1
00:01:37,097 --> 00:01:38,390
.أمسك ذراعيها -
.أمسكت بهذا الجانب -

2
00:01:39,808 --> 00:01:41,226
آنسة «بولاسكي»؟

3
00:01:41,435 --> 00:01:43,812
.أمسك بذراعيها -
.آنسة «بولاسكي»، اهدئي الآن -

4
00:01:44,021 --> 00:01:46,273
.لا بأس، ستكون الأمور على ما يرام

5
00:01:48,525 --> 00:01:50,485
.أمسك بساقيها -
.أمسكت بها، لا تفلت -

6
00:01:50,861 --> 00:01:52,905
.آنسة «بولاسكي»، اهدئي من فضلك

7
00:01:53,113 --> 00:01:54,948
.أنت بخير -
.أعطها مسكناً -

8
00:01:55,157 --> 00:01:57,492
!كلا! كلا

9
00:02:16,345 --> 00:02:20,057
.لقد أزاحت «رونيت» المحاليل الوريدية
.أعطيتها مسكناً للتو

10
00:02:23,393 --> 00:02:24,686
.تبدو مثل الصبغة

11
00:02:24,895 --> 00:02:27,564
.هاري»، ساعدني» -
ما هذا؟ -

12
00:02:27,773 --> 00:02:30,442
.القليل من الكلوريد
.رشّ اصبعها

13
00:02:30,609 --> 00:02:32,736
.ألبيرت»، هات مجهرك»

14
00:02:32,945 --> 00:02:34,446
.حسناً

15
00:02:35,489 --> 00:02:38,033
.حسناً يا «رونيت»، تنفّسي يا عزيزتي

16
00:02:45,374 --> 00:02:48,168
.لقد كان هنا -
.لدينا حراسة على مدار اليوم -

17
00:02:48,335 --> 00:02:49,962
.هاري»، لقد فعل هذا»

18
00:02:50,128 --> 00:02:51,505
.وقد لوّث المحاليل الوريدية

19
00:02:51,713 --> 00:02:53,674
.لعلها رأته

20
00:02:54,842 --> 00:02:58,220
لعلها سمعت عزف «سوزا» العسكري
.فراحت تبحث عن عصاها الموسيقية

21
00:02:58,428 --> 00:03:00,848
.سأجري فحصاً على المحاليل

22
00:03:01,348 --> 00:03:02,724
.ذلك رجلنا

23
00:03:02,933 --> 00:03:05,519
.لم يُصرَح بتلك الحروف قط

24
00:03:07,229 --> 00:03:09,273
،رفاق

25
00:03:09,481 --> 00:03:11,733
.لنقف وقفة لوهلة

26
00:03:13,777 --> 00:03:15,487
.حان الوقت لأذكر أمراً ما

27
00:03:15,988 --> 00:03:17,948
لست متأكداً

28
00:03:18,156 --> 00:03:21,159
.ولكن أعتقد أن عملاقاً قد زارني

29
00:03:21,493 --> 00:03:22,786
.مرتان

30
00:03:22,995 --> 00:03:24,288
.في غرفتي

31
00:03:24,496 --> 00:03:26,206
.ترك لي ثلاث اشارات

32
00:03:26,540 --> 00:03:29,459
«كانت الأولى متعلقة بكون «جاك رينو
.في كيس كفن

33
00:03:29,668 --> 00:03:32,421
.وقد تحقق ذلك على الفور

34
00:03:32,629 --> 00:03:36,800
."وكانت الثانية "ليس البوم كما يبدو

35
00:03:38,010 --> 00:03:41,722
كانت الثالثة عن رجل يشير
.بدون مواد كيميائية

36
00:03:42,014 --> 00:03:44,558
زارك عملاق؟

37
00:03:48,312 --> 00:03:50,147
هل تجمعه صلة قرابة بالقزم؟

38
00:03:57,446 --> 00:03:59,698
.ترتدين كنزة مغايرة عن الأمس

39
00:03:59,907 --> 00:04:01,825
.الألوان الزاهية أفضل عليك

40
00:04:02,159 --> 00:04:03,827
.نسيت الآداب

41
00:04:04,036 --> 00:04:05,329
.«أنا «هارولد سميث

42
00:04:05,704 --> 00:04:08,373
.أظنك تعرف من أكون

43
00:04:08,874 --> 00:04:11,001
.ادخلي فضلاً

44
00:04:19,384 --> 00:04:21,470
هل تريدين بعض الليموناضة؟

45
00:04:21,678 --> 00:04:25,015
عندي أيضاً بسكويت صودا
.وفطيرة تفاح

46
00:04:25,224 --> 00:04:26,683
أم أنك تريدين غسل يديك؟

47
00:04:26,892 --> 00:04:28,185
.لا، شكراً

48
00:04:28,352 --> 00:04:29,853
.تفضّلي

49
00:04:40,739 --> 00:04:42,991
.الطقس دافئ جداً هنا

50
00:04:43,200 --> 00:04:46,036
.«لا تتوتري يا «دونا -
.لست متوترة -

51
00:04:46,245 --> 00:04:47,704
.يساورني الفضول

52
00:04:47,913 --> 00:04:51,917
.«يساورك الفضول عن علاقتي بـ«لورا

53
00:04:52,125 --> 00:04:54,878
لماذا أرسلت إليّ تلك الرسالة؟

54
00:04:55,087 --> 00:04:58,590
لورا» أرادت منّي التواصل معك»
.إذا ما أصابها أي مكروه

55
00:04:58,799 --> 00:05:00,092
لماذا؟

56
00:05:00,634 --> 00:05:03,387
.قالت إنك ستطرحين أسئلة كثيرة

57
00:05:04,263 --> 00:05:05,931
منذ متى كنت تعرف «لورا»؟

58
00:05:08,141 --> 00:05:09,935
."منذ أن بدأت برنامج "توصيل الوجبات

59
00:05:10,143 --> 00:05:13,313
.كنت أفضل زبائنها

60
00:05:13,522 --> 00:05:17,234
.لا تبدو شخصاً انطوائياً

61
00:05:17,442 --> 00:05:21,196
تقصدين السؤال بشكل مهذب
عن علتي؟

62
00:05:21,405 --> 00:05:22,406
.حسناً

63
00:05:22,823 --> 00:05:24,783
.لا أحب الخروج

64
00:05:24,992 --> 00:05:27,160
...أنا

65
00:05:32,207 --> 00:05:33,709
.لا أستطيع...

66
00:05:34,960 --> 00:05:37,045
هل تريدين انتقاد ذلك؟

67
00:05:37,254 --> 00:05:38,547
.كلا

68
00:05:40,424 --> 00:05:42,676
.قالت «لورا» إنك منصفة للغاية

69
00:05:42,885 --> 00:05:45,888
إن كنت عرفتها حق المعرفة
فلماذا لم تخبرني عنك أبداً؟

70
00:05:46,138 --> 00:05:49,683
...كانت «لورا» تحب اعتباري كـ

71
00:05:51,768 --> 00:05:53,520
.لغز في حياتها

72
00:05:54,021 --> 00:05:55,480
لماذا اتصلت بي إذن؟

73
00:05:57,649 --> 00:05:59,651
...أنا

74
00:05:59,860 --> 00:06:04,281
.كنت بستانياً فيما مضى

75
00:06:04,489 --> 00:06:05,949
.أربّي زهور الأوركيد

76
00:06:06,158 --> 00:06:08,285
.هذا سبب دفء الطقس هنا

77
00:06:08,493 --> 00:06:10,579
.ليست تحتاج لاضاءة شديدة

78
00:06:11,163 --> 00:06:15,959
راسلتك لأنني كنت أطمع في جودك
.أن تضعي واحدة على مقبرتها

79
00:06:17,377 --> 00:06:19,046
.بالتأكيد

80
00:06:21,632 --> 00:06:24,635
.أرجو معذرتك للحظة -
.بالتأكيد -

81
00:06:56,041 --> 00:06:59,211
.هذه زهرة مهجنة

82
00:07:00,128 --> 00:07:04,091
.«زهرة «ليدي سليبر -
.إنها فائقة الجمال -

83
00:07:08,554 --> 00:07:13,433
.خذيها فضلاً
.«هديتي الأخيرة إلى «لورا

84
00:07:14,101 --> 00:07:16,937
.«هذا لطف بالغ منك، سيد «سميث

85
00:07:18,772 --> 00:07:20,482
.«هارولد»

