﻿WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP:LOCAL=00:00:00.000,MPEGTS=0


00:01.280 --> 00:03.920
"بعض الأحداث مُقتبسة
من أحداث تاريخية"

00:04.040 --> 00:05.720
"ولكن شخصيات هذا البرنامج
وأماكنه ومُلابساته خيالية"

00:06.480 --> 00:08.160
"في الحلقات السابقة..."

00:08.320 --> 00:10.760
- (تشارلي)!
- لم تقابل (سايدي) الحقيقية

00:10.880 --> 00:12.760
وهي لم تقابل (رالف تشرش) الحقيقي!

00:14.200 --> 00:16.680
(رالف)، أيعجبك ذلك الطهو المنزلي؟

00:16.840 --> 00:19.320
(تشارمين تالي)؟
أنا النقيب (بيري) من...

00:19.440 --> 00:22.080
- الفريق الأحمر!
- هل أنتِ مُدرّبة على العمل السري؟

00:22.440 --> 00:26.760
إننا نحاول اختراق جماعة (إس دي إس)
طُلاب المُجتمع الديمقراطي

00:26.880 --> 00:28.880
ثمة طرق أخرى لإيصال صوتك إلى الناس

00:29.920 --> 00:31.800
- أنا (دينيس)
- أتعرف (دينيس ويلسون)؟

00:32.120 --> 00:34.560
إنك تجيد عزف الموسيقى

00:34.720 --> 00:37.440
- مرحباً يا (بانشي)
- بعثتني من جديد بحزب (بلاك بانثر)

00:37.560 --> 00:40.400
يريد حزب (بانثر) رفع الوعي
في المُجتمع، يحتاج إلى هذا

00:40.520 --> 00:42.480
- تقولين "نحن" الآن، صحيح؟
- مرحباً بكِ يا أختي

00:46.280 --> 00:47.680
أحبك يا (براي)

00:52.920 --> 00:54.200
يتصرف الجميع بسخافة

00:54.320 --> 00:56.880
تم الإبلاغ عن اختفاء (تينا غرينوود)
بعد عيد الشكر مُباشرة

00:57.000 --> 00:58.200
إنها نفس الفتاة!

01:04.680 --> 01:08.480
"9 أغسطس، عام 1969"

01:08.800 --> 01:12.400
"الساعة 38:12 بعد مُنتصف الليل"

01:19.600 --> 01:23.440
"10 أغسطس، عام 1969"

01:23.600 --> 01:27.000
"الساعة 17:12 بعد مُنتصف الليل"

01:32.960 --> 01:35.360
- "قبل 12 شهراً"
- "لسنا في حاجة المثالية"

01:35.960 --> 01:39.040
"أو أخذ أكثر مما نملك عند الموت"

01:41.040 --> 01:45.840
"أن يتذكّروك بأخلاقك الحسنة
وبأنك حاولت إصلاح الفساد"

01:46.400 --> 01:51.760
"وحاولت شفاء المُعاناة
وحاولت وقف الحروب"

02:02.200 --> 02:03.440
ها هي

02:04.120 --> 02:06.920
- أتمانع في إبعاد هذه الصورة؟
- آسف، لا بأس

02:07.040 --> 02:09.520
استغرقتم وقتاً ولم تفعلوا شيئاً!

02:09.640 --> 02:11.400
أبلغت عن اختفائها منذ شهرين!

02:11.520 --> 02:13.080
كان هذا في دائرة شرطة أخرى

02:14.800 --> 02:16.400
متى رأيتها آخر مرة؟

02:17.680 --> 02:19.720
منذ شهور في الكنسية

02:19.960 --> 02:23.000
والدها هو أخي، وهو مريض
وهي تعتني به في المنزل

02:23.200 --> 02:26.760
لم تخرج أبداً؟
لم يكن لديها أصدقاء أو حبيب؟

02:26.880 --> 02:29.640
كلا، لم يكن لدى (غايل) حبيب
منذ المدرسة الثانوية

02:29.760 --> 02:32.920
إنها خجولة جدّاً
قد تحمر خجلاً إذا نظرت إليها

02:33.760 --> 02:37.640
- هذا سيساعدنا كثيراً، شكراً لكِ
- حاولت أن أعطيها دفعة

02:38.000 --> 02:39.600
وأخبرتها أنه عليها أن تتجرّأ قليلاً

02:39.720 --> 02:41.760
لدرجة أنني أقنعتها
بوضع الإعلان في الجرائد

02:42.000 --> 02:43.720
- كم أكره إن كان ذلك...
- إعلان في الجرائد؟

02:43.840 --> 02:48.240
أجل، إعلانات عمود "القلوب الوحيدة"
ألم تصلك الخطابات؟

03:00.720 --> 03:03.240
ضربتهم أمهم وأعدت لهم الغداء

03:03.360 --> 03:06.560
- فيرون امرأة ويظنون أنها لخدمتهم
- ربما

03:06.920 --> 03:10.000
إنهم مُتعصبون في حبهم لوطنهم
ولكننا يمكننا زيادة وعيهم

03:10.680 --> 03:12.560
لن يفعلوا هذا من تلقاء أنفسهم
ولهذا أخبر (لينارد)

03:12.680 --> 03:14.960
"عزيزي قد نقيم علاقة
ولكنني المُسيطرة"

03:15.600 --> 03:18.680
حسناً، إذا كنا مُتساويين
لماذا نحضر نحن الوجبات الخفيفة؟

03:18.800 --> 03:22.520
كنت جائعة فاستفاد الرجال من هذا
وهذا تصرّف بالجدلية الماركسية

03:23.720 --> 03:28.000
حسناً، إنه هنا، مبنى الكيمياء
في الحرم الجنوبي

03:28.160 --> 03:30.520
وهذا هو المبنى الذي سيُفجّر الليلة

03:30.960 --> 03:32.440
الوقود أيها القوم!

03:34.160 --> 03:37.440
- كيف يسير الوضع؟
- أحضر (بيلي) أخيراً المُتفجرات

03:37.560 --> 03:40.520
- فالهدف الليلة هو مبنى الكيمياء
- الوقفة الاحتجاجية الليلة!

03:40.640 --> 03:42.400
حسناً، وهذا أيضاً احتجاج

03:42.520 --> 03:45.320
أعني، ما يدل على الاحتجاج
أكثر من قنبلة؟

03:45.480 --> 03:50.120
لا ينبغي علينا التعجّل في هذا، أتعرف؟
علينا التأنّي، لنفعها بطريقة صحيحة

03:50.240 --> 03:52.120
مشكلتك هي أنكِ تظنين
أن رد الفعل المنطقي

03:52.240 --> 03:55.000
- سيوقف هذا النظام الجنوني
- فتقتل الناس؟

03:55.160 --> 03:57.360
- سيكون فارغاً الليلة
- لست موقناً من هذا!

