسل يتقطر منهما

02:19.160 --> 02:20.840
- أصابع قدميك العسلية؟
- نعم

02:20.960 --> 02:23.560
رباه! هذا صحيح

02:23.680 --> 02:26.760
مسألة مقابلة والده هذه تشعرني بالتوتر

02:26.880 --> 02:28.200
(أندي)!

02:28.800 --> 02:32.520
آسف، ستكونين بخير، افعلي كما فعلت
يوم قابلت والدي (آلي) لٔاول مرة

02:32.640 --> 02:35.040
كوني على طبيعتك، إنما بدرجة
أقل من اللاتينية

02:37.000 --> 02:40.240
انظرا، هناك عشّ قديم صغير
على عتبة النافذة

02:40.680 --> 02:43.880
هل تبادلت الكلام يوماً مع (أندي)
عن تشذيب منطقته الحميمة؟

02:44.040 --> 02:46.680
لم أضطر لذلك، سجلته في
موعد لتخفيف شعر الحاجبين

02:46.800 --> 02:48.160
وهو في الحقيقة تخفيف الشعر
تحت لباس السباحة

02:48.280 --> 02:50.560
سيشعر (أندي) بالٕاثارة بسبب
صراخ الفتيات الكوريات هنا

02:50.680 --> 02:53.520
ولن يعلم ما أصابه إلى أن يتزحلق
في سريرنا كاللحم المعلّب

02:53.840 --> 02:55.600
لا أولي مسألة إزالة الشعر
للرجال أهمية كبرى

02:55.720 --> 02:57.040
ألا تحلق الشعر في منطقتك السفلية؟

02:57.160 --> 03:00.560
لا، إن كان الجو رطباً
قد أستخدم منعماً للشعر

03:00.680 --> 03:04.160
شكراً لكما على القهوة، وعلى الكلام
الشخصي الغريب للغاية

03:04.280 --> 03:05.600
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

03:05.800 --> 03:08.240
لقد سمحت للكثير من الناس
بالدخول إلى حلقة القهوة الخاصة بنا

03:08.840 --> 03:11.480
لم لا تدعين أولاد الجيران المخيفين
الذين يدرسون في بيوتهم؟

03:11.760 --> 03:14.240
بوسعهم إبهارنا بمهاراتهم في الرياضيات
فيما يقتلوننا طعناً بالسكاكين

03:14.360 --> 03:15.720
حسناً، من تريدين أن ندخل
إلى حلقة القهوة الخاصة بنا؟

03:15.840 --> 03:17.160
أنا وأنت فقط

03:17.280 --> 03:19.280
ها هو الجدال نفسه الذي نشأ
حول حلقة التسوّق الخاصة بنا

03:19.400 --> 03:22.960
إذاً يا أمي، بما أننا نتمتع
بعلاقة يعتبرها العلماء "غير صحيّة"

03:23.320 --> 03:24.640
- فعلًا
-  هذا لطيف

03:24.760 --> 03:26.280
(دايفيد شونبرغر) يقيم حفلة
في عطلة نهاية الٔاسبوع

03:26.400 --> 03:27.960
- هل...؟
- لا، لن يكون والداه هناك

03:28.200 --> 03:29.520
- هل...؟
- نعم

03:29.640 --> 03:30.960
سيكون هناك جعة لكنني لن أشرب

03:32.200 --> 03:33.520
كيف تقولين لا؟

03:34.760 --> 03:36.080
هذا سخيف!

03:37.360 --> 03:38.680
ما الذي حصل للتو؟

03:38.800 --> 03:40.840
هذا ما يسمى تربية الٔاولاد
يا (آلي)، حاولي مواكبتنا

03:41.640 --> 03:45.800
(جولز) أقدّم لك (سميث فرانك)

03:46.240 --> 03:48.640
أنت أجمل مما وصفك (لوري)

03:48.760 --> 03:50.120
بداية موفقة يا (سميث)

03:50.240 --> 03:51.840
رغم أنه يرتدي ملابس المحاسب

03:52.080 --> 03:54.960
انظري! جوارب جنونية!