86
00:07:21,817 --> 00:07:24,862
.كانت ودودة معي

87
00:07:26,613 --> 00:07:29,908
.سامحيني ولكني أعرف عنك الكثير

88
00:07:31,368 --> 00:07:32,411
ماذا؟

89
00:07:33,078 --> 00:07:36,081
.«أنت جميلة تماماً كما وصفتك «لورا

90
00:07:47,217 --> 00:07:48,385
.سأعود

91
00:07:49,553 --> 00:07:51,346
.سأكون بانتظارك

92
00:07:58,645 --> 00:08:01,064
"«مركز شرطة «توين بيكس"

93
00:08:01,565 --> 00:08:05,068
.راء، باء، تاء

94
00:08:05,277 --> 00:08:07,863
هاري»، أعتقد أن هذه الحروف»
"واشارات "العملاق

95
00:08:08,071 --> 00:08:10,407
هي متعلقة بطريقة ما
.بهذا الرجل ذو الشعر الطويل

96
00:08:12,075 --> 00:08:14,036
.رأته السيدة «بالمر» في رؤيا

97
00:08:14,244 --> 00:08:15,996
اتصلت صباح اليوم
«لتخبرنا بأن «مادي

98
00:08:16,163 --> 00:08:18,081
قد رأت هذا الرجل مرتان
.في اليومين الماضيين

99
00:08:18,290 --> 00:08:19,583
.كلاهما في رؤيا

100
00:08:19,791 --> 00:08:22,294
.وأنا رأيته في حلمي

101
00:08:22,503 --> 00:08:23,545
و«رونيت»؟

102
00:08:23,754 --> 00:08:26,465
.رأته على الطبيعة عند عربة القطار -
.صحيح -

103
00:08:26,673 --> 00:08:29,635
نحن الأربعة قد رأيناه
.في أماكن متفرقة

104
00:08:29,843 --> 00:08:34,348
هذا المسار هو رابط روحي
.سيرشدنا إليه مباشرة

105
00:08:35,390 --> 00:08:39,311
إذن، كيف كان صوت ذلك العملاق؟

106
00:08:39,520 --> 00:08:42,481
أعني، هل لديه صوت صاخب
أم ماذا؟

107
00:08:42,689 --> 00:08:45,943
.لا، لا، لقد تحدث بهدوء

108
00:08:46,068 --> 00:08:48,946
وأنت أعطيته الحبوب
التي كنت ستشتري بها البقرة؟

109
00:08:49,404 --> 00:08:51,490
.كلا يا «ألبيرت»، أعطيته خاتمي

110
00:08:53,659 --> 00:08:54,952
.حسناً

111
00:08:55,160 --> 00:08:58,288
،حصراً لاستنتاجاتي الواقعية

112
00:08:58,497 --> 00:09:00,499
الكوكايين الذي وجدتموه داخل خزان
«وقود «جايمس هيرلي

113
00:09:00,666 --> 00:09:02,417
كان مطابقاً للذي وجدناه
«داخل سيارة «جاك

114
00:09:02,626 --> 00:09:03,961
ومنزل «ليو». هل وصلتك الصورة؟

115
00:09:04,169 --> 00:09:05,170
.وحتى الاطار

116
00:09:05,379 --> 00:09:06,505
،«تلفيق من «ليو جونسن

117
00:09:06,713 --> 00:09:10,425
«المتواجد حالياً في مستشفى «كالهون ميموريال
.كالسيد النبتة

118
00:09:10,634 --> 00:09:13,720
.الحذاء هو حذاء عمّال من نوع نادر

119
00:09:13,929 --> 00:09:15,931
الحذاء الذي وجدناه لم يتم ارتداؤه
.أو المساس به

120
00:09:16,139 --> 00:09:19,351
حرف الباء الذي كان داخل
«اصبع «رونيت

121
00:09:19,560 --> 00:09:22,437
.«تم قصّه من أحد أعداد مجلة «فليش وورلد
.إنه متطابق كلياً

122
00:09:22,646 --> 00:09:27,985
هذا العدد يتناول أندية جنس جماعي
.لمحبي الكلاب

123
00:09:28,318 --> 00:09:29,570
.لا تعليق

124
00:09:30,195 --> 00:09:32,281
أرسلنا رسمة رجلك ذو الشعر الطويل

125
00:09:32,489 --> 00:09:35,367
«إلى كل الوكالات بدءاً من «ناسا
.إلى مكافحة المخدرات بدون طائل

126
00:09:35,576 --> 00:09:37,286
.هذا القط ليس في أي قاعدة بيانات

127
00:09:37,494 --> 00:09:40,539
رجل رأيناه نحن الأربعة
.«هنا في «توين بيكس

128
00:09:41,999 --> 00:09:43,125
.بالتأكيد

129
00:09:43,333 --> 00:09:46,086
بالمناسبة، اُطلق عليك النار
.«من مسدس «والثر ب ب ك

130
00:09:47,129 --> 00:09:49,047
.«ذلك مسدس «جايمس بوند
أكنت تعلم ذلك؟

131
00:09:50,340 --> 00:09:52,259
.«تبدو أفضل حالاً اليوم، «كوب

132
00:09:52,467 --> 00:09:54,469
.شكراً يا «ألبيرت»، أشعر بتحسّن

133
00:09:54,678 --> 00:10:00,142
لا أثر لمطلق النار ولكني سحبت بعض
.الأنسجة من الممر المطلّ على غرفتك

134
00:10:00,350 --> 00:10:01,685
.تذكرتي للخروج من هذه القرية البدائية

135
00:10:01,894 --> 00:10:03,395
.سأكون في المختبر أيها السادة

136
00:10:04,104 --> 00:10:06,607
هل علينا العمل على شيء معيّن؟ -
.أجل -

137
00:10:06,815 --> 00:10:09,776
يمكنكم التمرين على المشي
.بدلاً من الحبو

138
00:10:09,985 --> 00:10:13,030
.ألبيرت»، دعنا نتحدث عن الحبو»

139
00:10:13,238 --> 00:10:16,617
،آخر مرة طرحتك أرضاً
.شعرت بالذنب

140
00:10:16,617 --> 00:10:18,493
.المرة القادمة سأتلذذ بذلك

141
00:10:18,702 --> 00:10:20,120
.أنصت إليّ

142
00:10:20,287 --> 00:10:21,997
،في حين أني أعترف بأسلوبي التهكمي

143
00:10:22,206 --> 00:10:26,001
فالحقيقة أنني معارض
.ومقاتل شرس ضد العنف

144
00:10:26,168 --> 00:10:29,338
أفتخر بتلقّي لكمة
ويسعدني تلقّي واحدة أخرى

145
00:10:29,546 --> 00:10:33,342
لأنني أختار عيش حياتي
.«برفقة «غاندي» و«كينغ

146
00:10:33,550 --> 00:10:35,886
.مخاوفي أهم من ذلك

147
00:10:36,094 --> 00:10:41,266
.أرفض تماماً الانتقام والثأر والعدوان

148
00:10:41,475 --> 00:10:44,144
...أساس منهج كهذا

149
00:10:46,188 --> 00:10:47,689
.هو الحب...