03:57.600 --> 04:03.440
ما أعرفه هو أن نصف أساتذة الكيمياء
في هذه الجامعة تابعون لقسم العم (سام)

04:03.960 --> 04:08.200
وإذا عمل أحدهم لوقت متأخر
لإيجاد تركيبة أفضل وأقوى للقنابل

04:08.960 --> 04:10.800
فهذا ما سيناله جزاءً له

04:10.920 --> 04:13.440
اسمعي، إذا لم يكن يناسبكِ هذا
فبإمكانك المغادرة

04:13.680 --> 04:17.000
ثمة باب افتراضي يمكنكِ الخروج منه

04:22.160 --> 04:25.840
- أنا معكم
- حسناً، لأن هذا سيُنفّذ الليلة

04:36.440 --> 04:38.560
- مرحباً
- مرحباً

04:40.200 --> 04:43.960
- أريد العثور على صندوق حذاء
- ماذا؟

04:44.080 --> 04:46.160
(غايل) الفتاة المفقودة؟
التي ليس لديها أصدقاء؟

04:46.480 --> 04:49.760
اتضح أنها تراسل عمود "القلوب الوحيدة"
وتحتفظ بخطاباتها في صندوق حذاء

04:50.000 --> 04:52.800
- هذا عظيم!
- تم تسليمه إلى قسم المفقودين بالأعلى

04:52.920 --> 04:55.600
والآن، الصندوق مفقود
سخرية القدر هنا كبيرة!

04:55.920 --> 04:58.160
سأبحث في قسم الأدلة
وابحث أنت في قسم السجلات، فوراً!

05:29.680 --> 05:31.360
حسناً، انتبهوا، انتبهوا، انتبهوا!

05:35.680 --> 05:37.400
حسناً، أحضروا أي شيء
مكتوباً عليه "قابل للاشتعال"

05:53.360 --> 05:54.840
حسناً، هيا بنا!

05:58.280 --> 06:01.440
مهلاً، ظننت أنك ربما تريد
التوقيع على عملك

06:50.440 --> 06:54.800
- (تشارلي)!
- مرحباً يا صاح، يوم جميل

06:55.880 --> 07:00.920
- ما الذي معك؟
- إنها فاتورة، من عيادة الطبيب

07:02.120 --> 07:04.520
أجل، الفتيات بخير!

07:04.840 --> 07:06.360
ولكن كل شيء على ما يرام

07:06.480 --> 07:08.960
قال الطبيب إن القليل من عقار البنسلين
سيعالج الأمر سريعاً

07:09.080 --> 07:10.720
وستكون بأفضل حال في غضون أسبوع

07:10.840 --> 07:13.200
أجل، ولكن الفاتورة بـ1500 دولار

07:13.320 --> 07:16.000
وفاتورة طبيب الأسنان في الطريق أيضاً
وتبلغ عشرات الآلاف!

07:16.200 --> 07:20.280
أعرف يا (جاك)، إنهم يمزحون
أسوأ مزحة في التاريخ، صحيح؟

07:23.840 --> 07:25.360
ألو؟

07:27.280 --> 07:28.880
أجل، (سايدي)

07:32.520 --> 07:36.080
- اسمع يا (تشارلي)، لا أستطيع...
- الاعتناء بفتياتي؟

07:36.200 --> 07:38.360
اللواتي يحبنك كثيراً؟

07:40.000 --> 07:43.440
كلا، الأمر ليس هكذا
إنهن رائعات جميعاً، جميعكم كذلك

07:43.560 --> 07:47.480
أجل، إننا رائعون يا صاح
إننا نقدم لك الحقيقة

07:50.080 --> 07:54.840
يجب أن تكون شهيراً
لتفعل ما تفعله، اتفقنا؟

07:55.880 --> 07:58.080
وكذلك نحن

08:07.520 --> 08:09.600
حتى إذا كانت الفاتورة
بـ100 ألف دولار؟

08:09.720 --> 08:12.000
هذا ثمن الأصالة أيها النجم!

08:14.200 --> 08:16.880
حسناً، أظن أننا يُستحسن
أن نبدأ بتسجيل شيء، صحيح؟

08:17.080 --> 08:20.680
حسناً، أجل... أعني، بالتأكيد!

08:22.960 --> 08:25.480
مَن كان المُتصل؟
هل اتصل بكِ أحد المُعجبين؟

08:26.680 --> 08:30.760
كانت عيادة الطبيب، أنا حامل

08:32.360 --> 08:36.680
لا يوجد شيء في قسم السجلات
ولا في قسم الاستقبال ولا في أي مكان

08:36.800 --> 08:39.120
قال (كونواي)
إنه ربما وضعها على مكتبي

08:39.240 --> 08:44.080
لا يوجد شيء على مكتبي
هذا هراء... (ميغ)!

08:44.200 --> 08:46.720
هذا وصل للتو
وصلت الخادمة هذا الصباح

08:46.840 --> 08:51.160
لتجد سيّدتها مُلقاة على الأرض
إذاً، مَن يريد هذه القضية؟

08:51.320 --> 08:54.160
اثنان منا يحققان في قضية بالفعل
وواحد منا يحقق في الإفطار!

08:54.280 --> 08:56.160
وأنت تحقق بالغبار
الذي أسفل مكتبك يا (هودياك)؟

08:56.280 --> 08:59.560
أبحث عن صندوق حذاء
ربما هو موجود بجوار وحيد القرن!

08:59.680 --> 09:04.080
مهلاً، صندوق الحذاء هذا؟
وجدته على مكتبي عندما وصلت

09:04.200 --> 09:05.560
(كونواي)!

09:06.120 --> 09:07.880
لم أكن أعرف أنك ترتدي
أحذية نسائية مقاس 4!

09:08.200 --> 09:11.080
- إذاً، مَن سيأخذ هذه القضية
- لا بأس

09:11.200 --> 09:13.560
مهلاً، مهلاً، مهلاً!
أعطها إلى (سام)

09:13.680 --> 09:15.920
فقد قضى وقتاً كافياً
يحلم بفتيات مُكبّلات

09:21.880 --> 09:23.960
لم يكن (شكسبير)
ليكتبها أفضل من هذا

09:24.080 --> 09:27.560
أصبح تسلّق (ديك) الطويل الشاق
مروراً سريعاً على مُنحدر زلق

09:27.760 --> 09:31.840
نخب كتاب (آكتس أو جاد آند مان)
لطالما رأيت أنه مُزيّف

09:33.480 --> 09:35.120
مَن؟ (كينيدي)؟

09:35.320 --> 09:37.520
هراء "من أجل الشعب" ذلك

09:37.720 --> 09:40.920
سياسي مُحنّك لا يكذب أو يغش؟
بربك!

09:41.040 --> 09:47.800
صحيح، صحيح، ولكنه ما زال
في ريعان شبابه ونابضاً بالحياة

09:48.320 --> 09:51.320
- هذا شيء حزين
- طيب القلب!

09:51.720 --> 09:54.960
عليك أن تعرف الموقف الذي تريده
قبلما يحل (نيكسون) محلّه

09:55.280 --> 09:59.480
- إنه مُتفوّق عليه بفارق كبير
- سأفعل هذا على الفور!

10:00.920 --> 10:05.680
- لا يوجد إلا مُكتسح جديد واحد
- ومَن هذا؟

10:05.880 --> 10:08.680
- (جونسون)
- إنه فاشل وخزي علينا!

10:08.800 --> 10:11.920
عقد هدنة سرية مع (هانواي)

10:14.000 --> 10:18.240
- يجب أن يوافق (سايغون)
- أو يكون مُسلحاً بأسلحة ثقيلة!

