1
00:01:58,535 --> 00:02:02,372
.ديان»، الساعة 6:42 صباحاً»

2
00:02:03,373 --> 00:02:05,334
.نوم مقلق

3
00:02:06,210 --> 00:02:10,339
حلمت بأنني كنت أتناول قطعة حلوى هائلة
.عديمة المذاق

4
00:02:10,589 --> 00:02:16,011
وأدركت عندما صحوت أنني كنت أمضغ
.احدى سدّادتي اذني الهوائيتين

5
00:02:16,261 --> 00:02:18,555
.وذلك يفسّر انعدام المذاق

6
00:02:19,598 --> 00:02:23,602
ربما عليّ الاعتناء أكثر
.بكمّ القهوة المستهلك بعد العشاء

7
00:02:26,855 --> 00:02:29,608
،ألم مستمر عند الضلوع

8
00:02:29,858 --> 00:02:33,779
أعالجه كل صباح بربع ساعة اضافي
.من تمرينات اليوغا

9
00:02:34,029 --> 00:02:42,538
بعد ذلك وبحمد الله، يتوقف الألم
.عند منطقة نائية داخل عقلي الواعي

10
00:02:45,207 --> 00:02:47,751
.سأبدأ اليوم بتمرين الوقوف على اليدين

11
00:02:55,592 --> 00:02:58,303
.ديان»، أنا بوضع مقلوب الآن»

12
00:03:02,641 --> 00:03:04,977
.يتغلغل التأمّل إلى عقلي

13
00:03:05,644 --> 00:03:11,441
.يتسلّط التركيز على مهام اليوم
.تتجلى الأهداف

14
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
.ديان»، كان "العملاق" محقاً»
.نسيت شيئاً بالفعل

15
00:03:32,087 --> 00:03:32,921
"عميلي الخاص"

16
00:03:37,009 --> 00:03:38,177
.توجهت شمالاً"

17
00:03:38,177 --> 00:03:41,346
.«قد يكون الجواب عند «جاك"
".«محبتي، «أودري

18
00:03:47,311 --> 00:03:52,900
"«مركز شرطة «توين بيكس"

19
00:04:00,908 --> 00:04:03,827
«أهلاً، ظننت أن غابة «كاليسبيل
.ستأخذك منّا

20
00:04:04,077 --> 00:04:08,123
معلّمتان متقاعدتان تقيمان في المنزل
.«المجاور لمنزل آل «بالمر

21
00:04:08,373 --> 00:04:10,918
لا تذكران شيئاً عن رجل
.أشيب الشعر

22
00:04:11,168 --> 00:04:14,296
إضطررت لشرب ثلاثة أقداح شاي البابونج
.لأكتشف تلك المعلومات

23
00:04:14,546 --> 00:04:17,007
مما يذكّرني. هلا عذرتني لدقيقة؟

24
00:04:17,257 --> 00:04:18,467
بالتأكيد -
.شكراً -

25
00:04:18,717 --> 00:04:21,220
.تابع البحث عن وحيد الذراع
.علينا إيجاده

26
00:04:21,470 --> 00:04:23,972
،معذرة، حضرة المأمور
أردت أن القي الوداع

27
00:04:24,223 --> 00:04:27,309
لأن، كما تعرف، سأذهب
إلى «تاكوما» ليومين

28
00:04:27,559 --> 00:04:30,437
«لزيارة أختي «غوين
«وزوجها «لاري

29
00:04:30,646 --> 00:04:31,939
.الذان أنجبا طفلاً الأسبوع الماضي

30
00:04:32,189 --> 00:04:34,942
.حسناً -
.أقصد أن «غوين» هي من أنجبت الطفل -

31
00:04:35,192 --> 00:04:38,695
.و«لاري» هو الوالد
.أتذكر؟ هو صبي

32
00:04:38,946 --> 00:04:42,115
بأي حال، ما أن تصل الموظفة
،المجتهدة المؤقتة

33
00:04:42,366 --> 00:04:45,035
سأشرح لها الهواتف والقهوة
--والمكالمات الداخلية

34
00:04:45,285 --> 00:04:46,870
.لوسي»، لا عليك» -
--والعربة -

35
00:04:47,120 --> 00:04:48,789
.سنتدارك الأمر

36
00:04:49,373 --> 00:04:51,416
.لا، كان يفترض وصولها قبل الآن

37
00:04:51,667 --> 00:04:56,922
.أستطيع البقاء، على الأقل حتى وصولها -
.لوسي»، لا عليك، اذهبي وحسب» -

38
00:04:57,840 --> 00:05:00,884
.أحياناً يعجز الموظفات المؤقتات

39
00:05:03,053 --> 00:05:05,472
--ولكن يا حضرة المأمور -
.سنتدارك الأمر -

40
00:05:08,725 --> 00:05:10,811
.«رحلة طيبة، «لوسي

41
00:05:11,645 --> 00:05:13,021
.شكراً لك

42
00:05:13,272 --> 00:05:15,274
.«طاب صباحك، «كوب -
.«هاري» -

43
00:05:15,524 --> 00:05:17,234
ما حال طلبية الليلة؟

44
00:05:17,442 --> 00:05:20,153
.لا ضرورة لها، لقد سبقناهم بخطوة

45
00:05:20,654 --> 00:05:22,865
.«أعرف مكان «أودري

46
00:05:26,118 --> 00:05:31,874
كما ترى، سيمكّنك «بورتوبيشينت» بسهولة
،من نقل السيد «جونسن» سيئ الحظ