150
00:10:51,151 --> 00:10:53,320
.«أحبك، مأمور «ترومان

151
00:11:00,327 --> 00:11:04,331
.طريق «ألبيرت» غريب ومعقّد

152
00:11:09,044 --> 00:11:10,712
.حضرة النائب

153
00:11:13,966 --> 00:11:15,384
.جايمس»، لن نتهمك»

154
00:11:15,551 --> 00:11:18,178
الكوكايين الذي وجدناه داخل دراجتك
.كان مدسوساً

155
00:11:18,387 --> 00:11:20,764
--كنت أحاول أن أخبرك بذلك عندما -
...«جايمس» -

156
00:11:20,973 --> 00:11:22,766
.لا أريد رؤيتك هناك ثانية

157
00:11:23,058 --> 00:11:24,142
.أمرك، سيدي

158
00:11:24,351 --> 00:11:26,895
.توقف عن محاولة كشف الحقيقة بنفسك

159
00:11:27,104 --> 00:11:29,523
.تكلم مع شخص ما، تكلم معي

160
00:11:30,190 --> 00:11:32,317
.«عد إلى منزلك، «جايمس

161
00:11:36,280 --> 00:11:38,031
كيف حالك، «لوسي»؟

162
00:11:38,240 --> 00:11:40,576
.خمس وسبعون كلمة

163
00:11:41,159 --> 00:11:42,703
.مهلاً، 76

164
00:11:44,037 --> 00:11:46,832
.77 -
.«أحسنت يا «لوسي -

165
00:11:47,666 --> 00:11:50,836
.هذه رقم 78

166
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
سألني العميل «كوبر» إيجاد
أكبر قدر ممكن من الكلمات

167
00:11:55,174 --> 00:11:58,886
التي تحتوي على أحرف الباء
.والتاء والراء

168
00:11:59,094 --> 00:12:02,764
.أريني، كنت بارعاً في هذا

169
00:12:08,520 --> 00:12:12,107
"ممنوع التدخين"

170
00:12:14,943 --> 00:12:16,904
.وصل مرافقي للغداء

171
00:12:18,238 --> 00:12:21,074
هذا هو الرجل الذي تسبّب
في غياب «آندي» اليوم؟

172
00:12:22,910 --> 00:12:24,286
.«أهلاً، «لوسي

173
00:12:24,494 --> 00:12:25,746
.ها أنت

174
00:12:26,914 --> 00:12:28,582
.«أهلاً، «ديك

175
00:12:30,417 --> 00:12:34,963
لوسي»، لطالما اعتبرتك امرأة»
.ضليعة في الحروف

176
00:12:35,714 --> 00:12:37,758
".محرّم"

177
00:12:40,761 --> 00:12:44,640
.أتفق معك، لا أظن أننا التقينا

178
00:12:44,848 --> 00:12:45,933
.«ريتشارد تريمين»

179
00:12:46,141 --> 00:12:47,726
.مركز «هورن» التجاري

180
00:12:47,935 --> 00:12:49,978
".ملابس الرجال المصممة"

181
00:12:51,271 --> 00:12:52,272
.روبوت

182
00:12:55,359 --> 00:12:57,486
هل فعلت شيئاً يغضبه؟

183
00:12:57,694 --> 00:13:00,948
لا أنفي أن لدى السكان الأصليين
.أسباباً كافية للغضب أصلاً

184
00:13:01,823 --> 00:13:04,409
.هيا نذهب إلى الغداء -
.ممتاز -

185
00:13:04,618 --> 00:13:06,036
.سيتكفل كلٌ بحسابه

186
00:13:07,704 --> 00:13:11,416
كم كان يبلغ طول ذلك الرجل؟
هل كان رأسه يلامس السقف؟

187
00:13:11,625 --> 00:13:13,460
.تقريباً

188
00:13:14,586 --> 00:13:19,049
«أعتقد أن أسقف فندق «غريت نورذرن
.يبلغ ارتفاعها ثلاثة أمتار على الأقل

189
00:13:19,341 --> 00:13:20,509
.على الأقل

190
00:13:20,717 --> 00:13:21,718
.أنا آسف

191
00:13:22,052 --> 00:13:23,846
.آمل أنني لا أقاطعكم

192
00:13:26,431 --> 00:13:29,643
.«لا عليك يا «ليلند
ماذا هناك؟

193
00:13:31,436 --> 00:13:32,896
.هذا الرجل

194
00:13:33,105 --> 00:13:34,523
.أعرفه

195
00:13:37,192 --> 00:13:38,235
كيف تعرفه، «ليلند»؟

196
00:13:39,111 --> 00:13:40,654
،وأنا طفل صغير

197
00:13:40,863 --> 00:13:43,532
كان أبي يمتلك منزلاً صيفياً
.«عند «بيرل ليكس

198
00:13:43,740 --> 00:13:45,492
.كنا نذهب إلى هناك كل عام

199
00:13:45,701 --> 00:13:48,203
تعرفه من هناك؟ -
.أجل، أجل -

200
00:13:48,412 --> 00:13:50,956
.«أعلم أنه لم يكن من آل «شيلبيرت

201
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
.كانوا جيراننا من أحد الجانبين

202
00:13:53,375 --> 00:13:56,044
بالجانب الآخر كان هناك
.قطعة أرض شاغرة

203
00:13:56,753 --> 00:13:58,630
.كان هناك منزل أبيض بجوارها

204
00:13:58,839 --> 00:14:00,632
.كان يقيم هناك

205
00:14:01,842 --> 00:14:03,343
هل تذكر اسمه؟

206
00:14:03,552 --> 00:14:05,012
.كلا

207
00:14:06,930 --> 00:14:08,348
...أعتقد

208
00:14:08,557 --> 00:14:11,351
.«أعتقد أنه كان «روبيرتسن»... «روبيرتسن

209
00:14:11,560 --> 00:14:12,561
.«روبيرتسن»

210
00:14:12,769 --> 00:14:16,815
.روبيرت»، راء، تاء، باء»
.هذه هي تهجئة الحروف

211
00:14:17,024 --> 00:14:20,194
«هوك»، اذهب إلى «بيرل ليكس»
.وتحرّ عمن كان يقطن بذلك المنزل الأبيض

212
00:14:20,402 --> 00:14:22,446
.سأفعل ما بوسعي

213
00:14:22,946 --> 00:14:24,114
.ليلند»، شكراً لك»

214
00:14:24,323 --> 00:14:27,826
.تلك معلومات قيّمة، شكراً -
.«شكراً لك، «ليلند -

215
00:14:28,535 --> 00:14:29,536
.وهناك شيء آخر

216
00:14:32,039 --> 00:14:33,874
.كان يتلاعب أمامي بعيدان الثقاب

217
00:14:38,629 --> 00:14:40,714
:كان يقول

218
00:14:40,923 --> 00:14:43,759
"أتريد أن تلعب بالنار أيها الصغير؟"

219
00:14:55,395 --> 00:14:56,980
.ذلك رجلنا المنشود

220
00:15:08,408 --> 00:15:11,328
،بالطبع أدير قسمي بجدارة معظم الوقت

221
00:15:11,537 --> 00:15:13,455
لكن موسم عيد الميلاد
.كان أشبه بمصح المجانين

222
00:15:13,664 --> 00:15:15,332
.لم يكن هناك وقت للأعمال الكتابية

223
00:15:15,541 --> 00:15:20,587
كان عليّ انشاء نظام لحفظ طلبات الزبائن
.باستعمال منشطات للذاكرة

224
00:15:20,796 --> 00:15:24,341
مثلاً إن كان شخصاً ما
يبحث عن جوارب «آرغيل»؟

225
00:15:24,550 --> 00:15:29,179
«ذلك يندرج تحت "أ" لـ«آرغيل
."فرع "جـ" لـ"جوارب

226
00:15:29,388 --> 00:15:30,681
.أحياناً يكون الأمر مخادعاً

227
00:15:30,889 --> 00:15:34,518
--طلب لمعطف مطري مفلكن، مثلاً

228
00:15:34,726 --> 00:15:37,646
"فهذا يندرج تحت "ر
،"رداء مطري"

229
00:15:37,855 --> 00:15:39,565
."أو "و" لـ"واقي من المطر

230
00:15:39,773 --> 00:15:44,278
خبرتي بالبضائع تدفعني
.للميل تجاه حرف الراء

231
00:15:46,572 --> 00:15:47,906
لوسي»، هل لي أن أسألك عن شيء؟»

232
00:15:49,032 --> 00:15:52,077
هل تستغربين عدم تبديلي للشوكة
عندما أتناول الطعام

233
00:15:52,286 --> 00:15:55,122
وأنني أرفعها إلى فمي بيدي اليسرى؟

234
00:15:56,456 --> 00:15:58,667
.تطلق أمي على ذلك التكديس

235
00:16:00,169 --> 00:16:02,254
.بالواقع، ذلك ليس غريباً البتة

236
00:16:02,462 --> 00:16:04,798
.إنها الطريقة الأوروبية

237
00:16:06,175 --> 00:16:10,304
.«مضت ستة أسابيع يا «ديك
.قلت إنك كنت ستتصل

238
00:16:11,096 --> 00:16:12,389
.أعلم

239
00:16:14,057 --> 00:16:15,559
.أضعت رقم هاتفك

240
00:16:16,059 --> 00:16:19,605
.أعمل بمركز الشرطة
.كان بامكانك الاتصال بـ911

241
00:16:20,522 --> 00:16:24,026
.لوسي»، أعتذر»
.كنت مشغولاً بشدة، بصدق

242
00:16:24,234 --> 00:16:26,612
.بالكاد كنت أجد الوقت لاطعام قطتي

243
00:16:27,738 --> 00:16:31,325
كنا نخرج كل ليلة خميس
.لمدة ثلاثة أشهر

244
00:16:31,533 --> 00:16:33,160
.لقد قطعت لي وعوداً

245
00:16:33,327 --> 00:16:37,915
قلتَ إنك كنت ستأخذني للعشاء
.«عند معطم «سبيس نيدل» في «سياتل