10:19.200 --> 10:24.880
- علينا وقف المُباحثات
- صحيح، صحيح

11:02.640 --> 11:06.880
في أي وقت تقول:
"حان الانتقال إلى السكين الثالث"؟

11:07.200 --> 11:10.720
عملت أمي لدى الآنسة (بيكر)
ونشأت أنا هنا

11:10.840 --> 11:17.440
أعرف أنها لا تشبه الأسرة
عملت هنا، ولكن المكان كان مُحبباً

11:18.680 --> 11:20.120
أفهمك

11:21.600 --> 11:25.320
- والآن، الآنسة (بيكر)...
- مثل عندما وصلت صباح اليوم

11:25.800 --> 11:28.840
- هل توجد آثار اقتحام للمكان؟
- أدخل من الباب الخلفي

11:28.960 --> 11:32.800
وكان المكان... كالمُعتاد
أنا آسفة، لا أعرف

11:32.920 --> 11:35.840
لا عليكِ!
هل يعمل هنا غيرك؟

11:36.080 --> 11:40.400
أنا والطاهي (جو) فحسب
وهو جديد

11:40.800 --> 11:45.120
- منذ متى يعمل؟
- طردت الطاهي السابق منذ أسبوع

11:51.320 --> 11:53.680
أفسدتِ القنبلة

11:53.800 --> 11:56.000
حاولت إغراقها
وأملت أن هذا قد يفسدها

11:56.120 --> 12:00.880
- ولم فعلتِ ذلك؟
- لأنها كانت ستقتل الناس!

12:01.040 --> 12:04.520
ربما، ويمكننا فعل شيء حيال هذا

12:05.120 --> 12:06.920
يمكننا زج الناس في السجن

12:07.040 --> 12:11.480
ويمكننا أخذ خطوات جادة لوضع حد
لطُلاب المُجتمع الديمقراطي وأمثالهم

12:11.600 --> 12:14.480
سليني عما يمكننا فعله
لمن لا يفعلون إلا الكلام!

12:15.120 --> 12:17.760
اسمعي، وضعتكِ لتكوني أعيننا وأذننا

12:17.880 --> 12:21.120
لا أن تحاولي تفكيك القنابل!

12:21.720 --> 12:25.520
في المرة القادمة، اسدي معروفاً لكلينا
ولا تفعلي شيئاً

12:25.960 --> 12:29.000
ووجهيهم في الاتجاه الصحيح
إذا أمكنك

12:29.560 --> 12:33.720
والآن، سأعطيكِ فرصة أخيرة
لعدم إفساد الأمور

12:34.960 --> 12:38.440
أريد منكِ توصيل ملف
إلى جماعة "الانفصالية السوداء"

12:38.680 --> 12:40.200
أيمكنك فعل هذا؟

12:40.520 --> 12:43.840
أم أنكِ ستسكبين الكولا على شعورهم
وتوقفين مفعولهم أيضاً؟

12:51.240 --> 12:56.400
كل ما أقوله هو إذا كان الجنين ابني
فأريد تربيته، وأن أكون أباً

12:57.280 --> 13:00.280
سنربيه معاً
هذا ما يريده (تشارلي)

13:00.400 --> 13:02.840
إذا كان ابني
فينبغي أن أقرر كيف سأربيه

13:02.960 --> 13:07.000
حتى إذا كان ابنك
فإنه لا ينتمي إليك، بل إلى العائلة

13:10.040 --> 13:12.040
ما الذي نفعله هنا على أيّة حال؟

13:12.480 --> 13:15.040
استراحة صغيرة، لتسليم حقيبة

13:16.600 --> 13:20.080
تجارة مُخدرات؟
هذه عملية مُخدرات؟

13:20.280 --> 13:22.280
بالكاد "عملية"!
سبق أن دفع الزبون النقود

13:22.400 --> 13:24.000
سأسلّمه البضاعة فحسب

13:24.760 --> 13:26.440
- بكم؟
- مبلغ كبير!

13:26.560 --> 13:30.560
خرج ذلك الرجل من السجن حديثاً
ويحاول بدء عمل جديد

13:30.680 --> 13:34.960
وكان لدى رئيسي بضاعة زائدة فباعها له
وأعطاني مُقابلاً صغيراً لتسليمها

13:35.440 --> 13:36.920
إذاً، ماذا أفعل؟

13:37.480 --> 13:40.680
ابقي هنا بجمالك هذا

13:41.800 --> 13:43.560
إنكِ تجيدين هذا

13:46.520 --> 13:48.160
أشعر بالأسف على ذلك الرجل

13:48.280 --> 13:52.040
مر بوقت عصيب عندما خرج
لا أعرف ما هو الحقيقي وما هو الكذب

13:52.160 --> 13:55.760
ولكنني سمعت أنه كاد أن يُقتل
وُضع له السم في الحساء

13:55.880 --> 13:58.000
ومات أصدقاؤه جميعاً

13:58.240 --> 14:00.760
لا أعرف ما إذا كان
قد كُتب له عُمر جديد

14:00.880 --> 14:02.640
- ولكن...
- (تيكس)، علينا المغادرة!

14:03.520 --> 14:04.960
عم تتحدثين؟

14:05.440 --> 14:07.320
(رالف)، إنه يُدعى (رالف)

14:07.840 --> 14:09.440
(تيكس)، علينا المغادرة حالاً!

14:09.560 --> 14:11.640
معي مُخدرات في صندوق السيارة
تساوي مبلغاً كبيراً من المال، وليست ملكي

14:11.760 --> 14:13.800
فانخفضي واخرسي!

14:20.800 --> 14:23.080
- مرحباً يا صاح!
- يا لك من شخص ودود!

14:23.440 --> 14:25.160
دعني أرى

14:34.560 --> 14:35.920
جيّد

14:37.760 --> 14:39.920
مَن الصغيرة التي بالداخل
التي تحمل البندقية؟

14:41.000 --> 14:44.560
إنها مُجرد فتاة
أقليتها عن الطريق

14:45.680 --> 14:49.040
دعني أراها
أحب الفتيات القويات

14:50.080 --> 14:53.480
- لننه الأمر يا (رالف)، هيا بنا
- إنني أنظر إليها فحسب يا رجل

14:57.680 --> 14:59.240
مرحباً أيتها الفتاة!

15:00.720 --> 15:04.240
مرحباً!
ما خطبها؟

15:04.600 --> 15:06.840
إنها خجولة
هيا، عليّ المغادرة

15:10.160 --> 15:12.080
هذه السافلة!
هذه السافلة؟

15:15.080 --> 15:16.720
- تعالي إلى هنا!
- ابتعد عنها!

15:16.840 --> 15:19.440
ابتعد عنّي! ابتعد عنّي!

15:20.520 --> 15:21.840
ابتعد عنّي!

15:37.320 --> 15:40.000
هيا يا (تيكس)! اذهب، اذهب!

15:43.000 --> 15:45.040
سأقتلك!

15:45.840 --> 15:48.280
"أيتها الجميلة!"

15:49.440 --> 15:52.000
"كفاكِ اختفاءً"

15:53.080 --> 15:56.680
- "تعالي وقولي إنكِ تحبينني"
- "أجل!"

15:58.240 --> 16:01.080
- "اتركي العالم"
- "اتركي العالم"

16:01.800 --> 16:03.480
"هيا، يمكنكِ فعلها"

16:03.600 --> 16:05.320
هذا رائع يا رجل
لحظة واحدة!