47
00:05:32,124 --> 00:05:35,711
،مما يسهّل عليه الخروج حتى

48
00:05:35,961 --> 00:05:39,965
والجلوس وتجربة
.ما يمكن تحقيقه طبيعياً

49
00:05:40,174 --> 00:05:44,803
«سيد «بينكل»، أريد لقريبي «ليو
.أن يحظى بأقرب شيء للحياة الطبيعية

50
00:05:45,053 --> 00:05:47,598
.هذا سبب وجودنا هنا

51
00:05:48,182 --> 00:05:50,142
.حسناً، لنجرّب مرة أخرى

52
00:05:50,225 --> 00:05:52,477
سيد «بينكل»، هل ستقوم بتركيب السلّم؟

53
00:05:53,145 --> 00:05:55,981
.حسناً... طبعاً... طبعاً

54
00:05:56,231 --> 00:05:58,817
...في الحقيقة، عندي سلفاً بعض الـ

55
00:05:59,026 --> 00:06:00,152
...بعض السلالم الخشبية

56
00:06:00,402 --> 00:06:03,947
ألواح من خشب الصنوبر
.التي سأركّبها غداً، بالتأكيد

57
00:06:04,198 --> 00:06:08,785
.ذلك اقتراح جيد جداً
.الآن، أعتقد أن المعدّة جاهزة

58
00:06:09,036 --> 00:06:11,580
أخيراً، ها نحن، اتفقنا؟

59
00:06:16,418 --> 00:06:17,711
.هذا جهاز جديد

60
00:06:17,961 --> 00:06:20,714
.لا أكاد أصدّق
.كان يعمل بطريقة ممتازة البارحة

61
00:06:20,964 --> 00:06:22,132
.هيا، هيا

62
00:06:22,341 --> 00:06:24,885
.أحياناً تلزم الشدّة مع هذا الجهاز
.يجب ضربه

63
00:06:25,135 --> 00:06:29,139
الآلة مثل المرأة، نقول ذلك دائماً
.عند متجر الآلات، هيا

64
00:06:32,559 --> 00:06:34,603
بوبي»، هل أنت بخير؟»

65
00:06:35,562 --> 00:06:38,607
شيلي»، اجلبي مشروباً»
للسيد «بينكل»، فضلاً؟

66
00:06:38,857 --> 00:06:40,901
.صودا دايت، فضلاً
.ذلك لطف منكما

67
00:06:41,151 --> 00:06:43,153
.«بينكل»، «بينكل»، «بينكل»

68
00:06:43,403 --> 00:06:46,490
.هذا الشيء بمثابة فخ للموت
.أخبرتك أننا نريد الحفاظ على حياته

69
00:06:46,740 --> 00:06:49,576
.مؤسسات التأمين لا تدفع بسخاء

70
00:06:49,826 --> 00:06:50,953
،بعد أن نأخذ حصصنا

71
00:06:51,161 --> 00:06:54,414
لا يبقى لنا سوى هذا
.أو عربة يد فاخرة

72
00:06:56,166 --> 00:06:58,377
.شكراً جزيلاً

73
00:06:58,627 --> 00:07:01,129
.شكراً جزيلاً

74
00:07:01,797 --> 00:07:03,090
بوبي»؟»

75
00:07:07,928 --> 00:07:12,015
.«عليّ مقابلة محامي «ليو -
الجلسة موعدها اليوم، صحيح؟ -

76
00:07:12,266 --> 00:07:15,310
.بعد لحظة واحدة يا رفاق

77
00:07:17,354 --> 00:07:18,939
...«بوبي»

78
00:07:20,357 --> 00:07:22,359
هل موقفنا جيد؟

79
00:07:31,577 --> 00:07:34,788
.هكذا، تعاليا وألقيا نظرة
.يمكنكما رؤيتها

80
00:07:35,038 --> 00:07:36,290
.إنها تعمل جيداً

81
00:07:37,624 --> 00:07:40,502
.رافقيني إلى الخارج

82
00:07:43,422 --> 00:07:45,090
.يمكنه أن يخرج بنفسه

83
00:07:45,340 --> 00:07:49,428
.بوبي»، إننا نبلي جيداً»
.حسناً، هذا يكفي

84
00:07:53,432 --> 00:07:54,766
بوبي»؟»

85
00:07:56,226 --> 00:08:00,230
.بوب»، أعجز عن بلوغ المفتاح»
.بوبي»، أنا في مأزق هنا»

86
00:08:11,491 --> 00:08:17,873
دافع السيد «بالمر» بأنه غير مذنب
.بجريمة القتل من الدرجة الأولى