246
00:16:38,123 --> 00:16:42,252
"برغم أنك أخذتني إلى "اللية العائلية
.«بمطعم «بانكيك بلانتيشن

247
00:16:42,461 --> 00:16:45,881
لا يزال لا يسعني إلا الاعتقاد
.بأن لذلك قيمة خاصة

248
00:16:47,382 --> 00:16:50,135
في حين أن الأمر الوحيد الخاص
الذي قمنا به تلك الليلة

249
00:16:50,344 --> 00:16:53,764
كان تناول قنينتيّ شمبانيا
والانتهاء عند سرير معروض

250
00:16:53,889 --> 00:16:55,891
!لأثاث «هورن» المنزلي

251
00:17:01,730 --> 00:17:05,984
أعترف أن الأمر كان جريئاً
.وذلك ما أضفى عليه اثارة

252
00:17:06,193 --> 00:17:09,363
رغم ذلك، ظننت أن المفترض
.أن يؤدي إلى مكالمة هاتفية

253
00:17:09,571 --> 00:17:12,741
.لوسي»، أشعر بالذنب لأنك مستاءة، حقاً»

254
00:17:13,033 --> 00:17:16,161
.دعيني أعوضك -
كيف، على سبيل المثال؟ -

255
00:17:16,662 --> 00:17:18,247
،كبداية

256
00:17:18,455 --> 00:17:21,542
أعلم أني وعدتك برداء جديد
.بخصم العشرين بالمائة خاصتي

257
00:17:22,084 --> 00:17:23,794
بعد الغداء، سأعود إلى هناك

258
00:17:24,002 --> 00:17:25,963
«وأرتّب شيئاً ما مع الآنسة «بولبو
،من قسم ملابس النساء

259
00:17:25,963 --> 00:17:28,131
.شيء مميز جداً بالفعل

260
00:17:29,299 --> 00:17:31,009
حقاً؟

261
00:17:31,218 --> 00:17:33,512
ماذا عن رداء حمل؟

262
00:17:35,264 --> 00:17:36,348
معذرة؟

263
00:17:37,099 --> 00:17:39,518
.«إني حبلى يا «ريتشارد

264
00:17:40,435 --> 00:17:41,687
.حبلى

265
00:17:43,939 --> 00:17:45,107
حبلى؟

266
00:17:48,277 --> 00:17:50,863
ألا تبدو «دونا» مختلفة بالنسبة إليك؟

267
00:17:51,071 --> 00:17:52,531
ماذا تعني؟

268
00:17:52,739 --> 00:17:55,534
مثلاً، ألا تنزعجين من تدخينها
وما إلى ذلك؟

269
00:17:55,742 --> 00:17:59,371
.فجأة أصبحت تحاول التظاهر بالقوة

270
00:17:59,538 --> 00:18:03,417
.جايمس»، أنت تعرفها أفضل منّي»

271
00:18:03,625 --> 00:18:04,668
.أجل

272
00:18:04,877 --> 00:18:07,796
...زارتني وأنا داخل الحبس وقد

273
00:18:08,255 --> 00:18:10,090
.لا أدري

274
00:18:10,883 --> 00:18:12,426
ماذا؟

275
00:18:13,177 --> 00:18:14,303
...حسناً

276
00:18:14,511 --> 00:18:17,639
تصرفت وكأنها أرادت

277
00:18:17,848 --> 00:18:20,517
.معاشرتي من خلال القضبان

278
00:18:20,726 --> 00:18:23,645
.لم تكترث حتى لوجود شخص آخر

279
00:18:24,396 --> 00:18:26,148
.لا أدري

280
00:18:26,356 --> 00:18:27,858
.كان أمراً غريباً

281
00:18:28,066 --> 00:18:30,485
.ليست تلك طبيعتها

282
00:18:30,694 --> 00:18:31,820
.لا أدري

283
00:18:32,029 --> 00:18:34,364
.ما عدت أدري أي شيء

284
00:18:35,240 --> 00:18:39,661
أحياناً أفكر بأن عليّ ركوب دراجتي
.والانطلاق

285
00:18:41,330 --> 00:18:43,749
.«جايمس»

286
00:18:44,875 --> 00:18:48,378
.الهروب لن يحلّ أي شيء

287
00:19:01,934 --> 00:19:04,061
.ستكون الأمور على ما يرام

288
00:19:07,731 --> 00:19:10,234
دونا»، أين كنت؟»
.لقد تأخرتِ

289
00:19:11,693 --> 00:19:13,612
قابلت شخصاً
."من برنامج "توصيل الوجبات

290
00:19:14,071 --> 00:19:16,782
.لدى أولئك المسنين حكايات مشوقة

291
00:19:16,949 --> 00:19:18,283
.كان ذلك شاباً

292
00:19:18,492 --> 00:19:20,494
حقاً؟ وما خطبه؟

293
00:19:21,495 --> 00:19:23,997
.أتدري، يصعب الجزم

294
00:19:24,206 --> 00:19:28,669
.غير أنه كان ذكي ووسيم وحسّاس

295
00:19:29,545 --> 00:19:31,588
.تماماً بخلاف أي شخص أعرفه

296
00:19:32,172 --> 00:19:33,507
ماذا تقصدين بذلك؟

297
00:19:33,715 --> 00:19:38,053
لمَ لا تظل جالساً هنا متشابك اليدين
لتفكر في ذلك؟

298
00:19:52,317 --> 00:19:55,070
.«أحسنت يا «إيموري

299
00:19:59,449 --> 00:20:02,286
.إنها مستعدة للقطتها المقرّبة الآن

300
00:20:15,549 --> 00:20:17,301
.علينا التخلص منها

301
00:20:17,509 --> 00:20:21,430
هي تعلم أنني أرسلت «لورا» إلى هنا
.وتعلم أن أباها يمتلك المكان

302
00:20:21,597 --> 00:20:26,018
بما سيدفعه «بين هورن» لاسترجاع
،ابنته المرتاعة

303
00:20:26,226 --> 00:20:28,061
.سأستنزف أموال الوغد

304
00:20:28,187 --> 00:20:31,398
.أنصتي، لا أريد فقدان وظيفتي

305
00:20:33,817 --> 00:20:37,112
عزيزي، إن لم تنجح هذه الخطة
.ستفقد ما هو أعظم من وظيفتك

306
00:20:37,321 --> 00:20:40,240
،لا يمكننا تنفيذ ذلك وحدنا
.فـ«بين هورن» رجل خطير

307
00:20:40,449 --> 00:20:46,205
،اسمع أيها الجبان
.أنت متورط كلياً في هذا الأمر

308
00:20:46,371 --> 00:20:48,665
.فكفّ عن التذمر

309
00:20:48,874 --> 00:20:53,712
ستنفّذ كلامي
.وسيأتينا العون اللازم

310
00:20:57,674 --> 00:21:00,177
.انظري إليها

311
00:21:00,385 --> 00:21:03,430
.تمتطي النمر الأبيض

312
00:21:04,890 --> 00:21:08,268
.بعد بضعة أيام لن ترغب في النزول

313
00:21:09,686 --> 00:21:12,648
.كما فعل بي أبوها

314
00:21:13,398 --> 00:21:17,486
.الآن، هذا الحذاء الصغير مثالي

315
00:21:17,653 --> 00:21:21,657
للأعمال الميدانية الثقيلة
.كما أنه متعدد المزايا

316
00:21:21,823 --> 00:21:25,953
.متين، ومزود بواجهة حديدية -
.ليس مناسباً -

317
00:21:26,161 --> 00:21:29,706
حسناً، إن كان يقيم المركز
،أي احتفاليات

318
00:21:29,915 --> 00:21:34,711
،"أو "يوم الاستقلال" أو "يوم المحاربين
.فهذا هو الأنسب