03:55.240 --> 03:57.360
أشعر أنها تعكس قدرتي
على أن أجاري الموضة

03:57.480 --> 04:00.160
حسناً، ملابس العمل من فوق وملابس
الاحتفال في الٔاسفل، يعجبني ذلك

04:01.400 --> 04:03.120
تبدو كاملًا، أليس كذلك؟

04:03.320 --> 04:06.600
كاملًا زيادة عن اللزوم تقريباً
ما هو سرّك القذر يا (سميث)

04:06.880 --> 04:09.240
لن أخضع لاستجواب امرأة

04:10.920 --> 04:14.040
رباه، بدت الجملة مضحكة
أكثر في رأسي

04:14.640 --> 04:20.480
أنا آسف... كان ذلك... نعم، أشعر
بالغثيان قليلًا، أعتقدني سأجلس

04:20.720 --> 04:22.920
- يعجبني
- وأنا كذلك

04:23.360 --> 04:26.000
انقل لـ(هندرسون) رأيي
بأن إعلان رخيص الزمن

04:26.120 --> 04:28.840
في حالة اقتصادية متدهورة
هو فكرة ناجحة

04:30.240 --> 04:33.600
هذا هراء من الطراز الٔاول
من رجل ذكي

04:34.760 --> 04:38.120
انظر إلى هذا المكتب لو بعت قاربي
يوماً ما، بوسعي العيش هنا

04:38.240 --> 04:39.560
لا

04:39.680 --> 04:41.480
حسناً، كنت فقط أفكر
بصوت عالٍ يا صديقي

04:41.600 --> 04:45.200
أنت هنا مثل كلب ضخم محاط
بالطيّبات، أليس كذلك؟

04:45.520 --> 04:48.760
- انظر، (بول)
- نعم سيدي

04:56.920 --> 04:58.400
أرأيت؟ هذا هو (أندي) العامل

04:58.520 --> 05:00.440
إنه مثير، أهكذا حظيت بـ(آلي)؟

05:00.560 --> 05:02.840
كما أن (أندي) العامل ينال أجراً كبيراً

05:02.960 --> 05:05.680
فهمتك، أتود الذهاب لتناول الغداء؟

05:05.800 --> 05:07.440
آسف، عليّ التحضير لاجتماع غداً

05:07.560 --> 05:11.600
زبون محتمل مهم، إذا نجحت في
إدارة أمواله، تكون فرصة ذهبية لعملي

05:12.920 --> 05:15.640
هذه (آلي) إنها تساعدني
لٔابقى مركزاً على ما هو مهم

05:16.320 --> 05:18.040
- مرحباً عزيزتي
- أريد سيارة جديدة

05:19.160 --> 05:20.720
كم هو جميل أن يكون
إلى جانبي شخص يساندني

05:23.680 --> 05:25.840
مرحباً أمي، انظري ماذا وجدت

05:25.960 --> 05:28.320
ألبوم صورك القديم
للمدرسة الثانوية

05:28.760 --> 05:30.560
لن يجري هذا لصالحي، أليس كذلك؟

05:30.680 --> 05:33.280
لك؟ لا، لي؟ لذيذ

05:33.400 --> 05:38.320
في هذه الصورة تبدين في سيارة متحركة
تحملين الجعة في كلتي يديك، ممتع

05:38.440 --> 05:39.760
لست من يقود السيارة

05:40.320 --> 05:42.080
إذاً، يمكنني أن أشرب طالما لا أقود

05:42.240 --> 05:44.880
أنت تحرّف كلماتي، أنت محرّف
الكلمات، (آلي) إنه محرّف الكلمات

05:45.120 --> 05:47.280
ألبوم الصور المليء بالرياء
تابع البحث يا (ترافيس)

05:47.400 --> 05:49.680
ستكتشف لماذا أطلقت اسمي (مايستر)
و(جاغر) على جرذيك

05:50.040 --> 05:52.600
أنت تحملين الجعة، أنت تشربين الكحول

05:53.240 --> 05:54.560
سجائر!

05:55.520 --> 05:57.560
- هل كانت رائعة كما تبدو؟
- أحياناً

05:57.680 --> 06:00.160
أنت محقة غالباً في عدم السماح لي
بالذهاب إلى الحفلة

06:00.280 --> 06:01.600
أعني، لقد سمحوا لك بالتمتع
والتسلية عندما كنت صغيرة

06:01.720 --> 06:03.520
وها أنت الٓان لا تستطيعين
تمضية ليلة واحدة بدون نبيذ

06:03.640 --> 06:05.800
- بل أستطيع
- حسناً، ماذا عن الليلة؟

06:05.920 --> 06:07.920
حسناً، لا أستطيع الليلة
إنه يوم الٔاربعاء، غداً

06:08.040 --> 06:10.640
لا، لا أستطيع غداً
وبعد ذلك إنها عطلة نهاية الٔاسبوع

06:10.800 --> 06:12.160
وبعد ذلك، حسناً هذا كلام جنونيّ

06:12.520 --> 06:14.640
ماذا لو توقفت عن الشرب لليلة
بدءاً من صباح الاثنين؟

06:14.840 --> 06:17.320
سيدة (توريس) هل ستكونين هنا
لاحقاً في حال قررت التدخل

06:17.600 --> 06:18.920
سبق وكتبت خطابي

06:19.440 --> 06:22.080
- حسناً، جيد! سأقوم بذلك الليلة
- حظاً سعيداً

06:22.200 --> 06:27.120
- لا أحتاج إلى الحظ يا (ترافيس)
-  أعطني إياه

06:28.760 --> 06:31.280
حقاً؟ ثانيتان؟

06:35.920 --> 06:37.720
ماذا؟ ما زلت أشربه

06:44.600 --> 06:50.640
حسناً، تمتعي بيومك واعلمي أنك قتلت
حياتي الاجتماعية اليسيرة