87
00:08:18,123 --> 00:08:20,542
.وقد طالب الدفاع بالخروج بكفالة

88
00:08:20,792 --> 00:08:25,923
ستحدّد هذه الجلسة الأولية
.السماح بالكفالة من عدمه

89
00:08:26,632 --> 00:08:28,550
.السيد المدّعي

90
00:08:29,134 --> 00:08:34,389
«نقترح نحن، سكّان ولاية «واشنطن
.حرمان المتهم من الخروج بكفالة

91
00:08:34,640 --> 00:08:36,350
:على عدة أساسات، الأول

92
00:08:36,600 --> 00:08:39,811
.جديّة الجريمة التي هو متهم بها

93
00:08:40,062 --> 00:08:44,483
.الثاني: التعمّد الواضح لتلك الجريمة

94
00:08:44,733 --> 00:08:49,112
والثالث: عدم الاتزان الملحوظ
«للسيد «بالمر

95
00:08:49,321 --> 00:08:52,574
.في الفترة اللاحقة لموت ابنته

96
00:08:54,201 --> 00:08:57,621
«سيتحدث المأمور «ترومان
.بالنيابة عن الدفاع

97
00:08:59,456 --> 00:09:01,124
،سيادتك

98
00:09:02,417 --> 00:09:08,841
ليلند بالمر» هو عضو معروف ومحبوب»
.ومرموق ضمن هذا المجتمع

99
00:09:09,007 --> 00:09:10,884
.أصوله قديمة جداً

100
00:09:11,093 --> 00:09:13,303
«جدّه «جوشوا بالمر

101
00:09:13,637 --> 00:09:16,640
أتى بالعائلة إلى هنا
.منذ أكثر من 75 عاماً

102
00:09:16,890 --> 00:09:21,061
سيادتك، لا يمكن لشخص
أن يعلم

103
00:09:22,187 --> 00:09:26,400
كيف هو الشعور عند فقدان ابنة
.بهذه الطريقة

104
00:09:28,569 --> 00:09:29,820
.هذا جل ما لديّ

105
00:09:31,446 --> 00:09:32,698
.شكراً لك، حضرة المأمور

106
00:09:33,365 --> 00:09:35,200
--سيد «لودويك»، أترغب

107
00:09:35,284 --> 00:09:38,412
فكّرت في بيع هذه اللوحة
.«لجريدة الـ«غازيت

108
00:09:38,579 --> 00:09:41,707
يبدو أنهم يحبون
.لوحات قاعات المحاكم

109
00:09:43,792 --> 00:09:47,796
أجل، لمَ لا تفرد مساحة أكبر للوجه؟

110
00:09:48,046 --> 00:09:52,718
مكانته العالية في المجتمع
--وسمعته الطيبة

111
00:09:52,926 --> 00:09:54,178
.مجرد فكرة

112
00:09:54,511 --> 00:09:56,972
.جيد، شكراً، حضرة المأمور

113
00:09:57,222 --> 00:10:01,310
.يُطلق سراح المتهم على ضمانته الخاصة

114
00:10:02,436 --> 00:10:03,896
...«والآن يا «ليلند

115
00:10:05,063 --> 00:10:09,610
كما تعلم، سألزمك البقاء في البلدة

116
00:10:10,485 --> 00:10:14,031
واحاطة المأمور بأماكنك

117
00:10:14,239 --> 00:10:16,074
.بشكل منتظم

118
00:10:17,492 --> 00:10:20,162
سيد»، تفقّدي الجدول»

119
00:10:20,287 --> 00:10:22,998
وسنحدّد موعداً لمحاكمة
«السيد «بالمر

120
00:10:23,582 --> 00:10:26,168
.بأقرب وقت ممكن

121
00:10:42,184 --> 00:10:44,353
.أهلاً -
.أهلاً -

122
00:10:46,230 --> 00:10:47,773
.شكراً لك

123
00:10:54,696 --> 00:10:58,909
إذن، ماذا تخفي هاتان العينان
الزرقاوتان اليوم؟

124
00:10:59,117 --> 00:11:01,620
.عندي اقتراح لك

125
00:11:02,663 --> 00:11:04,957
.سأتقاسم حياتي معك، سأقصها عليك

126
00:11:05,123 --> 00:11:07,376
،كجزء من روايتك الحيّة

127
00:11:08,627 --> 00:11:11,421
.«إذا سمحت لي برؤية مذكرات «لورا

128
00:11:15,425 --> 00:11:17,302
.هذا مغري

129
00:11:22,724 --> 00:11:24,810
.سأقرأها عليك

130
00:11:26,687 --> 00:11:29,690
ولكن لا يجب أن تغادر هذه الغرفة

131
00:11:31,358 --> 00:11:33,068
.هذا مقبول

132
00:11:44,538 --> 00:11:48,584
ستبدأين أنت؟ -
.بالطبع -

133
00:11:49,084 --> 00:11:51,253
.بيننا اتفاق

134
00:12:27,039 --> 00:12:31,043
.«دونا هايوارد»