319
00:21:34,920 --> 00:21:36,046
لطيف، صحيح؟ -
.أجل -

320
00:21:36,255 --> 00:21:40,300
أضف رباطاً مرصعاً بالفضة
.ويصبح جاذباً للأنظار

321
00:21:40,509 --> 00:21:43,428
ذلك واضح، ولكن يفوق ميزانيتي
.«يا سيد «جيرارد

322
00:21:43,637 --> 00:21:44,972
.أتفهّم تماماً

323
00:21:45,180 --> 00:21:47,099
.تحتاج إلى شيء أكثر عملية -
.أجل -

324
00:21:47,349 --> 00:21:50,310
.حذاء يناسب كل الأوقات

325
00:21:52,020 --> 00:21:54,398
.هذا أفضل

326
00:21:55,065 --> 00:21:58,110
.«أجل. «جيم داندي

327
00:21:59,570 --> 00:22:02,072
.شائع جداً

328
00:22:03,282 --> 00:22:06,451
--أروع ما فيه

329
00:22:06,660 --> 00:22:08,579
سيد «جيرارد»؟

330
00:22:08,745 --> 00:22:10,247
سيد «جيرارد»، أنت بخير؟

331
00:22:12,082 --> 00:22:14,334
.أنا آسف

332
00:22:14,543 --> 00:22:16,545
.أحياناً أتشتت

333
00:22:16,753 --> 00:22:19,548
هل تريد شيئاً ما؟ ماء؟

334
00:22:20,215 --> 00:22:24,261
.لو هناك حمّام، معي دواء

335
00:22:24,469 --> 00:22:28,557
.بالتأكيد، بنهاية القاعة، من هنا

336
00:22:42,821 --> 00:22:45,199
.«شكراً على القدوم، «شيلي

337
00:22:45,407 --> 00:22:47,910
:حضرة المأمور، سأقول الآتي وحسب

338
00:22:48,118 --> 00:22:51,121
،أعلم أني لست مجبرة
.«لذا لن أقول أي شيء ضد «ليو

339
00:22:51,330 --> 00:22:53,123
.لا نسألك القيام بذلك

340
00:22:53,332 --> 00:22:56,293
.إنه زوجي
.ليس عليّ الشهادة ضد زوجي

341
00:22:56,668 --> 00:23:01,089
.أنت لا تشهدين وإنما تدلين ببيان

342
00:23:02,799 --> 00:23:05,344
.يقول الطبيب «هايوارد» إنه مريض للغاية

343
00:23:05,928 --> 00:23:08,055
فما الفارق؟

344
00:23:08,514 --> 00:23:12,976
الفارق يا «شيلي» أن هناك مصابون
.وهناك أموات

345
00:23:13,185 --> 00:23:16,188
«نحن نعلم أن «ليو
.قد بدأ ذلك الحريق

346
00:23:16,647 --> 00:23:18,815
.ونعلم أنك كنت هناك

347
00:23:20,901 --> 00:23:24,279
.لن أقول أي شيء ضده

348
00:23:27,074 --> 00:23:28,367
.أحبه

349
00:23:28,909 --> 00:23:32,371
.حسناً يا «شيلي»، هذا يكفي

350
00:23:32,579 --> 00:23:34,831
.شكراً على القدوم -
ماذا؟ -

351
00:23:35,040 --> 00:23:38,418
أعتقد أن «شيلي» قد فكّرت ملياً
.بشأن هذا

352
00:23:38,627 --> 00:23:42,381
ربما في يوم ما ببعض الحظ
والعناية الطبية الفائقة

353
00:23:42,589 --> 00:23:43,924
.«قد تسترجعين «ليو

354
00:23:44,800 --> 00:23:48,846
.نفس الرجل الذي جليّ أنك تحبينه

355
00:23:52,850 --> 00:23:57,271
وقد يدرك عندئذٍ
.روعة المرأة التي تزوجها

356
00:23:57,479 --> 00:23:58,772
ماذا؟

357
00:23:58,981 --> 00:24:00,774
.«أكرر شكري، «شيلي

358
00:24:00,983 --> 00:24:02,651
.أفضل الأمنيات

359
00:24:05,028 --> 00:24:06,446
ماذا يجري؟

360
00:24:06,655 --> 00:24:08,490
.يبدو أن السبب هو أموال التأمين

361
00:24:08,699 --> 00:24:10,492
.شيلي» لم تخطط لهذا بنفسها»

362
00:24:10,701 --> 00:24:12,703
من يتحكم بها برأيك؟

363
00:24:12,911 --> 00:24:14,121
...«هاري»

364
00:24:14,329 --> 00:24:16,039
.ذلك سؤال وجيه جداً

365
00:24:52,618 --> 00:24:53,744
...«بوب»

366
00:24:55,871 --> 00:24:58,540
.أعلم أنك قريب

367
00:25:03,670 --> 00:25:07,132
.سألاحقك الآن

368
00:25:25,609 --> 00:25:29,947
سيد «هورن»؟ -
.«لا يهم، عليّ الذهاب، «جيري -

369
00:25:31,532 --> 00:25:34,117
سيد «هورن»، هل وصلك أي خبر
من ابنتك؟

370
00:25:34,326 --> 00:25:37,037
ليس منذ أن تحدثت
.مع المأمور «ترومان» بالأمس

371
00:25:37,246 --> 00:25:38,997
.لقد اتصلت بي البارحة

372
00:25:39,206 --> 00:25:40,958
من أين؟ -
.لم تذكر -

373
00:25:41,166 --> 00:25:42,960
.ذكرت رؤيتها لي في سترة سهرة

374
00:25:43,168 --> 00:25:46,797
وكنت أرتدي سترة سهرة هنا بالفندق
.ليلة تعرّضي للطلقات النارية

375
00:25:47,005 --> 00:25:53,387
كما أخبرتك، غابت «أودري» سابقاً
.بشكل شبه منتظم

376
00:25:53,595 --> 00:25:55,848
.وكذا فتاتان محليتان مؤخراً

377
00:25:56,056 --> 00:25:58,433
،سيد «هورن»، بصراحة
هل من مشكلة داخل المنزل؟

378
00:26:00,811 --> 00:26:02,688
...«سيد «كوبر

379
00:26:02,896 --> 00:26:07,651
هل أرى اهتماماً خارج اطار العمل؟

380
00:26:08,652 --> 00:26:10,737
.نشأ بيننا تعارف

381
00:26:11,071 --> 00:26:12,990
.تعارف

382
00:26:14,157 --> 00:26:16,493
.«عميل «كوبر

383
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
دعني أسديك أفضل نصيحة
:ستحظى بها طيلة الأسبوع

384
00:26:20,998 --> 00:26:25,544
«يسقط الرجال أمام سحر «أودري
.كالطيور في مرمى الصيّاد

385
00:26:25,752 --> 00:26:30,549
وإذا لم ترد اصابتك
،بعدد من الرصاصات

386
00:26:30,757 --> 00:26:35,387
فأقترح عليك ركن سيارتك البالية
.أمام نافذة شخص آخر

387
00:26:35,721 --> 00:26:40,642
سيد «هورن»، إذا كان قلقي
.قد تخطى الحدود فأعتذر

388
00:26:40,851 --> 00:26:43,103
.أتيت إلى هنا بأخلص النوايا

389
00:26:43,896 --> 00:26:46,148
.هذا واضح كل الوضوح

390
00:26:46,356 --> 00:26:48,400
.وأشكرك عليه

391
00:26:48,942 --> 00:26:50,527
سأضع مصباحاً عند النافذة

392
00:26:50,736 --> 00:26:54,615
وستكون أول من أتصل به
.عند عودتها إلى المنزل

393
00:26:54,823 --> 00:26:56,033
.شكراً لك

394
00:26:56,408 --> 00:26:59,745
.بل الشكر لك

395
00:27:30,692 --> 00:27:31,985
.عوداً حميداً

396
00:27:33,070 --> 00:27:34,279
أين أنا؟

397
00:27:34,821 --> 00:27:37,824
.جلبت لك شيئاً

398
00:27:38,033 --> 00:27:40,702
.افتحي فمك

399
00:27:41,245 --> 00:27:43,205
.كاراميل إنكليزي

400
00:27:43,413 --> 00:27:46,083
.فالسكر هو ما يعوزك

401
00:27:49,837 --> 00:27:53,340
...أرجوك -
.على رسلك يا عزيزتي -

402
00:27:53,841 --> 00:27:55,551
السكاكر رائعة، صحيح؟

403
00:27:55,759 --> 00:27:58,512
.وهناك المزيد

404
00:28:06,854 --> 00:28:09,565
.«اسمي «جان

405
00:28:21,869 --> 00:28:23,662
.نوماً هانئاً

406
00:28:25,330 --> 00:28:28,000
.اشعري بالدفء

407
00:28:33,547 --> 00:28:34,882
.هذا هو الرجل

408
00:28:35,090 --> 00:28:36,133
.يا إلهي

409
00:28:36,341 --> 00:28:37,885
أتعرفه؟ -
.المباحث الفيدرالية -

410
00:28:38,093 --> 00:28:40,929
إنه عميل فيدرالي، رأيته في اجتماع البلدة
.«عقب موت «لورا