06:50.800 --> 06:53.000
لست في مزاج للعظات يا صديقي

06:53.720 --> 06:55.040
- كفّاً بكفّ
- حسناً

06:55.320 --> 06:57.000
- شكراً لك
- أنت مزعجة للغاية

06:57.480 --> 06:58.800
شكراً يا عزيزي، أحبك

06:59.000 --> 07:00.920
إذاً، ماذا ستفعلين مع (أندي)
يوم عيد الحب؟

07:01.040 --> 07:04.040
سنذهب إلى متجر البطاقات ونشتري
كل البطاقات الخاصة بعيد الحب

07:04.160 --> 07:06.120
ثم نتفرّج على الٔازواج الذين نسوا
المناسبة وهم يصابون بالهلع

07:06.280 --> 07:09.440
ليس أفضل من مشاهدة رجل يشتري
بطاقة لمناسبة عيد البلوغ اليهودي

07:09.560 --> 07:11.840
ويجرّب تحويل نجمة داود إلى قلب

07:12.600 --> 07:14.760
(لوري) لديها مشاريع أيضاً ماذا عنك؟

07:14.880 --> 07:17.000
من هي الفتاة المحظوظة
على لائحتك للمعاشرة

07:17.120 --> 07:19.600
- التي ستحظى بالبطاقة الذهبية
- في عيد الحب؟

07:19.720 --> 07:22.480
ولا واحدة، فهذا سيعني أنني مهتم
وهي رسالة خاطئة

07:22.680 --> 07:26.720
أتعلم ما الذي أدركته للتو؟
أنت الغلطة التي ستتعلّم منها الفتيات

07:26.840 --> 07:28.880
أجل، هذا ما أفعله لهنّ

07:29.000 --> 07:32.560
حسناً، ربما بوسعنا التسكع معاً
أنا وأنت، كأصدقاء ليس إلا

07:32.680 --> 07:35.840
بوسعنا أن نشرب الجعة
ونسخر من سخافة عيد الحب

07:36.120 --> 07:39.160
لكن ليس إلى حد كبير
لٔانه أجمل عيد خلقه الله

07:39.320 --> 07:42.960
إنه عيد مزيّف خلقته شركات الحلوى
لاصطياد النساء الحزينات الوحيدات

07:43.560 --> 07:44.880
أنا هنا

07:47.280 --> 07:49.160
سيكون هناك في أية لحظة

07:49.280 --> 07:52.200
اهدأ، هل ترتدي السروال التحتي
الذي أحضرته لك؟

07:52.800 --> 07:55.320
- الكلاب الشبيهة بالهوت دوغ والبالونات
- أجل يا عزيزي

07:57.280 --> 07:58.600
السيد (فرانك) هنا

07:58.720 --> 08:01.240
حسناً، انتظري 12 ثانية
ثم اتركيه يدخل، شكراً

08:02.800 --> 08:04.920
حسناً، رقصة الثقة

08:09.440 --> 08:10.760
اذهب ونل منه يا بطل

08:12.800 --> 08:14.360
سيد (فرانك) ادخل أرجوك

08:14.480 --> 08:17.200
(روبرت) المعروف بـ"(بوبي) كوب"
أحد بزبائن (أندرو)

08:17.320 --> 08:20.040
انقل لـ(هاندرسون) رأيي
بأن إعلان رخيص الثمن

08:20.160 --> 08:22.200
في هذه الحالة الاقتصادية المتدهورة
هو فكرة ناجحة

08:22.320 --> 08:25.960
لكنّ الدين المفترض يمنع دفقاً إيجابياً
للعملة ألا توافقني الرأي؟

08:26.440 --> 08:27.760
يجب أن أتبوّل

08:28.920 --> 08:33.400
أتعرف أن إبقاء أضواء الميلاد بعد العيد
بستة أسابيع هو أمر خطر؟

08:34.000 --> 08:35.320
كيف ذلك؟

08:35.440 --> 08:38.600
لٔانك إن لم تنزلها سأطعمك إياها
ثم أشدّها من الناحية الٔاخرى