135
00:12:41,136 --> 00:12:43,388
.ابدأي -
.حسناً -

136
00:12:43,639 --> 00:12:46,433
.«أنا من «توين بيكس
.في الواقع، وُلدت هنا

137
00:12:47,017 --> 00:12:50,854
.تولّى والدي عملية الولادة، فهو طبيب

138
00:12:52,856 --> 00:12:54,733
من أين أنت؟

139
00:12:58,570 --> 00:13:00,531
.«نشأت في «بوسطن

140
00:13:01,198 --> 00:13:04,701
.في الواقع، نشأت في الكتب

141
00:13:11,291 --> 00:13:14,086
.ثمة أشياء لا تحصل عليها من الكتب

142
00:13:16,880 --> 00:13:19,550
.ثمة أشياء لا تحصلين عليها من أي مكان

143
00:13:21,134 --> 00:13:24,513
ولكننا نحلم أن تكون موجودة
.داخل أشخاص آخرين

144
00:13:28,016 --> 00:13:29,601
.تابعي

145
00:13:30,143 --> 00:13:32,521
.لعل أحلامنا حقيقية

146
00:13:39,736 --> 00:13:40,988
.دوري

147
00:13:42,322 --> 00:13:44,032
ماذا تفعلين؟

148
00:13:44,283 --> 00:13:47,703
.قد أقرأها بالخارج على العشب

149
00:13:48,954 --> 00:13:50,664
.أرجوك

150
00:13:51,707 --> 00:13:54,001
.لقد بدأنا للتو

151
00:13:54,251 --> 00:13:55,711
لمَ لا تأتي معي؟

152
00:13:55,919 --> 00:13:58,589
هيا، ماذا يدعوك للخوف؟

153
00:13:59,214 --> 00:14:00,674
.هيا

154
00:14:04,094 --> 00:14:05,679
.أرجوك

155
00:14:07,222 --> 00:14:09,141
.أرجعيها إليّ

156
00:14:16,190 --> 00:14:17,900
هارولد»؟»

157
00:14:19,902 --> 00:14:21,445
هارولد»؟»

158
00:14:22,946 --> 00:14:24,698
.آسفة

159
00:14:29,203 --> 00:14:30,537
.آسفة

160
00:14:38,462 --> 00:14:40,964
.سيتابع الدفاع تقديم أدلته

161
00:14:41,173 --> 00:14:42,758
.«بعد اذنك يا سيد «رسين

162
00:14:43,425 --> 00:14:45,552
...يتضح من تخطيط أمواج الدماغ هذا

163
00:14:45,761 --> 00:14:48,138
،هذا المخطط، والذي أجري على دماغي

164
00:14:48,388 --> 00:14:51,141
.بغرض اظهار نشاط الدماغ العادي

165
00:14:51,350 --> 00:14:53,727
،"اعتراض على استخدام كلمة "طبيعي
.سيادة القاضي

166
00:14:53,936 --> 00:14:55,479
.ذلك ينطبق عليه

167
00:14:55,854 --> 00:14:58,065
.اعتراض مرفوض

168
00:14:59,566 --> 00:15:06,114
«هذا هو مخطط السيد «جونسن
.ويظهر أدنى نشاط

169
00:15:11,537 --> 00:15:13,372
تم تقديم تقرير طبي سابقاً

170
00:15:13,580 --> 00:15:17,835
أفاد بأن السيد «جونسن» قد عانى
.من تلف دماغي منتشر

171
00:15:18,085 --> 00:15:20,754
حتى أنه لم يعد يتمتع بالفطنة

172
00:15:20,963 --> 00:15:23,757
.للخضوع لاختبار الكفاءة

173
00:15:24,550 --> 00:15:26,969
وعلى ذلك نقترح

174
00:15:28,220 --> 00:15:30,556
أن محاكمة هذا الشخص

175
00:15:31,390 --> 00:15:33,809
.ستمثّل استهزاءاً للنظام القضائي

176
00:15:34,226 --> 00:15:39,565
اجراء لن يتسوعب حتى بعضه
.هذا الشاب سيئ الحظ

177
00:15:44,194 --> 00:15:46,321
.السيد المدّعي

178
00:15:49,783 --> 00:15:52,661
.أعلم أن «ليو جونسن» في حالة سيئة

179
00:15:52,911 --> 00:15:56,665
ظاهرياً، قد تبدو محاكمته
.أمراً سخيفاً

180
00:15:56,874 --> 00:16:00,711
ولكن تنطوي المحاكمة على ما هو أكثر
.من معاقبة المخطئ

181
00:16:00,919 --> 00:16:05,215
فهي تضفي أيضاً شعوراً بالعدالة
.والقصاص إلى المجتمع

182
00:16:05,424 --> 00:16:08,594
من بين شتى الجرائم
،«التي يتهم بها «ليو جونسن

183
00:16:08,844 --> 00:16:14,391
«فإن جريمة قتل «لورا بالمر
.من شأنها أن تجرح بلدة بأكملها