411
00:28:41,138 --> 00:28:42,431
كان هنا؟

412
00:28:42,639 --> 00:28:43,891
.أريده

413
00:28:44,099 --> 00:28:46,643
.«جان رينو»، «إيموري»

414
00:28:47,394 --> 00:28:50,397
.قل شيئاً ضعيفاً وخنوعاً

415
00:28:50,606 --> 00:28:52,191
كان «جاك» أخاك؟

416
00:28:53,692 --> 00:28:55,068
.وهذه أختي

417
00:28:55,569 --> 00:28:56,737
نانسي»؟»

418
00:28:56,945 --> 00:29:00,532
.«كان لي أخ آخر، «بيرنارد

419
00:29:00,741 --> 00:29:02,868
.كلّفني هذا العمل كليهما

420
00:29:03,660 --> 00:29:06,788
.أخبرتك أننا سنحظى بالعون

421
00:29:09,875 --> 00:29:11,168
.أنا وسيطك

422
00:29:11,376 --> 00:29:15,422
.يدفع لي والدها، نسبتي 30 بالمائة

423
00:29:15,631 --> 00:29:18,300
.ولن يعرف الوالد من خطف ابنته

424
00:29:18,509 --> 00:29:21,261
.وأحصل على قاتل أخي

425
00:29:21,470 --> 00:29:22,888
ما اسمه؟

426
00:29:23,388 --> 00:29:26,099
.«كوبر» -
.«كوبر» -

427
00:29:26,308 --> 00:29:28,977
.وما عليك سوى جلبه إليّ

428
00:29:30,270 --> 00:29:33,190
«قد يستطيع السيد «هورن
.القيام بذلك

429
00:29:33,398 --> 00:29:37,528
ولكنك ستساعدنا، أليس كذلك؟

430
00:29:38,278 --> 00:29:41,448
.أيماً تريدان... منّي أن أفعل

431
00:29:41,573 --> 00:29:43,909
.أحضر شريط الفتاة الآن

432
00:29:44,201 --> 00:29:46,161
.حسناً

433
00:29:49,581 --> 00:29:51,625
،عليها العودة إلى الشمال

434
00:29:51,834 --> 00:29:57,172
.وإلا فشلت هذه الصفقة -
،جان»، أخبر أختي أن تتهذب» -

435
00:29:57,339 --> 00:29:59,633
.وإلا ثرتَ غضباً

436
00:29:59,967 --> 00:30:01,176
.هي باقية

437
00:30:01,385 --> 00:30:04,847
.«ستنالين المال، سأنال «كوبر
.ويكون الجميع راضياً

438
00:30:08,559 --> 00:30:09,977
...بالطبع، نحن

439
00:30:10,185 --> 00:30:14,398
،لا يمكننا الابقاء على حياة الفتاة
أليس كذلك؟

440
00:30:14,815 --> 00:30:18,360
.«لا، لا، شكراً، «بيت
.أشكرك على الاتصال

441
00:30:21,029 --> 00:30:22,865
هاري»؟»

442
00:30:23,073 --> 00:30:24,867
.وقت الاستراحة

443
00:30:25,325 --> 00:30:28,161
.«اتصلت «جوسي» بـ«بيت
.ستعود مساء الغد

444
00:30:28,370 --> 00:30:30,247
عظيم، لنجلبها إلى هنا

445
00:30:30,455 --> 00:30:32,332
.كوب»، أحتاج إلى صنيع»

446
00:30:37,504 --> 00:30:39,923
.أريد رؤيتها أولاً، وحدي

447
00:30:40,507 --> 00:30:44,136
هاري»، لا يمكننا السماح لمشاعرنا»
.بالتدخل في عملنا

448
00:30:44,344 --> 00:30:45,846
.القول أسهل من الفعل

449
00:30:47,431 --> 00:30:49,975
.تكلم معها، اجلبها إلى هنا

450
00:30:50,184 --> 00:30:52,895
تعرف أن هناك احتمالية
.لعدم تورطها في أي شيء

451
00:30:53,103 --> 00:30:56,231
.هاري»، لديك موافقتي»

452
00:30:56,440 --> 00:30:58,025
.«بيرل ليكس»

453
00:30:58,233 --> 00:31:00,611
هناك قطعة أرض شاغرة
.«بجانب منزل «بالمر

454
00:31:00,819 --> 00:31:03,113
بجوارها منزل أبيض
.مقفل بالألواح الخشبية

455
00:31:03,322 --> 00:31:06,700
.هناك صندوق بريدي بدون اسم -
تحققت من الملكية؟ -

456
00:31:06,909 --> 00:31:10,037
.تعمل البلدية على ذلك
.تبحث ادارة الكهرباء داخل سجلاتها

457
00:31:10,245 --> 00:31:12,748
متى يصلنا الرد؟ -
.الصباح على الأقل -

458
00:31:12,956 --> 00:31:15,000
هوك»، هل رأيت السيد «جيرارد»؟»

459
00:31:15,209 --> 00:31:17,377
بائع الأحذية؟ -
وحيد الذراع؟ -

460
00:31:17,586 --> 00:31:18,962
.أتى ليعرض عليّ بعض العينات

461
00:31:19,505 --> 00:31:21,048
وحيد الذراع كان هنا؟

462
00:31:21,256 --> 00:31:23,926
أجل، فقد الوعي
.وإضطر لدخول الحمّام

463
00:31:24,092 --> 00:31:25,761
.ولم يرجع

464
00:31:25,969 --> 00:31:29,640
هاري»، هل تذكر حلمي؟»
.«وحيد الذراع كان يعرف «بوب

465
00:31:43,111 --> 00:31:44,446
ماذا يجري؟

466
00:31:54,414 --> 00:31:58,168
".بدون مواد كيميائية، هو يشير"

467
00:31:58,377 --> 00:32:01,171
.اشارة العملاق الثالثة

468
00:32:01,380 --> 00:32:05,300
.هاري»، علينا إيجاد وحيد الذراع»

469
00:32:17,813 --> 00:32:20,357
هل هذا ضروري، حضرة الطبيب؟

470
00:32:20,566 --> 00:32:22,234
.«هذا لحمايتها يا «إد

471
00:32:22,442 --> 00:32:26,196
مزّقت زوجين من القيود الجلدية البارحة
.وكأنها مناديل ورقية

472
00:32:26,697 --> 00:32:28,240
.أجريت فحصاً للدم

473
00:32:28,448 --> 00:32:31,451
.إنها تفرز أدرينالين أكثر من بئر نفط

474
00:32:31,660 --> 00:32:33,537
.لم أرَ مثيلاُ لذلك

475
00:32:34,413 --> 00:32:36,790
.تواجدك هنا قد يهدّئها

476
00:32:36,999 --> 00:32:40,836
.تحدث معها، ممكن أن تغنّي
ألديها أغنية مفضلة؟

477
00:32:41,044 --> 00:32:42,921
أغنية مفضلة؟

478
00:32:43,630 --> 00:32:46,008
.بمثابة العبادة

479
00:32:46,216 --> 00:32:48,010
.حسناً

480
00:32:48,552 --> 00:32:52,431
،لكن إن كنت سأغنّي لها
.أفضّل أن نكون بمفردنا

481
00:32:52,639 --> 00:32:56,602
.سأغلق الباب ورائي

482
00:33:03,066 --> 00:33:04,985
نادين»؟»