08:38.720 --> 08:40.400
وكأنني أدير قطّاعة العشب

08:40.520 --> 08:41.840
أحب أحاديثنا الصغيرة

08:41.960 --> 08:45.000
عندما أكون على آلة المشي أنظر خارج
النافذة تدفعني الٔاضواء إلى الجنون

08:45.120 --> 08:46.680
لكنني لا أضيئها، كيف ترينها؟

08:47.040 --> 08:48.360
أعرف أنها هناك

08:48.480 --> 08:50.680
حسناً، سأنزلها ليس بالٔامر المهم

08:50.880 --> 08:52.280
أنه أمر في غاية الٔاهمية

08:52.400 --> 08:55.960
أنت في حلقة القهوة
الٓان و(آلي) تعتبر نفسها الزعيمة

08:56.120 --> 08:58.440
إذا استسلمت، ستسيطر عليك إلى الٔابد

09:00.280 --> 09:03.560
أتضعين القوانين عن الحفلات
والشرب دون التكلم إليّ؟

09:03.680 --> 09:05.520
ماذا حصل لفريق "سلطة الملفوف"
لتربية الٔاولاد؟

09:05.800 --> 09:08.320
استمتعي بما سيحصل الٓان، تعادلنا

09:08.480 --> 09:10.760
(ترافيس)، لن نتعادل أبداً

09:10.880 --> 09:15.240
هل أريك جرحي الناتج عن عملية الولادة
القيصرية؟ نمت فيه شعرة الٓان

09:16.280 --> 09:18.240
- هيا، ليس الٔامر مقرفاً إلى هذا الحدّ
- بل هو كذلك

09:18.360 --> 09:20.800
- ليس مريحاً
- رباه  هناك شعرتان

09:21.040 --> 09:22.360
رباه

09:22.480 --> 09:25.200
- يعجبني ناديك
- شكراً

09:25.960 --> 09:29.160
أخبرني، هل أنا اللاتيني الٔاول
الذي دخل إلى هنا؟

09:29.280 --> 09:31.000
هل الممثل (ذا روك) لاتيني؟

09:31.120 --> 09:33.880
لا، لكن مظهره يجمع عدّة أعراق
وهذا سبب نجاحه

09:35.560 --> 09:37.320
- أبي
- (سميث)

09:37.440 --> 09:38.760
- (لوري)
- (أندي)

09:38.880 --> 09:40.200
(روجر)

09:40.680 --> 09:43.360
نعم، أعرف، لفظت اسمي للتو
أحب وقعه على مسامعي

09:43.480 --> 09:45.920
كما أننا لم نتقابل، (روجر فرانك)

09:47.080 --> 09:48.400
(لوري كيلر)

09:49.680 --> 09:54.640
أتيت إلى هنا مرة حين كنت طفلة
في الليلة ما قبل حفلة الميلاد

09:55.120 --> 09:57.320
نعم، الحفلة للعائلات المحتاجة

09:57.880 --> 10:02.480
هذا يفسر الكتابة على هديتي
"فتاة من 6 إلى 10 أعوام"

10:06.280 --> 10:07.600
- من يريد مشروباً عملاقاً؟
- أنا

10:07.760 --> 10:09.120
- نعم، سيكون ذلك رائعاً
- شكراً

10:09.440 --> 10:12.040
نعم، لقد قررت أن ابننا غير الراشد
لا يمكنه الشرب

10:12.160 --> 10:14.960
لكن لنكن عادلين، لست من وضع
هذا القانون، (أميركا) وضعته

10:15.080 --> 10:17.160
أتعتقدين أنه بمجرد قولك "لا"
لن يشرب الكحول؟

10:17.280 --> 10:19.080
تباً (جولز)، والداك منعاك من مضاجعتي

10:19.320 --> 10:20.680
نعم، حتى بعد أن تزوجنا

10:20.800 --> 10:24.000
- أنت تختلقين... أحقاً؟
- نعم

10:24.680 --> 10:27.720
أنت تختلقين موقفاً يكون فيه
(ترافيس) خائفاً للغاية

10:27.840 --> 10:29.360
حتى إنه لن يتصل ليحصل على توصيلة
إلى المنزل إذا أفرط في الشرب

10:29.480 --> 10:30.800
ألديك فكرة أفضل؟

10:30.920 --> 10:34.960
ربما، لكنك قد لا تعجبين بها
لذا أولًا... رقصة الثقة!