184
00:16:14,600 --> 00:16:17,186
ما دام «ليو جونسن» يلفظ أنفاسه

185
00:16:17,394 --> 00:16:19,855
.حسناً -
فهو يستحق المحاكمة -

186
00:16:20,063 --> 00:16:24,610
!كما يستحق هذا المجتمع حلاً -
.حسناً -

187
00:16:25,027 --> 00:16:27,905
.«تفضّل بالجلوس، سيد «لودويك

188
00:16:32,159 --> 00:16:34,536
.يمكنكم التقاط أنفاسكم

189
00:16:35,537 --> 00:16:38,957
.سأحتاج إلى التداول

190
00:16:40,918 --> 00:16:43,504
،«سيد «كوبر»، مأمور «ترومان

191
00:16:43,712 --> 00:16:46,381
.لو تجودان عليّ برفقتكما

192
00:16:48,759 --> 00:16:52,804
سيد»، هل يمكنك تحضير ثلاثة»
مشاريب «بنش» سوداء؟

193
00:16:53,055 --> 00:16:54,765
.أجل، سيادتك

194
00:16:55,015 --> 00:16:59,853
لقد استعرض «لوديك» موقفة بقوة
.ولم يخش أحداً

195
00:17:00,062 --> 00:17:03,982
لم أتوقع منه التركيز
.على جريمة القتل

196
00:17:04,191 --> 00:17:07,528
كوبر»، هل «ليو جونسن» هو رجلنا المنشود؟»

197
00:17:07,736 --> 00:17:09,947
.لا يا سيدي، لا أظن ذلك

198
00:17:10,155 --> 00:17:14,159
هاري»، ما الأجواء داخل البلدة؟»

199
00:17:14,368 --> 00:17:17,538
أيريدون محاكمة أم انتقام؟

200
00:17:17,746 --> 00:17:20,624
.يريدون مثول المذنب الحقيقي للعدالة

201
00:17:20,832 --> 00:17:23,168
.ليسوا بحاجة لسيرك

202
00:17:23,377 --> 00:17:25,754
،وذلك الوغد المسكين

203
00:17:25,963 --> 00:17:28,173
.يبدو لي مخرّب الرأس

204
00:17:29,091 --> 00:17:30,509
أمِن أفكار، «كوبر»؟

205
00:17:30,717 --> 00:17:34,221
.أشعر بأننا سنمسك بالقاتل في النهاية

206
00:17:35,597 --> 00:17:40,018
احذر من هذه، فهي تسيطر عليك
.دون أن تشعر

207
00:17:52,739 --> 00:17:56,118
«سأعلن أن «ليو جونسن

208
00:17:56,326 --> 00:17:59,580
.غير أهل للمثول للمحاكمة

209
00:18:00,330 --> 00:18:04,334
،وحين تسمح حالته الصحية
.سيتم ارساله إلى منزله

210
00:18:07,421 --> 00:18:11,633
هاري»، أتريد اخبار السيدة الشابة بنفسك؟»

211
00:18:12,718 --> 00:18:14,469
.«شكراً، «كلينتن

212
00:18:18,307 --> 00:18:21,768
كوبر»، منذ متى وأنت هنا؟» -
.اثنى عشر يوماً، سيدي -

213
00:18:22,394 --> 00:18:24,563
.تقرّر عدم محاكمته -
لا؟ -

214
00:18:25,022 --> 00:18:27,316
.سيعود «ليو» إلى منزله

215
00:18:27,691 --> 00:18:31,445
.أنصحك بمراقبة الغابة

216
00:18:32,779 --> 00:18:35,699
إن الغابة بديعة هنا

217
00:18:36,825 --> 00:18:38,994
.ولكن غريبة

218
00:18:39,578 --> 00:18:41,246
.شكراً

219
00:18:48,795 --> 00:18:52,466
"«محطة وقود «بيغ إد"

220
00:18:59,848 --> 00:19:02,184
أتريدين أي شيء، «نادين»؟

221
00:19:03,560 --> 00:19:06,980
من أنت؟ -
!من أنا؟ -

222
00:19:09,399 --> 00:19:13,862
.ترتاد المدرسة الثانوية -
.أجل -

223
00:19:14,613 --> 00:19:18,325
،عرفت في الحال
.لست زميلي في أي مواد

224
00:19:18,534 --> 00:19:20,994
.اجلسي يا عزيزتي
.سأجلب لك شراباً

225
00:19:21,203 --> 00:19:23,038
.لا، سأجلبه أنا

226
00:19:26,041 --> 00:19:27,584
أين أمّي وأبي؟

227
00:19:28,168 --> 00:19:31,171
.مسافران خارج البلدة

228
00:19:33,257 --> 00:19:34,758
.حسناً

229
00:19:41,932 --> 00:19:44,017
.نصحني الطبيب «هايوارد» بمجاراة الموقف

230
00:19:45,561 --> 00:19:48,272
هل فكرت في احتمالية عرضها
على الطبيب «جكوبي»؟

231
00:19:48,480 --> 00:19:52,276
«كلا، إنه في «هاواي
.للتعافي من تلك النوبة القلبية

232
00:19:58,490 --> 00:20:01,076
.لقد انخلع ببساطة

233
00:20:10,460 --> 00:20:13,589
"«فندق «غريت نورذرن"