16:05.520 --> 16:07.160
ما المشكلة يا صاح؟
كانت الأغنية جيّدة

16:07.280 --> 16:09.920
لا شيء يا صاح، إنها تعجبني
إنها عميقة

16:10.880 --> 16:12.480
كنت أفكّر في أمر واحد

16:12.600 --> 16:20.120
تطلب منها التخلّي عن كل شيء
ما رأيك أن نجعلها "كفاكِ مقاومة"

16:22.280 --> 16:25.480
هذا ما أقصده
ولكنني لا أقوله صراحة

16:25.600 --> 16:30.200
أجل، أعرف، أفهم هذا
إنها أغنية موسيقى البوب يا (تشارلي)

16:31.160 --> 16:34.440
يريدونها أن تكون بسيطة
ويسهل عليهم غناؤها، أتعرف؟

16:34.560 --> 16:36.680
تباً! إنها ليست أغنية لترديدها!

16:37.040 --> 16:40.760
إنني أحاول تقديم ما يحتاجه المُعجبون
الحقيقة الكاملة العميقة

16:40.880 --> 16:44.960
- (تشارلي)! (تشارلي)!
- لن نغيّر الأغنية اللعينة... ماذا؟

16:45.360 --> 16:46.960
أخفقنا كثيراً

16:47.080 --> 16:49.680
سرقنا كمية مُخدرات كبيرة بالخطأ

16:49.800 --> 16:51.720
يا له من وقت مناسب!
مخدراتنا على وشك أن تنفذ

16:51.840 --> 16:53.600
- ماذا لديكِ؟
- لا، لا، لا، هذا ليس ما...

16:53.720 --> 16:55.560
تنفّسي قليلاً أيتها الصغيرة

16:56.480 --> 16:58.880
(رالف تشرش) حيّ!

17:04.280 --> 17:06.160
عاش بما فيه الكفاية

17:06.640 --> 17:09.040
كلا، هذه ليست مزحة
إنه يريد قتلك!

17:09.160 --> 17:14.160
اهدأوا جميعاً!
لا يستطيع قتلي، لا يجب أن أموت

17:14.680 --> 17:17.360
(تشارلي)، أنا أحبك ولكنني جادّة

17:17.480 --> 17:22.160
- يجب أنت نتولّى أمر...
- أنتِ جادّة؟

17:29.600 --> 17:32.440
كان معه حقيبة
وقال إنه سيزور أمه

17:32.560 --> 17:36.560
وسألته عما إذا خطط لهذا
قبل طعن العجوز أم بعده؟

17:36.680 --> 17:39.240
- وكيف سار هذا معك؟
- نعم، حسناً، تمهّل قليلاً

17:39.360 --> 17:42.000
يقول إنه بريء، ادخل إلى هناك
واغلق هذه القضية اللعينة!

17:42.120 --> 17:43.880
تفضّل، تعال هنا

17:44.440 --> 17:46.960
لماذا لا يفعلها هو؟
عليّ الاطلاع على تلك الخطابات

17:47.080 --> 17:50.080
- مهلاً، ستلقي هذا التحقيق عليه؟
- بل أفوّضه

17:52.640 --> 17:56.600
الجيل الأصغر هو الأهم
إنهم مُستقبل الحزب وحياته

17:57.560 --> 18:00.840
وأظن أن رؤية وجوه شابة
في السباق السياسي أمر جيّد

18:01.200 --> 18:04.840
حسناً، لم أستطع رشوة أولادي
لحضور حفل جمع التبرعات، لماتوا مللاً!

18:05.280 --> 18:07.440
أتفهّم الأمر، فأولادي مثلهم

18:07.680 --> 18:09.280
- أضيف الحليب والسكر يا (بيكي)؟
- لا

18:09.640 --> 18:13.400
متى ستتسنى لنا مقابلة (إيما)؟
أوشك الفصل الدراسي على الانتهاء

18:14.200 --> 18:19.160
حسناً، إنها واقعة في حب (فرنسا)
ولا ألومها، أظنها مددت إقامتها

18:22.280 --> 18:23.560
- مرحباً يا أبي
- "هل كل شيء على ما يرام؟"

18:23.680 --> 18:25.720
أجل، كل شيء بخير، و(كين) بخير

18:25.840 --> 18:30.720
إننا مشغولان في الحملة
وأظن أن هذا سيفيد كلينا

18:30.840 --> 18:34.800
- "هل تحضرين شيئاً للحملة؟"
- أجل، احتساء الشاي مع السيّدات

18:34.920 --> 18:38.720
- "وما رأي تلك السيّدات؟"
- يشتكين من قلة النقود ومن أولادهن

18:38.840 --> 18:40.480
"أمور مُثيرة للغاية!"

18:41.640 --> 18:43.720
أبي، لا ينفكون عن سؤالي عن (إيما)

18:43.840 --> 18:45.520
"حسناً، استمري في إخبارهم
بأنهما مسافرة"

18:45.640 --> 18:48.680
أعرف، ولكنني لا أظن أنه يمكنني
الاستمرار في هذا لفترة طويلة

18:48.920 --> 18:51.920
- "لماذا؟"
- لأنها في (لوس أنجلوس)

18:52.040 --> 18:55.160
- من يدري ماذا تفعل!
- "علينا الالتزام بنفس القصة"

18:55.280 --> 18:59.640
أظن... أظن أنه علينا فعل شيء

19:03.720 --> 19:06.680
حادث إطلاق رصاص
أصيب شرطيان، ومات 3 من أعضاء (بانثر)

19:07.520 --> 19:10.320
- أين؟
- محطة الوقود، عند مقر (بانثر) الرئيسي

19:10.840 --> 19:13.600
- (كريستين)، عليك...
- اذهب، اذهب!

19:18.480 --> 19:21.560
"حزب (بلاك بانثر)"

19:24.120 --> 19:27.120
كلا، لا أعرف شيئاً الآن يا سيدي

19:27.240 --> 19:29.240
- (كريستين)... أهي بخير؟
- أفهم موقفك

19:29.360 --> 19:31.560
أخبرني!
أنا أعرف (كريستين شايف)، أنا زوجها!

19:31.680 --> 19:33.960
أنا الشرطي الأبيض الوحيد
الذي يدخل ويخرج من الحزب، اتفقنا؟

19:34.240 --> 19:36.720
يمكنني استدعاء سيارة حالاً
واعتقالكم لتعطيلي

19:36.840 --> 19:38.360
- آسفة، عليّ الذهاب
- عزيزتي!

19:39.920 --> 19:41.640
إنه زوجي يا رفاق!

19:42.720 --> 19:45.120
- أأنتِ بخير؟
- ماذا تفعل هنا؟ لا يجب أن تتواجد الآن

19:45.240 --> 19:48.240
لأعرف ما إذا كانت زوجتي حيّة أم ميتة!
أظنني أستطيع المرور بكِ

19:48.360 --> 19:49.680
أنا بخير
والآن، غادر من فضلك

19:49.800 --> 19:52.960
- عزيزتي، سأبقى معكِ
- القرار لا يعود إليك!

19:54.200 --> 19:55.680
المكان غير آمن

19:55.800 --> 19:58.840
- (بيرناديت)...
- لا يحق لك عمل هذا معي!