10:38.040 --> 10:39.360
(جولز)؟

10:39.800 --> 10:41.760
أكره ذلك، يجب أن أؤديها معك

10:45.440 --> 10:47.360
لم تعطني جواباً بالنسبة إلى عيد الحب

10:47.560 --> 10:51.600
هيا، بوسعنا التسكع معاً كشابين
ونشرب الجعة ونتنافس على إطلاق الريح

10:52.120 --> 10:53.720
هذا ما يفعله الرجال
حين يجتمعون، أليس كذلك؟

10:53.840 --> 10:55.240
هذا ما أفعله مع أصدقائي

10:55.360 --> 10:57.960
إذاً، ماذا أيضاً بوسعنا أن نفعل
في يوم "عكس عيد الحب"؟

10:58.080 --> 11:00.680
- لم لا نتجاوزه وحسب؟
- حسناً، إنها إحدى الٔافكار

11:00.800 --> 11:02.160
لكن لنحتفظ بمنافسة البصق

11:02.720 --> 11:05.440
أي يوم آخر ما عدا اليوم، اتفقنا؟

11:05.760 --> 11:07.960
بالتأكيد، ليس بالٔامر المهم

11:10.760 --> 11:12.080
- رباه
- ماذا تفعل؟

11:12.320 --> 11:15.200
قالت لي السيدة (ألي)
أن أنزل الٔاضواء

11:17.720 --> 11:19.040
زعيمة المجموعة

11:21.000 --> 11:24.000
لننهي طعامنا بسرعة
كي نعود إلى المنزل ونقيم علاقة

11:25.200 --> 11:27.280
أحب كوني لا أتساءل قط
عم يدور في بالك

11:27.600 --> 11:28.920
أعلم

11:29.800 --> 11:31.720
أعتقد أن تحصيلًا علمياً قيمته
ربع مليون دولار

11:31.840 --> 11:34.920
لا يعلّمك تجنب معاشرة
السافلات، صحيح؟

11:35.600 --> 11:40.200
حسناً، ربع مليون دولار فكر بعدد
الساعات التي كنت لتشتريها

11:41.160 --> 11:43.920
- واحدة
- مذهل فعلًا

11:44.040 --> 11:47.040
تبدو وكأنها تنتمي إلى أرض
شاحنة موحلة

11:48.080 --> 11:52.200
حين كنت طفلًا كلما رأيت شاحنة
كنت دائماً أقلّد البوق

11:53.200 --> 11:55.200
كنت... أحب الشاحنات

11:55.320 --> 11:58.400
ألا توافقني الرأي بأن (سميث)
أعلى منها مستوى؟

11:58.520 --> 12:01.440
لا، لا، لا، أنا معك

12:01.600 --> 12:05.960
أوافقك الرأي بأن تلك الفتاة
ليست رفيعة المستوى

12:13.400 --> 12:16.360
أعرف كم كان عمري حين ثملت
للمرة الٔاولى؟

12:16.600 --> 12:18.800
لا أعرف، 9 سنوات

12:19.280 --> 12:20.600
سؤال خدّاع

12:20.720 --> 12:22.760
لم أثمل قط، لدي قوة احتمال عالية

12:22.880 --> 12:25.400
- المهم في الموضوع...
- لا شيء مهم في تلك القصة

12:25.920 --> 12:30.320
حسناً، الفكرة الجديدة كلياً هي أن
والدتك لا تريدك أن تشرب ولا أنا

12:30.600 --> 12:32.400
لكنك ستفعل ذلك في كل الٔاحوال
لذا هذا هو بيت القصيد

12:32.520 --> 12:34.720
إذا شربت لا تقد سيارتك

12:35.000 --> 12:37.400
اتصل بي وسأوصلك إلى البيت
دون طرح أي سؤال

12:37.520 --> 12:40.240
- هل تعرف أمي عن هذا الٔامر؟
- إنه سرنا، أيعجبك؟

12:40.360 --> 12:42.480
- يعجبني جداً
- ما هو الذي يعجبك جداً؟

12:42.600 --> 12:43.920
- الجاز
- القروش

12:44.040 --> 12:45.360
قروش الجاز؟

12:45.480 --> 12:47.080
نعم، فريق كرة السلة

12:47.200 --> 12:49.000
نعم، فريق "قروش الجاز" في (ميامي)

12:49.120 --> 12:50.440
أظنه يعجبني

12:50.560 --> 12:53.440
قروش الجاز! نعم، يعجبني فعلًا

12:54.520 --> 12:57.320
- قد تبحث عن ذلك الفريق
- لن تفعل

13:00.960 --> 13:02.600
عيد حب سعيد يا (ترافيس)

13:02.800 --> 13:05.560
أريد هديتي أن تكون الهدية عينها
التي قدمتها لي في سن الخامسة

13:05.920 --> 13:08.760
- أريد قبلة على الشفتين
- فليرفع يده من يظن الٔامر مزعجاً