483
00:33:05,194 --> 00:33:08,488
.يقول الطبيب أن عليّ الغناء لك

484
00:33:09,740 --> 00:33:13,202
.آسف يا عزيزتي
.لا أعرف أي الأغاني تريدين أن تسمعي

485
00:33:21,877 --> 00:33:29,593
<i>«في أعالى جبل «أولد سموكي
حيث يكسوه الجليد

486
00:33:30,594 --> 00:33:38,352
<i>خسرت حبي الحقيقي
لتوددي ببطء

487
00:33:39,895 --> 00:33:47,611
<i>ما أجمل التودد
وما أقسى الفراق

488
00:33:47,819 --> 00:33:56,286
<i>فالعاشق الزائف
أسوأ من الأفّاق

489
00:33:58,830 --> 00:34:00,624
.يا إلهي

490
00:34:08,298 --> 00:34:11,260
<i>أنت بنّاء وأنا بنّاء
.وكلانا بنّاء أبراج

491
00:34:11,468 --> 00:34:13,262
<i>وعندما نصعد إلى القمة

492
00:34:13,470 --> 00:34:15,806
<i>!نصيح بالنصر

493
00:34:16,014 --> 00:34:19,518
!نــ صــ ر

494
00:34:19,726 --> 00:34:21,728
--نــ

495
00:34:21,937 --> 00:34:24,231
.«أهلاً، «إدي

496
00:34:24,439 --> 00:34:26,441
هل أتيت لتأخذني؟

497
00:34:29,486 --> 00:34:33,282
يقول الطبيب «هايوارد» إنه سواء
،هناك التهاب لوزتين أو لا

498
00:34:33,490 --> 00:34:36,326
.أستطيع الذهاب لاختبارات فتيات التهليل

499
00:34:37,035 --> 00:34:38,579
اختبارات فتيات التهليل؟

500
00:34:39,288 --> 00:34:41,874
.«أنا بالعام الأخير، «إدي

501
00:34:42,082 --> 00:34:44,626
أتعرف ماذا يقولون؟

502
00:34:46,128 --> 00:34:49,631
.تبلغ الثامنة عشر مرة واحدة

503
00:35:25,834 --> 00:35:27,711
طبيب «جكوبي»؟

504
00:35:27,920 --> 00:35:30,339
.سادتي، تفضلا

505
00:35:31,340 --> 00:35:33,926
.«هذه زوجتي، «يولاني

506
00:35:34,635 --> 00:35:37,971
.«تقيم في مسكننا في «هانالاي

507
00:35:38,180 --> 00:35:43,727
كنا... كنا نمارس نوعاً
.من علاج «كاهونا» المبتكر

508
00:35:43,936 --> 00:35:45,938
كيف حالك؟ -
.سيدتي -

509
00:35:47,773 --> 00:35:49,483
أمستعد للتنويم المغنطيسي؟

510
00:35:50,734 --> 00:35:54,446
.خضعت لذلك عدة مرات

511
00:35:55,489 --> 00:35:59,826
هذا هو البرنامج الإيحائي
.الذي أستعمله

512
00:36:00,035 --> 00:36:02,704
.يولاني»، شغّلي الشريط، فضلاً»

513
00:36:03,997 --> 00:36:05,207
.«مأمور «ترومان

514
00:36:06,667 --> 00:36:11,171
هلا أمسكت بهذا الحجر، فضلاً
عند حافة الفراش؟

515
00:36:14,341 --> 00:36:15,467
--ممتاز، فقط

516
00:36:16,593 --> 00:36:18,470
.نعم

517
00:36:20,389 --> 00:36:24,268
.حسناً يا عميل «كوبر»، إني مستعد

518
00:36:26,478 --> 00:36:30,148
أنت واقف على سجادة خضراء"
.ملساء من العشب

519
00:36:30,357 --> 00:36:33,527
.الكرة على بعد 4 أمتار والنصف من الحفرة"

520
00:36:36,655 --> 00:36:40,367
وراء الخَضار"
منخفضان رمليان ناصعا البياض

521
00:36:40,576 --> 00:36:44,621
وبركة ممتلئة بزهور السوسن"
.صوب الممر الزمردي

522
00:36:44,830 --> 00:36:51,920
وكأن الحفرة تتباعد عبر الخَضار نحو المنخفض"
.حيث تحملها رياح الصيف

523
00:36:52,129 --> 00:36:55,465
.يتزايد الخَضار أكثر فأكثر"

524
00:36:55,674 --> 00:37:02,014
يغمرك الخّضار ويطوّقك"
".داخل بطانية وئام ملساء

525
00:37:02,181 --> 00:37:03,640
هاري»؟»

526
00:37:05,475 --> 00:37:08,020
.لقد صوبتَ الكرة"

527
00:37:08,437 --> 00:37:14,234
تتجه صوب الحفرة"
".متساقطةً بتؤدة في منتصفها

528
00:37:14,443 --> 00:37:16,695
هل تستطيع سماعي، طبيب «جكوبي»؟

529
00:37:17,696 --> 00:37:18,822
.أجل

530
00:37:19,489 --> 00:37:23,619
.أنت في غرفتك بالمستشفى
.جاك رينو» متواجد بالغرفة»

531
00:37:23,827 --> 00:37:28,040
هل تشمّ أي روائح؟
زيت محرك مشتعل؟

532
00:37:28,248 --> 00:37:31,752
.أشمّ رائحة زيت محرك عند الحديقة

533
00:37:32,419 --> 00:37:33,962
.الهواء ممتلئ به

534
00:37:34,796 --> 00:37:37,716
حسناً، نحن عائدون إلى غرفتك
.في المستشفى الآن

535
00:37:37,925 --> 00:37:39,801
هل من أحد يدخل الغرفة؟

536
00:37:40,010 --> 00:37:41,512
،الممرضات

537
00:37:41,720 --> 00:37:43,138
.«طبيب «هايوارد

538
00:37:43,347 --> 00:37:45,599
.«أنت، المأمور «ترومان

539
00:37:45,807 --> 00:37:47,351
ماذا يحدث بعد مغادرتنا؟

540
00:37:48,310 --> 00:37:50,896
.«أحلم بأني عند خليج «هاناؤما

541
00:37:51,104 --> 00:37:53,649
أتلاعب بحبات جوز الهند
.«في مهرجان «لاو

542
00:37:54,024 --> 00:37:57,110
.كل الضيوف نيجيريين

543
00:37:57,319 --> 00:37:59,404
.حسناً

544
00:37:59,571 --> 00:38:02,366
هل من أحد آخر يدخل الغرفة
في نهاية تلك الليلة؟

545
00:38:03,700 --> 00:38:06,787
.صوت تمزيق الشريط اللاصق يوقظني

546
00:38:06,995 --> 00:38:09,831
.أرى وسادة توضع فوق رأسه

547
00:38:09,998 --> 00:38:13,168
.فيصدر تلك الأصوات

548
00:38:17,589 --> 00:38:19,633
.شبيهة بنباح الكلب

549
00:38:20,092 --> 00:38:22,344
.يتوقف «جاك» عن الحراك

550
00:38:22,511 --> 00:38:25,764
.فأنظر لأرى من يحمل الوسادة

551
00:38:25,973 --> 00:38:27,391
من هو؟

552
00:38:27,599 --> 00:38:28,892
هل تراه؟

553
00:38:29,101 --> 00:38:30,769
.أعرفه

554
00:38:47,870 --> 00:38:51,415
"لورا بالمر»، نحن نحبك»"

555
00:38:51,540 --> 00:38:52,958
.أهلاً

556
00:38:56,211 --> 00:38:58,881
.«هذه من «هارولد سميث

557
00:39:00,048 --> 00:39:03,135
أعتذر عن عدم زيارتي لك
،منذ الجنازة

558
00:39:03,343 --> 00:39:05,929
.ولكن كانت الأوضاع غريبة للغاية

559
00:39:07,055 --> 00:39:10,559
«هل كنت تعاشرين ذلك الشاب «هارولد
أم ماذا؟

560
00:39:10,767 --> 00:39:12,936
.يبدو لطيفاً للغاية

561
00:39:13,145 --> 00:39:15,314
.غريب الأطوار نوعاً ما

562
00:39:18,734 --> 00:39:23,947
برغم أن أي أحد قد يبدو كذلك
.إذا ما أمعنت النظر