20:00.640 --> 20:02.160
حضرة الشرطي (شايف)
عليك مغادرة المكان

20:03.640 --> 20:05.400
ألا يعجبك ذلك الشعور؟

20:05.600 --> 20:08.160
تتساءل ما إذا كنت بخير
أو سآتي إلى المنزل

20:08.320 --> 20:10.080
مَن سيعتني بـ(بيرناديت)؟

20:10.480 --> 20:14.040
حسناً، ولا أنا يعجبني
ولكن حان دورك الآن

20:15.120 --> 20:17.240
أراك في المنزل

20:27.920 --> 20:29.480
قصت الشرطة شعرك؟

20:30.400 --> 20:34.400
أجل، وقتلت (كريستين) رجولتي
بعد إذنك

20:41.720 --> 20:44.680
مرحباً، (واندا)؟
أنا صديقة (براي)

20:46.760 --> 20:48.240
شكراً

20:48.440 --> 20:50.120
ماذا تقرأين؟

20:52.960 --> 20:57.040
قرأته في الجامعة، خارج المحاضرات

20:59.400 --> 21:02.880
- أي شيء آخر، أم...
- كلا... أجل!

21:05.000 --> 21:06.600
أأنتِ بخير؟

21:06.800 --> 21:10.640
- هل هذا أول يوم لكِ؟
- ثاني شهر، طُلاب المجتمع الديمقراطي

21:10.760 --> 21:14.280
أجل، لسنا في مستوى حزب (بانثر)
ولكنكِ سترين!

21:14.440 --> 21:18.680
بمُجرد أن تصبح مجموعتنا عنيفة
سيعنف الشباب أيضاً، إن لم يكونوا كذلك

21:18.960 --> 21:23.520
أعرف رجالاً، إنهم في غير وعيهم
لا يفكّرون، ما هم إلا مُتعصبون...

21:23.640 --> 21:25.760
- هم ماذا؟
- حمقى مُتعصّبون

21:27.040 --> 21:30.360
أرسلي تحياتي لصديقك
وليرسل شخصاً ناضجاً المرة القادمة

21:31.200 --> 21:32.880
طاب يومك يا آنسة

21:34.480 --> 21:36.360
أجل، في منزل (دينيس ويلسون)
إنه مُحاط ببوابات

21:36.480 --> 21:38.400
- "مُتأكّدة من أنكِ هناك؟"
- (غرايس)!

21:38.920 --> 21:41.280
- "(غرايس)؟"
- لن أتناول العشاء هنا الليلة

21:41.840 --> 21:43.840
- اجتماع مُتأخر
- حسناً

21:44.120 --> 21:47.760
- إلى مَن تتكلّمين؟
- إنه أبي، يعطيني نصائح للحملة

21:47.880 --> 21:51.200
"كوني الأجمل" ستفي بالغرض
أبلغيه سلامي

21:53.440 --> 21:56.560
آسفة، كان ذلك (كين)، لا يعرف بعد

21:56.800 --> 21:59.480
- "عليكِ إخباره!"
- سأخبره بمُجرد عودة (إيما)

22:06.680 --> 22:09.560
- ماذا فاتني؟
- بخلاف وظيفتك؟

22:10.280 --> 22:13.320
لم يقتلها (بيني)
ولم يُطرد أيضاً، بل استقال

22:13.440 --> 22:16.240
بعدما نادته العجوز بالـ"زنجي"
أكثر من اللازم

22:17.200 --> 22:21.120
- إذاً، ما التالي؟ أتريدني أن...
- لا، أريدك أن تبقى مكانك

22:22.760 --> 22:24.400
ابقَ مكانك

22:28.560 --> 22:30.000
آسف لطول انتظارك يا آنسة (والاس)

22:30.120 --> 22:33.600
- ماذا حصل مع (بيني)؟
- لم يقتلها، وأطلقنا سراحه

22:34.560 --> 22:35.840
حسناً

22:37.320 --> 22:39.480
كنتِ تعرفين السيّدة (بيكر)
ونشأتِ معها

22:40.240 --> 22:47.720
- أيمكنكِ أن تحدّثيني عنها؟
- كانت سخيّة... دائماً

22:48.880 --> 22:52.360
دقيقة، لم يكن عندها سوى
طريقة واحدة صائبة لفعل أي شيء

22:52.600 --> 22:57.200
- ولكنها كانت طيبة للغاية
- يمكننا الاستفادة بها هنا هكذا!

22:59.800 --> 23:01.000
لن أنسى هذا الموقف أبداً

23:01.120 --> 23:03.560
سمحت لي بإقامة
حفل عيد ميلادي الـ16 في منزلها

23:04.120 --> 23:08.040
دعوت كل أصدقائي، وذُهلوا بالمكان

23:08.520 --> 23:13.440
كان قصراً، وجعلني أشعر
وكأنني ملكة طوال اليوم

23:15.000 --> 23:16.840
بالطبع كان عليّ
تنظيف كل شيء في النهاية

23:18.480 --> 23:21.920
بالتأكيد سعدت والدتك برؤيتها الآن
في السماء

23:23.440 --> 23:25.200
عم تتكلّمان الآن في رأيك؟

23:26.520 --> 23:29.760
- أتظنين أنهما تتكلمان عنكِ؟
- ربما

23:29.880 --> 23:31.680
ماذا تقولان في رأيك؟

23:33.440 --> 23:35.840
في الواقع، لن تتكلما كثيراً

23:35.960 --> 23:38.480
فلم تكن السيّدة (بيكر) كثيرة الكلام

23:38.760 --> 23:41.520
- أريد المغادرة الآن من فضلك
- حسناً، أخبرني (بيني) شيئاً مُختلفاً

23:41.800 --> 23:46.080
قال إنها تحب الكلام كثيراً
وإن كلمتها المفضلة كانت "زنجي"

23:46.840 --> 23:50.200
- هل نادتك بهذا من قبل؟ "زنجية"؟
- لا أعرف عم تتحدث!

23:50.320 --> 23:53.040
- عن "أرنبة الغابة" و"الطفلة السوداء"
- كفى!

23:53.760 --> 23:56.880
(ديردري)، بما كانت تناديكِ، "قردة"؟
لأنكِ هكذا

23:57.160 --> 23:58.480
انظري إلى نفسك، تكذبين هنا!

23:58.600 --> 24:00.640
لا أريد كره الملونين
ولكنكِ تكذبين في وجهي

24:00.760 --> 24:03.880
ولا تساعدين موقفك بتاتاً
والآن، ماذا قالت جعلكِ تريدين...

24:04.000 --> 24:05.200
- هذا يكفي!
- اخرج!

24:05.320 --> 24:07.200
ماذا قالت جعلكِ تريدين قتلها؟

24:07.360 --> 24:09.520
لا يمكنكِ خداعي؟
أتظنين أنكِ ستخدعين الرب؟

24:10.480 --> 24:13.920
كل الألقاب التي نعتتك بها تلائمك
مما جعلكِ تريدين قتلها!

24:14.080 --> 24:15.880
تباً، اخرج!

24:16.040 --> 24:18.960
إن عرف قسم الشؤون الداخلية بالأمر...
لا يمكنك فعل هذا، ما خطبك؟

24:19.080 --> 24:22.360
- يبعدني أحمق عن قضية أوشك أن أنهيها!
- تنهيها؟ أتمازحني؟

24:22.480 --> 24:24.600
- إنك تبكيها!
-ليست زوجتك!

24:24.720 --> 24:25.720
- أعرف!
- حقاً؟

24:25.840 --> 24:27.440
- أجل!
- حامي المُستضعفين ونصيرهم!

24:27.560 --> 24:29.920
- (هودياك)!
- ليست ضحية، بل قاتلة!