234
00:20:17,134 --> 00:20:21,680
.السيد «توجامورا» هنا -
السيد من؟ -

235
00:20:27,060 --> 00:20:28,645
.معذرة

236
00:20:29,938 --> 00:20:33,525
هل عندك موعد يا سيد...؟ -
.«توجامورا» -

237
00:20:34,318 --> 00:20:39,198
.أمثّل مصرف الاستثمار الآسيوي

238
00:20:39,781 --> 00:20:42,576
نقدّم عرضاً هائلاً

239
00:20:42,784 --> 00:20:47,080
.«مقابل مشروع «غوستوود

240
00:20:47,831 --> 00:20:53,420
«معي رسائل تعهّد من مصرف «طوكيو

241
00:20:53,629 --> 00:20:55,589
.تبدي استعداده للتحرك فوراً

242
00:20:56,006 --> 00:20:58,425
كل هذا يبدو مشوقاً

243
00:20:58,634 --> 00:21:02,638
ولكن للأسف عندي مؤتمر هاتفي
.بالغ الأهمية في غضون دقائق

244
00:21:02,888 --> 00:21:04,515
،معي نشرة

245
00:21:05,390 --> 00:21:10,020
.ربما في وقت آخر -
.وتصبيرة -

246
00:21:16,860 --> 00:21:18,111
.خمسة

247
00:21:20,072 --> 00:21:21,698
ملايين؟

248
00:21:45,681 --> 00:21:48,392
أود منك أن تترك هذا
.لأناقش الأمر مع شركائي

249
00:21:48,600 --> 00:21:49,893
.هذا هو المطلوب

250
00:21:50,143 --> 00:21:53,313
.«شكراً، سيد «توجامورا

251
00:22:06,660 --> 00:22:08,579
.كوبر» في طريقه»

252
00:22:12,583 --> 00:22:14,459
<i>.«مكالمتك من «كندا»، سيد «هورن

253
00:22:15,502 --> 00:22:17,254
أهذه مكالمتنا المنتظرة؟ -
.أجل -

254
00:22:17,462 --> 00:22:19,715
.كدتُ تتأخر

255
00:22:26,471 --> 00:22:27,306
.«بينجامين هورن»

256
00:22:27,723 --> 00:22:29,474
<i>أمستعد للعب؟

257
00:22:30,100 --> 00:22:31,351
.«أودري»

258
00:22:32,895 --> 00:22:34,354
.أريد التحدث مع ابنتي

259
00:22:34,396 --> 00:22:35,772
<i>.يمكن تأجيل هذا لليلة

260
00:22:35,981 --> 00:22:38,317
<i>،دفعة واحدة، عبر الحدود

261
00:22:38,525 --> 00:22:41,945
<i>«مسافة 5 أميال شرق «غراند فورك
«على الطريق المتجه إلى «كاسلغار

262
00:22:42,112 --> 00:22:44,656
<i>.«توجد حانة تحمل اسم «كولومبيان

263
00:22:44,865 --> 00:22:47,534
<i>.خلفها، مدينة ملاهي مهجورة

264
00:22:47,701 --> 00:22:49,578
<i>.اذهب إلى لعبة دوّامة الخيول

265
00:22:49,786 --> 00:22:52,956
<i>اترك الحقيبة بجانب الحصان
.مبتور الرأس

266
00:22:53,165 --> 00:22:55,876
<i>.عند منتصف الليل، وحدك

267
00:22:56,168 --> 00:22:58,879
.سأرسل ممثلي

268
00:23:07,304 --> 00:23:12,142
.أرقام متسلسلة كما أمرتَ

269
00:23:14,394 --> 00:23:18,398
.حياة ابنتي بين يديك

270
00:23:28,075 --> 00:23:29,993
.الزم الهاتف

271
00:23:38,919 --> 00:23:40,379
.اتبعه

272
00:23:40,587 --> 00:23:44,132
.تأكّد من اتمام تسليمه برفقة المال

273
00:23:44,341 --> 00:23:48,512
.أعد «أودري» إليّ -
ألن يعيدها «كوبر»؟ -

274
00:23:49,638 --> 00:23:51,765
.كوبر» لن يعود»

275
00:23:52,140 --> 00:23:53,892
.أنت قادر على ذلك

276
00:23:54,101 --> 00:23:58,021
.أعد «أودري» والحقيبة

277
00:24:06,029 --> 00:24:08,866
.خمسة ملايين دولار

278
00:24:09,825 --> 00:24:11,994
.هذا عائد جيد ليوم واحد

279
00:24:20,794 --> 00:24:24,339
،«حسناً، ما أن تدخلي شقة «هارولد
.تتحركين بأقصى سرعة ممكنة