563
00:39:27,784 --> 00:39:29,828
.علينا أن نتكلم

564
00:39:30,662 --> 00:39:33,081
لعلك تعرفين مسبقاً
.«ما بيني وبين «جايمس

565
00:39:33,290 --> 00:39:38,795
،ولكن بأي حال، بعد موتك
.أصبحنا نتواعد نوعاً ما

566
00:39:39,004 --> 00:39:42,716
.لا أشعر بأن عليّ تفسير ذلك لك

567
00:39:44,009 --> 00:39:47,471
لأن على الأغلب أنك عرفتِ حقيقة
.شعورنا قبل أن نعرفها نحن

568
00:39:48,847 --> 00:39:52,392
أنّى لك أن تكوني فائقة الذكاء
،بشأن هكذا أمور

569
00:39:53,644 --> 00:39:56,855
وشديدة الغباء بشأن أمور كثيرة أخرى؟

570
00:40:00,067 --> 00:40:01,610
.إني مستاءة منك

571
00:40:01,818 --> 00:40:05,948
عندما كنا أنا وأنت و«جايمس» معاً
.كانت علاقتنا ناجحة بعض الشيء

572
00:40:06,156 --> 00:40:07,491
.والآن قد رحلتِ

573
00:40:07,699 --> 00:40:09,785
.«أحب «جايمس

574
00:40:09,993 --> 00:40:12,079
.وعلاقتنا في حالة فوضى

575
00:40:13,789 --> 00:40:15,958
.«لقد جاءت قريبتك «مادي

576
00:40:16,124 --> 00:40:19,670
.وأظن أن ثمة ما يجري بينهما

577
00:40:21,338 --> 00:40:24,883
وأخشى أن أفقدكما معاً
.في نهاية المطاف

578
00:40:29,847 --> 00:40:33,392
.«أردت بشدة أن أكون مثلك، «لورا

579
00:40:34,852 --> 00:40:40,107
.أن أتمتع  بقوتك وشجاعتك

580
00:40:42,109 --> 00:40:44,611
.ولكن أنظري إلا ما فعله ذلك

581
00:40:46,989 --> 00:40:49,157
.انظري إلى ما فعله بك

582
00:40:51,618 --> 00:40:53,829
،«بقدر حبي لك يا «لورا

583
00:40:54,037 --> 00:40:58,292
كنا نحاول في معظم الوقت
.أن نحلّ مشاكلك

584
00:40:58,500 --> 00:41:01,086
.وأتدرين أمراً؟ لا نزال

585
00:41:01,295 --> 00:41:04,548
،«لا مشاكلي ولا «جايمس» ولا «مادي
.وإنما مشاكلك

586
00:41:04,756 --> 00:41:08,427
لقد متِ يا «لورا» ولكن مشاكلك
.لا تزال قائمة

587
00:41:08,635 --> 00:41:11,555
!وكأنهم لم يدفنوك بالعمق الكافي

588
00:41:18,020 --> 00:41:19,313
.«جايمس»

589
00:41:19,521 --> 00:41:21,398
.أبحث عن «دونا»، لا أستطيع إيجادها

590
00:41:21,607 --> 00:41:23,567
.عليّ التكلم مع شخص ما

591
00:41:23,775 --> 00:41:25,402
ما الخطب، «جايمس»؟

592
00:41:25,611 --> 00:41:26,820
.لقد عادت للمنزل

593
00:41:27,029 --> 00:41:28,322
من؟

594
00:41:28,530 --> 00:41:32,326
كانت أمّي مخمورة تماماً
.وفي حالة يرثى لها

595
00:41:32,534 --> 00:41:33,911
.رباه، كم أكرهها

596
00:41:34,119 --> 00:41:36,997
.جايمس»، كلا»

597
00:41:37,206 --> 00:41:39,333
.رباه، أنت مشتعل

598
00:41:49,468 --> 00:41:51,428
.عانقيني

599
00:42:05,943 --> 00:42:07,236
.يا إلهي

600
00:42:07,945 --> 00:42:08,946
.«دونا»

601
00:42:11,323 --> 00:42:12,324
!«دونا»

602
00:42:20,165 --> 00:42:22,209
!«دونا»

603
00:42:23,335 --> 00:42:25,087
لماذا؟

604
00:42:32,719 --> 00:42:35,556
.لم أفعل سوى حضور جنازة

605
00:42:38,267 --> 00:42:42,604
.وكأنني سقطت داخل حلم

606
00:42:45,232 --> 00:42:51,655
.«وكأن الناس يحسبونني «لورا

607
00:42:51,864 --> 00:42:53,991
.ولكني لست هي

608
00:42:54,491 --> 00:42:58,245
.لست مثلها في أي شيء -
.ذلك أمر قاس، أعلم -

609
00:42:58,453 --> 00:43:00,873
.أعلم يا عزيزتي، أعلم

610
00:43:01,081 --> 00:43:05,460
جل ما أعرفه
،أن «لورا» كانت قريبتي

611
00:43:05,669 --> 00:43:09,548
.وأني أحببتها وأنها قد ماتت

612
00:43:09,715 --> 00:43:12,509
.لا أعرف أي شيء آخر

613
00:43:13,218 --> 00:43:16,013
تريدين أن تعود الحياة
.إلى ما كانت عليه

614
00:43:16,221 --> 00:43:18,640
.أجل -
.وأنا كذلك -

615
00:43:19,308 --> 00:43:20,976
.كلنا نريد ذلك

616
00:43:22,060 --> 00:43:24,271
ومهما حاولنا، لن يحدث ذلك، صحيح؟

617
00:43:24,479 --> 00:43:26,148
.أجل

618
00:43:29,067 --> 00:43:31,028
.عزيزتي

619
00:43:31,778 --> 00:43:35,115
ليت الحياة تكون
...مثل فصول الصيف تلك عند

620
00:43:35,282 --> 00:43:36,950
بيرل ليكس»؟»

621
00:43:39,620 --> 00:43:40,662
ليلند»؟»

622
00:43:44,082 --> 00:43:46,293
.كان الباب مفتوحاً

623
00:43:47,794 --> 00:43:49,087
...«ليلند»

624
00:43:50,297 --> 00:43:51,507
ماذا هناك؟

625
00:43:56,178 --> 00:43:59,181
ليلند»، أنت رهن الاعتقال»
.«لقتل «جاك رينو

626
00:44:16,657 --> 00:44:18,992
.آسفة، لم أعرف مكاناً آخر أقصده

627
00:44:19,201 --> 00:44:21,870
دونا»، ما الخطب؟»

628
00:44:22,037 --> 00:44:25,749
لست حتى متأكدة من رغبتي في الحديث
.عن ذلك، أشعر بغباء شديد

629
00:44:26,375 --> 00:44:28,210
.اهدأي

630
00:44:28,418 --> 00:44:30,420
.اجلسي

631
00:44:31,213 --> 00:44:33,215
،أظل أخبر نفسي بأنه حائر

632
00:44:33,423 --> 00:44:36,093
ولكن إلى متى عليّ تصديق ذلك؟

633
00:44:36,260 --> 00:44:39,179
جايمس هيرلي»؟» -
.أجل -

634
00:44:39,388 --> 00:44:41,515
.عندما ظننت أني فهمت كل شيء

635
00:44:41,723 --> 00:44:44,017
لماذا أكترث حتى؟
لماذا يجب عليّ ذلك؟

636
00:44:44,226 --> 00:44:47,980
.تكترثين لأنك تكترثين لأمره

637
00:44:48,188 --> 00:44:53,151
أليس كذلك؟ -
.ليتني لم أكترث، أريد أن أتوقف -

638
00:44:53,360 --> 00:44:54,862
.أولاً، عليك أن تتوقفي

639
00:44:55,028 --> 00:44:58,490
اسمعي، ماذا كانت تقول؟

640
00:45:00,033 --> 00:45:03,912
".دونا مادونا»، دائماً هناك الغد»"

641
00:45:04,121 --> 00:45:06,206
كيف عرفت ذلك؟

642
00:45:14,047 --> 00:45:18,260
سأجلب لك مشروباً، اتفقنا؟ -
.اتفقنا -

643
00:46:05,265 --> 00:46:09,645
"«هذه مذكرات «لورا بالمر"

644
00:46:09,937 --> 00:46:20,280
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com