24:30.040 --> 24:32.800
- إذاً، اثبت هذا! اثبته!
- لا تعلّمني كيف أقوم بعمل

24:32.920 --> 24:34.720
أشغله قبل أن تنضج أنت!

24:34.840 --> 24:37.520
- أتسمع نفسك؟
- أتسمعني؟!

24:42.920 --> 24:44.440
توقّفي! توقّفي!

24:49.400 --> 24:55.840
لم أعد أتحمّل!
لم أستطع التحمّل!

24:55.960 --> 24:57.680
أحسنت أيها المُحقق

25:00.560 --> 25:03.560
- أنا آسفة
- اهدأي واجلسي

25:04.560 --> 25:07.040
أنا في غاية الأسف!

25:13.600 --> 25:15.680
أهذا عمل شرطة حقيقي؟

25:15.920 --> 25:18.760
قرأت كل خطابات عمود "القلوب الوحيدة"
وعرفت أرقام الهواتف والعناوين

25:18.880 --> 25:20.760
كل مُراسليها كانوا رجالاً
متزوجين ولديهم أطفال

25:20.880 --> 25:22.760
لا شيء أكثر من مُجرد الثمالة
في الأماكن العامة لأيّة حالة

25:22.880 --> 25:24.600
يا لنا من جنس راقٍ، ألسنا كذلك؟

25:25.040 --> 25:28.440
ما عدا واحداً، طلب منها مقابلته
في عنوان كان متجراً للعناية بالبشرة

25:28.560 --> 25:31.120
إلى أن أغلق منذ 5 سنوات
وصار الآن متجراً فارغاً

25:31.240 --> 25:35.800
- وهذا خطاب الموعد؟
- لا بصمات عليه أو على باقي خطاباته

25:36.320 --> 25:38.160
إنه دليل ولكنه طريق مسدود

25:38.440 --> 25:39.920
وصلت هنا في الوقت المناسب

25:40.640 --> 25:44.400
سمعت أنك استجوبت الخادمة جيّداً
لدرجة أنها حاولت إعدام نفسها!

25:44.720 --> 25:48.200
أحياناً أظن أنني شخص سيئ
ولكنني أجدك أمامي حينها

25:48.320 --> 25:49.640
على الرحب والسعة!

25:49.840 --> 25:52.600
والآن، عندي 3 قضايا أخرى عليها اسمك

25:52.720 --> 25:55.360
وبما أن القضية التي معك
"نهاية مسدودة" كما تقول

25:55.480 --> 25:58.000
فعُد إلى التحقيق
في جرائم القتل الحقيقية

25:58.800 --> 26:00.840
ليست وكأنها وظيفة بلا عرفان بالجميل!

26:08.480 --> 26:11.280
- مجلس البيت الأبيض
- معذرة؟

26:12.120 --> 26:15.520
موعدي مع مجلس البيت الأبيض
هذا ما أريد

26:16.360 --> 26:19.240
ربما عليك بذل ما في وسعك
لتحصل عليه

26:19.800 --> 26:23.360
أرغم (جونسون) جنوب (فيتنام)
على اتفاقية وقف إطلاق الرصاص

26:23.720 --> 26:25.480
- ما هي الشروط؟
- لا نعرف

26:25.600 --> 26:27.600
ليست في صالح (سايغون)
ولكنها جيّدة بما يكفي

26:30.920 --> 26:33.680
أرادت (غرايس) الذهاب إلى (باريس)
في شهر عسلنا

26:33.800 --> 26:36.160
وأنا لم أرد هذا
إنها مدينة قذرة بلا شاطئ

26:37.000 --> 26:40.480
فأخبرتها بأنني خططت
لشهر عسل سري لنا

26:40.600 --> 26:43.400
وأن عليها الانتظار
إلى بعد حفل الزفاف لتعرف

26:44.160 --> 26:46.400
- وإلى أين ذهبتما؟
- لم نذهب في شهر عسل

26:46.880 --> 26:51.680
كان عندي عمل، وهي تهتم بالطفلة
وضاعت كل الخطط بما فيها (باريس)

26:52.720 --> 26:57.080
نخبر (سايغون) بأننا سنقدم إليهم
اتفاقية أفضل بعد الانتخابات

26:57.880 --> 27:00.960
ما تقترحه هو خرق لقانون (لوغان)

27:01.720 --> 27:08.600
إذاً، عندما يتم انتخاب (نيكسون)
سأنصحه أنا مُستشاره بعدم التنفيذ

27:20.440 --> 27:22.280
أختي

27:22.880 --> 27:24.520
لقد أخفتني!

27:25.680 --> 27:27.600
أين تريدين الرصاصة؟

27:28.600 --> 27:30.640
إنك الآن فعلاً تخيفني

27:30.840 --> 27:32.760
لدى الجميع مكان مفضل

27:34.400 --> 27:36.520
يقول الأغلب الجبهة لأنها أسرع

27:37.240 --> 27:39.680
ولكنها لا تنجح دائماً
وينتهي الأمر بموت إكلينيكي

27:40.560 --> 27:43.960
القلب احتمال جيّد
ولكن إذا أخطأ المُصوّب ستغرقين في دمك

27:45.080 --> 27:50.000
لو أتيح لي الخيار
سأختار النخاع المُستطيل

27:50.600 --> 27:55.440
ستنهار أجهزة الجسم فوراً وبلا ألم

27:57.000 --> 27:58.920
إنها ليست طريقة بشعة

27:59.120 --> 28:04.160
- لا أفهم أيها الأخ (بانشي)
- أخطأ زوجك في القدوم إلى هنا

28:04.840 --> 28:07.360
كل مَن في الحركة مُستعدون للموت

28:07.560 --> 28:10.480
- أتفهّم المخاطر
- عليك تقبّلها!

28:12.040 --> 28:13.960
كل يوم تتركين فيه ابنتك
للمجيء إلى هنا

28:14.080 --> 28:16.520
قد تكون آخر مرة تراكِ فيها

28:16.640 --> 28:21.280
اختيارك لمكان لا يعني عدم موتك

28:22.520 --> 28:24.080
إننا محظوظون لأنكِ معنا

28:24.640 --> 28:27.400
ولكن عليكِ أن تعرفي
معنى تواجدك هنا فعلاً

28:30.120 --> 28:31.840
عودي إلى بيتك آمنة يا أختي

28:38.960 --> 28:42.720
لا أقول إنك ذهبت للبحث عن المشاكل
ولكنها وجدتك

28:43.400 --> 28:47.480
اختارتك أنت!
فأنت مَن عليه مواجهتها

28:48.320 --> 28:51.000
(تشارلي)
لابد من أن هناك طريقة أخرى

28:51.120 --> 28:56.560
- أنا... هذا ليس من شيمي
- هذه هي الحياة هنا!

28:57.320 --> 28:59.520
عقبات وأفعال

29:00.720 --> 29:03.760
هيا، خذه

29:09.200 --> 29:10.880
- لا أريد
- تباً!

29:11.000 --> 29:16.680
أنت مَن جلب إلينا مشاكل من الماضي
وأنت مَن سيتولى أمورها!