13:10.640 --> 13:12.440
أنت فقط يا صديقتي

13:13.920 --> 13:17.080
لا أصدق الٔامور الغبية التي
قمنا بها حين كنا صغاراً

13:17.200 --> 13:18.800
أقصد، من العجب أننا لم نمت

13:18.920 --> 13:22.200
كدت أغرق حين كنت في سن الـ12
في الركمجة تحت رصيف المرفأ

13:22.320 --> 13:24.440
تقنياً، مت لمدة دقيقتين

13:24.960 --> 13:27.040
لحسن الحظ لم يحدث ضرر للدماغ

13:28.440 --> 13:29.760
نكتة سهلة للغاية

13:29.880 --> 13:31.600
أعرف أن (ترافيس) يظنني
مفرطة في حمايته

13:31.720 --> 13:34.760
لكن هذا هو جوهر تربية الٔاولاد
منع ولدك من الموت

13:35.160 --> 13:37.800
حين كان طفلًا، كان الخطر يكمن في
البقع الطرية في رأسه، وبرك السباحة

13:37.920 --> 13:40.560
وحين يبلغ الخمسين سيكون أمراض
القلب والسافلات الروسيات

13:41.080 --> 13:43.000
لا، لست أمزح، إحداهنّ نالت من عمي

13:46.640 --> 13:50.200
ماذا جرى؟ لمَ أنت متكوّر
على شكل طابة من الحزن؟

13:50.320 --> 13:54.560
حاولت مسايرة (روجر فرانك)
فقلت كلاماً سيئاً عن شخص لطيف

13:54.680 --> 13:56.920
لكنك لست من هذا النوع
أنا من يفعل ذلك

13:57.160 --> 13:59.200
لهذا السبب نعرف باسم الرجل
الطيب والشخص الٓاخر

13:59.680 --> 14:01.720
لست مضطراً لتغيير شخصيتك
كي تحقق طموحك يا (أندي)

14:01.920 --> 14:04.080
- على من تكلمت بالسوء
- (لوري)

14:04.200 --> 14:08.520
(لوري)؟ لقد خدعتني! عد إلى وضع
طابة الحزن وفكر بما فعلته

14:11.880 --> 14:13.560
أأنت غاضبة لٔاننا
لن نمضي وقتاً معاً الليلة؟

14:13.680 --> 14:18.400
لا، أنا بخير، أعطني كفك
لكنني لن أفعل ذلك معك لٔانك فاشل

14:18.680 --> 14:20.000
يسرني أنك لست غاضبة

14:20.120 --> 14:22.200
أعرف أن عيد الحب ليس بالٔامر المهم

14:22.320 --> 14:24.240
لكنني لم أمض عيداً
وأنا وحدي منذ كان عمري 11 سنة

14:24.440 --> 14:25.880
عندها بدأت الفتيات يظهرن

14:26.360 --> 14:31.640
قضيت 30 سنة وأنا من الرابحين
في عيد الحب والٓان لست كذلك

14:33.160 --> 14:34.480
لهذا السبب سيكون هذا العيد بائساً

14:35.920 --> 14:38.160
حسناً، لنر إن كان هذا الٔامر سينجح

14:39.560 --> 14:41.040
مرحباً (آلي)

14:41.360 --> 14:42.680
وغد!

14:43.760 --> 14:46.960
هل تعلمين أن (فالنتاين) بالفرنسية
تعني "تعرّي المؤخرة"؟

14:48.160 --> 14:50.360
أتودين رؤيتي أقوم بـ(فالنتاين)
يا (دوريس)؟

14:51.240 --> 14:52.560
وعدتني بدجاج مجاني

14:57.400 --> 14:58.720
آلو؟

14:58.840 --> 15:01.200
شربت 3 زجاجات جعة فقط
لم تكن لدي النية للشرب

15:01.320 --> 15:03.680
لكن (دايف شونبرغر) ذهب
إلى مخيّم الرجال الٓاليين و...

15:03.800 --> 15:05.360
- أهي حفلة للتلاميذ المتفوقين؟
- لا

15:06.320 --> 15:08.320
في أية حال، أحضر (دايف) الرجل
الٓالي الذي يقدّم الجعة

15:08.440 --> 15:11.520
كلنا مررنا بهذه التجربة يا صديقي
حسناً سنحضر سيارة أمك غداً

15:11.640 --> 15:13.120
أريدك الٓان أن تتسلل من الخلف

15:13.520 --> 15:15.000
فيما أقوم أنا بعملية إلهاء
وكأن الراكون يهاجم القمامة

15:15.120 --> 15:17.080
- "راكون القمامة"؟
- اذهب، اذهب، اذهب

15:18.760 --> 15:20.080
اذهب، اذهب

15:27.560 --> 15:31.200
تزوّجت والدك لمدة 20 سنة
ألا تظنني أعرف إلهاء "راكون القمامة"؟