280
00:24:24,548 --> 00:24:26,341
.هذا مخيف

281
00:24:26,550 --> 00:24:30,387
مذكرات «لورا» في رفّ سرّي
في قاع المكتبة

282
00:24:30,637 --> 00:24:32,514
.وراء مجموعة كتب زائفة

283
00:24:32,723 --> 00:24:36,101
أعتقد أن هناك أداة معدنية
بالجانب الأيمن

284
00:24:36,310 --> 00:24:39,897
تساعد الرف على الانزلاق
.إلى الخارج ثم الأسفل

285
00:24:40,105 --> 00:24:42,399
كل الدفاتر متشابهة
.«فيما عدا دفتر «لورا

286
00:24:42,608 --> 00:24:44,902
.فهو أصغر وذو غلاف أحمر

287
00:24:45,110 --> 00:24:47,112
كيف ستقنعينه بالخروج من الشقة؟

288
00:24:47,321 --> 00:24:48,864
ليس خارج الشقة
.وإنما خارج غرفة الاستقبال

289
00:24:49,072 --> 00:24:51,617
ثم سأبعث إليك اشارة
.بضوء كشاف عبر النافذة

290
00:24:51,825 --> 00:24:53,577
.ستجدين الباب مفتوحاً

291
00:24:54,828 --> 00:24:56,997
.حسبتك معجبة بهذا الرجل

292
00:24:59,041 --> 00:25:00,542
.إني معجبة به

293
00:25:09,468 --> 00:25:10,969
.حسناً

294
00:25:11,512 --> 00:25:14,389
.يسلّمني «كوبر» الحقيبة

295
00:25:14,598 --> 00:25:15,849
.فآخذها

296
00:25:22,564 --> 00:25:24,274
ماذا عن «بين هورن»؟

297
00:25:24,483 --> 00:25:27,778
يتنازل عن سيطرته
.«على «وان آيد جاك

298
00:25:27,986 --> 00:25:29,655
.فتصبح ملكك

299
00:25:29,863 --> 00:25:32,199
مع موت ابنته؟

300
00:25:33,158 --> 00:25:35,536
،أتدرين، يحب المرء تناول شريحة لحم

301
00:25:35,744 --> 00:25:38,830
ولكنه لا يريد معرفة كيفية
.وصولها إلى طبقه

302
00:25:39,039 --> 00:25:42,835
يجب أن تتحلّي بالجدية
.«تجاه عملك، «بلاكي

303
00:25:43,418 --> 00:25:45,587
كيف ستقتل الفتاة؟

304
00:25:47,714 --> 00:25:49,383
.انظري امامك

305
00:26:01,228 --> 00:26:05,440
هل الفتاة نائمة؟ -
.غارقة في الأحلام -

306
00:26:08,485 --> 00:26:11,071
.تعالي، اقتربي إليّ

307
00:26:14,157 --> 00:26:18,495
في الغرفة الأخرى، تحلم الفتاة بالسمك

308
00:26:18,704 --> 00:26:21,498
وقيعان بحريات قاتمة
.وأعشاب متشابكة

309
00:26:22,374 --> 00:26:24,251
ماذا عن «بلاكي»؟

310
00:26:24,877 --> 00:26:28,338
.انتظرت طويلاً -
.لدينا ما نمرح به الليلة -

311
00:26:34,344 --> 00:26:35,345
.قبّليني

312
00:26:38,724 --> 00:26:41,768
.حسناً، حسناً، إلى اللقاء

313
00:26:53,322 --> 00:26:54,615
<i>.خدمات المختبر

314
00:26:55,157 --> 00:26:57,242
.أجل، أتصل لمعرفة نتائج فحوصات

315
00:26:57,451 --> 00:26:59,578
أخبرني الطبيب «هايوارد» أن بامكاني
--الاتصال بك

316
00:26:59,786 --> 00:27:00,996
<i>أجل، ما هو نوع الفحص، سيدي؟

317
00:27:01,622 --> 00:27:02,664
ما هو نوعه؟

318
00:27:02,706 --> 00:27:04,124
<i>.أجل، فضلاً، سيدي

319
00:27:04,333 --> 00:27:11,089
.كان تحليل السائل المنوي
.«برينان»، «آندي»

320
00:27:11,298 --> 00:27:13,217
<i>.معذرة، لا أستطيع سماعك، سيدي

321
00:27:13,300 --> 00:27:15,761
.«معذرة، «برينان»، «آندي

322
00:27:16,011 --> 00:27:19,723
<i>.تحليل الطبيب هو ندرة الحييات المنوية

323
00:27:19,932 --> 00:27:23,477
حسناً، هلا كررت ذلك بروية؟
.أريد كتابة كل ذلك

324
00:27:23,685 --> 00:27:25,354
<i>.ندرة الحييات المنوية

325
00:27:25,604 --> 00:27:30,192
.ندرة الحييات المنوية

326
00:27:30,192 --> 00:27:31,068
<i>.هذا صحيح

327
00:27:31,276 --> 00:27:33,028
.هذا يبدو فظيعاً

328
00:27:33,237 --> 00:27:34,279
أنا مصاب بذلك؟

329
00:27:34,488 --> 00:27:36,031
<i>.لا، سيدي، بل كنتَ مصاباً به

330
00:27:36,281 --> 00:27:38,075
كنتُ مصاباً به؟

331
00:27:38,909 --> 00:27:43,997
.نقص بالحييات المنوية

332
00:27:44,206 --> 00:27:46,124
<i>.أحسنت، سيدي

333
00:27:46,542 --> 00:27:47,876
أتعنين أنني شفيت؟

334
00:27:48,085 --> 00:27:50,212
<i>يقول الطبيب أن ليس هناك ثلاثة
--رجال فقط فقط