29:16.960 --> 29:19.520
هيا، يمكنك فعلها، أنا مُتأكدة

29:20.680 --> 29:22.960
(تشارلي)، أيمكنني... ما هذا؟

29:23.080 --> 29:25.720
- تعالي وانضمي للمرح!
- ما هذا؟

29:25.840 --> 29:27.360
إنها مُجرد مُناقشة ساخنة

29:27.480 --> 29:31.320
فقد أعيد (رالف تشرش) إلينا

29:31.440 --> 29:36.520
ونحن على أعتاب تسجيل الأغنية
وتوصيل رسالتنا وحبنا إلى العالم

29:36.840 --> 29:41.640
- ولكن (تيكس) سيحمينا
- إذاً ستقتل (رالف تشرش) ثانية؟

29:41.840 --> 29:47.080
سنفعل اللازم لحماية عائلتنا والمُهمة

29:47.920 --> 29:50.600
صوّبنا مسدساً نحوه، وسممناه
وانتقلنا للعيش هنا

29:50.720 --> 29:52.800
وما زال... حيّاً!

29:54.240 --> 29:56.720
يبدو أننا كنا أكثر أماناً
وهو في السجن

29:59.120 --> 30:01.360
أتذكرين الشرطي صديقك؟

30:02.360 --> 30:06.880
مَن ضربني إلى أن تحوّلت
إلى كُتلة دامية على الأرض

30:11.360 --> 30:13.240
أما زلتِ على تواصل معه؟

30:15.040 --> 30:17.640
أجل، ما زلت

30:32.960 --> 30:36.320
مرحباً، كيف حالك؟

30:38.360 --> 30:39.960
فهمت الأمر الآن

30:40.080 --> 30:42.840
عندما تكون أنت الذي في خطر
لا يكون لديك وقت لتخاف

30:45.440 --> 30:47.400
لم أفكّر إلا فيكِ اليوم

30:48.720 --> 30:51.280
هل شعرتِ بهذا
عندما كنت في مُهمة سرية؟

30:57.360 --> 30:59.120
لا أعرف يا (براي)

31:06.080 --> 31:07.760
لا أعرف ماذا أفعل

31:07.880 --> 31:11.320
لا أريد قضاء اليوم بطوله
وباقي حياتي في هذا المنزل

31:11.840 --> 31:14.760
- ولكنني لا أريد المخاطرة...
- جليسة أطفال، الآنسة (لوبيز)؟

31:14.880 --> 31:16.680
تقصد جليسة مُرتفعة الراتب؟

31:16.800 --> 31:21.640
ربما ستمنحنا حسماً
إذا استعنا بها يومياً، كجليسة دائمة

31:23.880 --> 31:26.800
- ما الذي تقصده؟
- ربما تذهبين إلى الجامعة

31:27.080 --> 31:29.960
لا مُجرد مُحاضرات ليلية، بل دوام كامل

31:30.280 --> 31:32.200
وتنالين درجة علمية كبيرة

31:32.680 --> 31:37.080
وتؤلفين الكثير من الكتب عن...
أي شيء تريدينه

31:38.800 --> 31:41.240
لا يجب أن تغيّري العالم بيدك

31:45.920 --> 31:48.480
إنك ترسم لي حياة مثالية

31:48.840 --> 31:51.160
ولكنك ما زلت لا تستطيع إخباري
بأنك تتعاطى المُخدرات؟

31:52.600 --> 31:53.960
ماذا؟

31:54.680 --> 32:00.280
- وجدتهما... الحقنة و...
- لا، كان هذا للعمل فحسب

32:00.400 --> 32:03.240
- كان يجب أن يبدو وكأنني تعاطيتها
- أرجوك، لا تكذب

32:04.520 --> 32:07.280
عزيزتي، لا أخبركِ إلا الحقيقة

32:09.880 --> 32:11.680
آسف لأنني أحضرتها إلى المنزل

32:12.600 --> 32:15.360
ستنظر إلى عيني
وتخبرني بأن هذه هي الحقيقة؟

32:15.480 --> 32:17.000
أجل

32:18.480 --> 32:22.680
عزيزتي، بربك!
هذه هي الحقيقة، اتفقنا؟

32:54.000 --> 32:56.040
ألو، (آدمز)؟
معك (سام هودياك)

32:56.160 --> 32:58.400
هل ما زلت تعمل
في قسم قصص الجرائم؟

32:58.520 --> 33:00.280
أتريد قصة أم لا؟

33:00.920 --> 33:07.400
أجل، ثمة حركة ما
تحاول لفت انتباهي بقتل الفتيات

33:13.240 --> 33:14.800
عزيزي؟

33:15.920 --> 33:19.320
- هلا أحضرت لي كأساً معك؟
- حسناً

33:51.000 --> 33:53.640
- تبدو مُتضايقاً
- فعلت الكثير يا (سامي)

33:53.760 --> 33:55.720
ولكن الذهاب إلى الصحافة بغير علمي؟

33:55.840 --> 33:57.880
رأيت أن الوقت قد حان
لعمل مناقشة من طرفين

33:58.000 --> 34:01.560
"إنه مُجرد هاوٍ
ليست إلا مسألة وقت قبل أن يخفق"

34:01.680 --> 34:04.520
- ما هذا، تحدياً؟
- سيظل مُختبئاً إلا إذا استدرجناه

34:04.640 --> 34:08.160
لا، لا، هذا لن يفعل إلا تحفيزه!
أنت...

34:09.760 --> 34:12.880
آسف
(هودياك)، ثمة امرأة ما تريد مقابلتك

34:13.000 --> 34:16.480
(دارن)... (بارن)...
كلا، ليست (بارن)، إنها...

34:16.600 --> 34:18.520
- (كارن)؟
- أجل، يبدو الاسم الصحيح

34:18.640 --> 34:21.800
لأنه الاسم الصحيح يا (كونواي)
أين أجلستها؟ في صندوق الحذاء؟

34:21.920 --> 34:24.600
- كلا، إنها في الاستراحة
- ظننت أنك و(غرايس) بينكما...

34:25.960 --> 34:30.360
- بينكما شيء ما
- سأعلمك لاحقاً يا (آبي) العزيز

34:38.640 --> 34:40.000
حضرة المُحقق (هودياك)

34:40.160 --> 34:42.080
لمعلوماتك، هذه ليست "امرأة ما"

34:42.280 --> 34:45.800
أردت أن أخبرك... بل أريك
أن حياتي عادت إلى طبيعتها الآن

34:46.000 --> 34:47.360
لم نعد نعيش في ذلك المنزل

34:47.480 --> 34:49.000
بل أمكث مع (دينيس ويلسون)
من فرقة (بيتش بويز)

34:49.120 --> 34:50.520
وهو يساعدني على بدء مهنة
في مجال الموسيقى

34:50.640 --> 34:55.120
إذاً، لم تأتي إلا لمُجرد
شكر صديق قديم؟

34:56.440 --> 34:58.200
أم ستخبرينني بسبب قدومك الحقيقي؟

35:00.040 --> 35:02.320
اسمع، ساعدنا (دينيس) كثيراً

35:02.920 --> 35:06.320
كل ما يفعله (تشارلي) الآن
هو العمل على الموسيقى يومياً

35:07.080 --> 35:09.840
إذا كانت كلمتكِ التالية "ولكن"
فسأحتاج إلى كوب آخر من القهوة

35:10.000 --> 35:12.560
- لتبقيني مُنتبهاً
- ولكن...

35:14.200 --> 35:17.160
ثمة شاب من ماضي (تشارلي)

35:17.440 --> 35:20.680
إنه يلاحقنا وأخشى أن...