15:32.440 --> 15:33.760
دعني أشتّم نفسك

15:36.880 --> 15:40.120
هل تخليت مرة عن كل مبادئك
من أجل المال؟

15:40.240 --> 15:41.560
عدة مرات

15:43.600 --> 15:45.840
أخبرني والد (سميث) عما قلته عني

15:45.960 --> 15:49.280
ألست رفيعة المستوى؟
حسبتنا أصدقاء يا (أندي)

15:49.480 --> 15:51.840
أنا آسف جداً، هيا
أوسعيني ضرباً، أستحق ذلك

15:52.000 --> 15:55.040
لكن ليس في المنفرج لٔانني أرغب
بإنجاب ولد آخر

15:55.160 --> 15:56.880
(آلي) لا تعرف ذلك، لذا أرجوك
لا تقولي شيئاً

15:57.000 --> 15:58.400
حسناً، هيا، مهلًا، هيا

16:00.720 --> 16:04.520
- نحن نمزح يا صديقي
- لم تكن تلك لحظة ناجحة لك

16:04.800 --> 16:06.120
لا، بالنسبة إليه، لا بأس بها

16:06.440 --> 16:08.440
إذا نحن على ما يرام؟

16:08.560 --> 16:14.000
(أندي)، أفهم أنك كنت تحاول إنجاح
العمل مع والده، لا أشعر بالٕاهانة

16:14.360 --> 16:19.280
كما أنني يا عزيزي سمعت نعوتاً أسوأ
بكثير: "ساقطة، شيطانة بيضاء"

16:19.560 --> 16:21.720
أحببت هاتين الكلمتين جداً
حتى إنني وضعتهما على لوحة سيارتي

16:24.120 --> 16:25.960
مرحباً (غرايسون) إليك شجيرتك

16:28.000 --> 16:31.080
- مرحباً عزيزي
- مرحباً عزيزتي

16:33.640 --> 16:36.640
أنت معاقب، ممنوع استعمال السيارة
وهناك وقت محدد للعودة إلى البيت

16:36.760 --> 16:39.160
وودّع روزنامة ملابس السباحة

16:39.960 --> 16:42.720
- لماذا؟
- ليس جزءاً من العقاب لكن الٔامر واضح

16:43.000 --> 16:44.320
لا تكن من هذا النوع من الرجال

16:45.160 --> 16:46.720
- مهما يكن
- "مهما يكن"؟

16:46.840 --> 16:49.200
هل قلت لي للتو
"مهما يكن"؟ أحقاً؟

16:49.320 --> 16:52.560
كيف عدت إلى المنزل الليلة؟
قل لي إنك لم تقد بنفسك

16:52.680 --> 16:54.280
- لم أفعل
- حسناً إذاً، كيف عدت إلى المنزل؟

16:57.000 --> 16:58.320
(بوبي)!

17:02.240 --> 17:05.840
هل نظرت إلى هذه الٔاوراق بما يكفي
لٔاقنعك بأنني قرأتها؟

17:05.960 --> 17:07.280
لم أحضر نظارات القراءة

17:07.640 --> 17:08.960
مقنع للغاية يا سيدي

17:09.120 --> 17:11.360
ممتاز دعنا ننهي الصفقة بنخب

17:11.640 --> 17:14.480
سيد (فرانك) أحتاج أن أوضّح أمراً

17:14.640 --> 17:19.520
لقد قلت كلاماً سيئاً عن شابة
يواعدها ابنك، وهو ليس صحيحاً

17:19.640 --> 17:25.360
(لوري) فتاة رائعة، طيبة القلب
ويجدر بك أن تسعد لٔان (سميث) يواعدها

17:26.040 --> 17:27.520
أنا بانتظار الخاتمة

17:27.760 --> 17:29.880
نعم، ما من خاتمة

17:30.320 --> 17:34.000
آمل فقط أنك ستحترمني أكثر
لٔانني قلت الصدق

17:35.720 --> 17:37.600
لن تدعني أنهي
قطعة اللحم أليس كذلك؟

17:37.920 --> 17:39.240
لا

17:39.400 --> 17:40.720
هيا

17:40.840 --> 17:43.160
آسف يا أبي، ستسحقك أمي

17:43.280 --> 17:46.320
لا تقلق بهذا الشأن، اتفقنا؟
لا يزال اتفاقنا سارياً

17:46.440 --> 17:48.640
- اتصل بي دائماً إذا احتجتني
- شكراً لك

17:48.840 --> 17:51.840
(ترافيس)
أحتاج إلى التحدث إلى والدك

17:52.280 --> 17:54.520
(بوبي)... لا أصدق...

17:54.680 --> 17:56.560
بأننا نجحنا، رباه!

17:57.080 --> 17:58.400
لقد نجحت خطتك!

17:58.680 --> 18:01.440
أنا ألتزم بقراري بأن الشرب
يساوي عقوبة هائلة...

18:01.560 --> 18:04.520
لكن إذا شرب، أقوده
إلى البيت وأحافظ على حياته

18:05.320 --> 18:08.280
مهلًا، ألا يعرف أنك ستشي به
دائماً لي قبل أن تقلّه؟

18:08.640 --> 18:11.480
لا، يحسبني صديقه، الولد أحمق

18:11.840 --> 18:13.400
(بوبي كوب) أنت عبقري

18:13.680 --> 18:18.600
هذه المرة الٔاولى التي تقولين فيها
أنني عبقري، دون تهكم

18:18.960 --> 18:21.520
حسناً، أظن أن هذه الحادثة
كأي حادثة في الحياة

18:21.640 --> 18:24.120
سواء جيدة أو سيئة، تستدعي
كأس نبيذ، اتفقنا؟

18:24.360 --> 18:28.760
مرة أخرى يا عزيزتي لدي خطط أخرى
إنه عيد الحب بحق السماء

18:30.360 --> 18:33.200
نسيت، إنه "عيد الحب"

18:36.480 --> 18:39.160
شعرت بالسوء فأحضرت لك هذه

18:39.600 --> 18:43.960
ستنمو لتصبح كشجيرتك
القديمة تماماً بعد ألف سنة

18:44.360 --> 18:47.000
حتى ذلك الوقت
اعتبرها فقط تذكيراً ودياً

18:47.120 --> 18:49.760
بأنه من الٔاسهل أن تفعل
ما أريدك أن تفعله

18:49.920 --> 18:51.240
شكراً لك

18:52.240 --> 18:54.000
وأنا جلبت لك شيئاً بدوري

19:01.320 --> 19:03.040
أنت فخور للغاية بنفسك أليس كذلك

19:06.520 --> 19:07.840
إنه جميل!

19:16.840 --> 19:20.120
انظروا إلى هذه الفتاة
الحزينة في كنزة سخيفة

19:20.680 --> 19:22.760
تعالي إلى الخارج لٔاريك شيئاً

19:24.600 --> 19:27.320
عيد حب مجيد!

19:28.000 --> 19:29.320
ما الذي فعلته؟

19:29.440 --> 19:32.240
فكرت أن قضاء الليلة مع بعض
الٔاصدقاء لن يكون بالٔامر السيىء

19:32.360 --> 19:33.680
كما أن (آلي) هنا

19:33.800 --> 19:36.120
سيكون لك ما تريد يا صديقي، وأنت...

19:36.240 --> 19:37.560
آسفة لٔانني أفسدت الٔامر

19:37.720 --> 19:40.720
أنا فخورة بك، لا تخبر أحداً

19:41.360 --> 19:43.760
- من يريد الشمبانيا؟
- أنا

19:43.880 --> 19:45.200
ارجع إلى غرفتك يا (ترافيس)

19:47.280 --> 19:48.600
شكراً لٔانك فعلت هذا

19:49.480 --> 19:50.800
على الرحب والسعة

19:58.920 --> 20:00.240
حسناً، حان وقت الصراحة

20:00.400 --> 20:02.400
أنا لا أعجبك
وأنت لا تعجبني، صحيح؟

20:02.600 --> 20:03.920
تماماً

20:04.040 --> 20:05.360
وأنا أيضاً لا أحبه

20:05.480 --> 20:08.600
(سميث) لا تقلل من احترام والدك
ليس ذلك مثيراً

20:08.960 --> 20:10.680
هل هذا مثير؟

20:11.040 --> 20:12.440
ماذا؟

20:12.680 --> 20:14.400
إنه يوم الحب أليس كذلك؟

20:15.000 --> 20:16.480
(سميث)، رباه!

20:16.600 --> 20:17.920
لا!

20:19.800 --> 20:22.400
نفسي ضيّق، لا يمكنني...

20:24.880 --> 20:27.920
أبي؟ كانت مجرد مزحة

20:28.240 --> 20:29.880
أعرف ذلك، لقد حذرتني

20:32.120 --> 20:34.400
- لماذا؟
- ظن أن الٔامر سيكون مضحكاً أكثر

20:35.200 --> 20:39.320
- وكان كذلك بالفعل، قبضة بقبضة
- أأنتما جائعان؟