35:22.000 --> 35:25.000
إنه مَن علّم (تشارلي) عمل القوّاد

35:25.240 --> 35:29.200
وسمعته يقول
إنه يريد العمل من جديد، معي

35:30.720 --> 35:34.920
ماذا عن حبيبك؟ ألا يستطيع حمايتك؟

35:35.560 --> 35:37.320
سيتسبب في قتل نفسه لو حاول

35:37.720 --> 35:39.680
إنه عازف طبول لا مُقاتل

35:41.840 --> 35:44.920
حسناً، للأسف لا يمكننا القبض
على الناس لرغبتهم في فعل شيء

35:45.040 --> 35:48.160
- إذاً، طالما أنه...
- إنه في فترة إطلاق سراح مشروط

35:48.880 --> 35:50.880
وهاجم صديقَي بالأمس

35:54.240 --> 35:56.320
اسمه (رالف تشرش)

36:19.240 --> 36:21.080
- آنسة (كارن)
- أجل؟

36:21.200 --> 36:22.960
أرسلنا سيّد (ويلسون) لأجلك

36:25.160 --> 36:27.800
- تفضّلي
- شكراً لك

36:42.080 --> 36:43.640
أطلقت الشرطة الرصاص أولاً

36:43.760 --> 36:45.840
لم يفعل أنصار (بانثر) شيئاً
لم يفعلوا سوى الصمود

36:45.960 --> 36:47.760
قُتلوا بالرصاص لأنهم يفكرون

36:47.880 --> 36:50.160
أكبر مخاوف المرء
هو أن يستخدم أحد عقله

36:50.280 --> 36:52.880
وهذا ما نفعله نحن يومياً

36:53.760 --> 36:58.280
لذا اشتريت هذا
وأقترح على الجميع فعل نفس الشيء

36:59.280 --> 37:02.480
لأننا قد نكون موضوع
نشرة أخبار السادسة المرة القادمة

37:06.840 --> 37:09.880
- لن نكون موضوعها!
- هلا أخبرتنا السبب؟

37:10.000 --> 37:12.440
لم تقتل الشرطة أنصار (بانثر)
لأنهم يفكرون

37:12.560 --> 37:14.560
بل لأنهم خافوا منهم

37:15.560 --> 37:17.160
إنّما نحن؟ لا تقلقوا، إننا بخير

37:17.280 --> 37:19.160
- حسناً، حسناً...
- بل إنهم بالكاد يعرفون بوجودنا!

37:19.280 --> 37:21.000
- حسناً، كفى كلاماً منكِ اليوم
- إننا معروفون في حرم الجامعة

37:21.120 --> 37:23.560
إنّما خارجه في أرجاء الدولة
حيث المُنتخبين...

37:23.680 --> 37:27.040
- اسمعي، كفاكِ كلاماً...
- ما نحن إلا طبقة مُهملة، ربما مُحتجون

37:27.160 --> 37:29.000
أجل، ولكن لو كانت القنبلة انفجرت
لاختلفت المسألة

37:29.120 --> 37:30.920
ولكنها لم تنفجر، لذا...

37:33.560 --> 37:35.360
حسناً، في المرة القادمة
التي نريد فيها إيصال رسالتنا

37:35.480 --> 37:38.240
- فنحرص على وصولها
- عم نتحدّث؟ قتل الناس؟

37:38.360 --> 37:41.440
- عزيزتي، إننا نتكلّم
- ألست عضوة في مجموعتكم؟

37:41.560 --> 37:43.880
بلى إنكِ عضوة، ولكِ دور حيوي أيضاً

37:44.000 --> 37:46.040
لأنه لا يوجد أي منا نحن الرجال
يستطيع إمتاع نفسه

37:47.040 --> 37:48.440
(تشارمين)، فلنغادر

37:49.080 --> 37:50.520
أريد البقاء هنا

37:51.360 --> 37:53.640
نستفزّهم؟ نستفزّهم لفعل ماذا؟

37:54.320 --> 37:56.120
لا أستطيع إخبارك

37:56.320 --> 37:59.840
- أتظنين أنهم جماعة خطيرة؟
- أجل، إنهم كذلك

38:00.960 --> 38:06.560
عندما عملت مُتخفياً في ملاهي المثليين
تخليت كثيراً عن راحتي النفسية

38:07.440 --> 38:09.400
ولكننا لا نستطيع القبض عليهم
إلى حين أن يخرقوا القانون

38:09.520 --> 38:12.480
(سام)، هذه ليست تُهمة مثالية
بل...

38:14.480 --> 38:16.400
ما الأمر بالضبط إذاً؟

38:18.040 --> 38:19.640
لا أعرف كيف...

38:20.360 --> 38:22.640
لا يمكنني التكلّم عن الأمر
لأن هذا غير مسموح لي

38:23.600 --> 38:27.640
حسناً، جيّد
تسعدني محادثتنا الصادقة هذه!

38:27.760 --> 38:29.400
أرجوك!

38:32.320 --> 38:34.960
- أنتِ كـ(لايكا)
- مَن؟

38:35.080 --> 38:38.840
(لايكا)، أول كلبة تصعد إلى الفضاء
وجميلة أيضاً، بالنظر إلى أنها روسية

38:39.080 --> 38:41.720
- معذرة؟
- حسناً، انظري حولك

38:41.920 --> 38:43.240
إنكِ الأولى من نوعك

38:43.360 --> 38:45.720
هل رأيت أي امرأة أخرى
تقوم بما تقومين به من عمل بوليسي؟

38:45.840 --> 38:48.800
هل اقتربت واحدة
بل كادت أن تقترب مما تقومين به؟

38:49.600 --> 38:51.480
- وما علاقة هذا بموضوعنا؟
- لا شيء

38:51.600 --> 38:55.040
فيما عدا أن الجميع يراقبك
وليس بقلب كبير وصدر رحب أيضاً

38:55.160 --> 38:58.680
فإذا فشلتِ أو استسلمتِ بسبب مشاعرك

38:59.080 --> 39:01.720
فستُتاح للجميع فرصة قول
إنهم كانوا مُحقين منذ البداية

39:01.840 --> 39:04.360
وستضطرين للعودة
إلى تنظيف أقداح القهوة للأبد

39:04.840 --> 39:09.200
- إذاً، يُفترض عليّ أن...
- اختاري، ولكن بحذر

39:10.280 --> 39:11.400
- حضرة المُحقق (هودياك)؟
- أجل؟

39:11.520 --> 39:15.800
- ثمة اتصال لك هناك
- أيمكنك تحويله لأتلقّاه هنا؟

39:17.880 --> 39:19.400
حاضر يا سيّدي

39:27.120 --> 39:29.880
- (هودياك)
- "(سامسون بينيديكتوس هودياك)؟"

39:30.640 --> 39:32.920
"مُحقق (لوس أنجلوس) الأول؟"

39:33.080 --> 39:35.560
"قرأت الجرائد اليوم
من اللطيف أنك تلقي التحية!"

39:35.680 --> 39:37.720
- مَن معي؟
- "عليّ إنهاء المكالمة"

39:38.000 --> 39:41.400
"ثمة عمل عليّ القيام به
سأتواصل معك قريباً"

39:46.720 --> 39:50.200
- مَن كان ذاك؟
- ذاك المُختل الذي يرسل إليّ الصور

39:52.360 --> 39:54.400
أعرف ذلك الصوت

39:54.840 --> 39:57.200
"9 أغسطس، عام 1969"

39:58.280 --> 40:00.240
"الساعة 44:12 بعد مُنتصف الليل"