335
00:27:50,420 --> 00:27:55,050
يقول الطبيب أن ليس هناك ثلاثة"
،رجال فقط في رحلة صيد

336
00:27:55,259 --> 00:27:57,636
--وإنما هناك -
".وإنما هناك بلدة كاملة" -

337
00:27:57,845 --> 00:28:00,848
<i>هذا صحيح، سيدي، هل تفهم؟

338
00:28:01,056 --> 00:28:03,016
معناه أنهم ليسوا أشخاصاً حقيقيين
--وإنما هم

339
00:28:03,225 --> 00:28:04,184
<i>.آسفة يا سيدي، عندي مكالمة أخرى

340
00:28:04,893 --> 00:28:06,562
.حسناً، شكراً

341
00:28:06,687 --> 00:28:07,229
<i>.على الرحب، سيدي

342
00:28:07,229 --> 00:28:08,605
.شكراً جزيلاً

343
00:28:10,566 --> 00:28:13,610
!أنا بلدة كاملة

344
00:28:14,736 --> 00:28:17,489
.أنا بلدة كاملة

345
00:28:23,620 --> 00:28:25,247
.لا تسأل

346
00:28:26,456 --> 00:28:27,958
ما موقفنا؟

347
00:28:28,166 --> 00:28:31,253
حسناً، الحانة الرئيسية
.وغرفة الاستقبال هنا

348
00:28:31,461 --> 00:28:33,338
.الملهى وغرفة التعارف

349
00:28:33,964 --> 00:28:38,177
أهذا مكتب «بلاكي»؟ -
.سنعرف عند وصولنا إلى هناك -

350
00:28:41,930 --> 00:28:45,559
«يقيم وحيد الذراع في نُزُل «روبينز نيست
.على الطريق السريع التاسع

351
00:28:45,767 --> 00:28:48,687
لم يره أحد لمدة يوم
.أو يوم ونصف على الأقل

352
00:28:48,937 --> 00:28:51,481
.تبدو الغرفة مأهولة

353
00:28:52,149 --> 00:28:53,734
.وجدت هذا

354
00:28:53,942 --> 00:28:56,278
.نفس المخدرات كالمرة القادمة

355
00:28:56,653 --> 00:28:58,363
.رائحة قوية وغريبة

356
00:28:59,865 --> 00:29:02,784
.«لا نزال بانتظار تحليل «ألبيرت
.«أحسنت صنعاً، «هوك

357
00:29:04,411 --> 00:29:07,289
.هوك»، نراك في الصباح»

358
00:29:20,928 --> 00:29:22,387
.حسناً

359
00:29:23,013 --> 00:29:25,557
سنقترب إلى الباب الخلفي
.من خلال الغابة

360
00:29:25,766 --> 00:29:29,061
يوجد بالداخل سلالم تأخذنا إلى غرف
.العاملين بالأسفل

361
00:29:29,686 --> 00:29:32,356
.أعتقد أن «أودري» محجوزة هناك

362
00:29:33,565 --> 00:29:35,734
ما نوع الحراسة لديهم؟

363
00:29:35,943 --> 00:29:39,863
حارسين عند الملهى
.وربما هناك أكثر في الخلف

364
00:29:41,323 --> 00:29:43,116
.دعنا نذهب لنأتِ بها

365
00:29:49,957 --> 00:29:52,543
.«طابت ليلتك، «آندي -
.«أراك في الصباح، «آندي -

366
00:29:52,751 --> 00:29:54,419
.أحسنت

367
00:30:01,969 --> 00:30:03,720
"«غوين» و«لاري»"

368
00:30:12,229 --> 00:30:13,272
<i>.عيادة «آدم» لعمليات الاجهاض

369
00:30:13,355 --> 00:30:14,565
مرحباً، هل «لوسي»...؟
ماذا؟

370
00:30:15,607 --> 00:30:17,776
<i>.عيادة «آدم» لعمليات الاجهاض

371
00:30:20,654 --> 00:30:23,532
.يا إلهي

372
00:30:32,749 --> 00:30:34,710
هل لي بقدح قهوة للذهاب؟

373
00:30:34,918 --> 00:30:38,046
.أهلاً -
.أهلاً -

374
00:30:38,255 --> 00:30:40,174
.كبير، فضلاً

375
00:30:40,799 --> 00:30:44,136
هل رأيت «دونا» اليوم؟ -
.لا، آسفة -

376
00:30:44,344 --> 00:30:46,054
وأنت؟ -
.لا -

377
00:30:46,263 --> 00:30:49,141
إذن، ما بال القهوة؟ -
القهوة؟ -

378
00:30:49,349 --> 00:30:51,727
.«إنها لعمّي «ليلند

379
00:30:52,352 --> 00:30:54,605
ليس عندكم قهوة بالمنزل؟

380
00:30:55,647 --> 00:30:58,609
.جايمس»، لا أستطيع التكلم الآن»

381
00:30:58,817 --> 00:31:01,278
.عليّ الذهاب -
عليك الذهاب؟ -

382
00:31:01,486 --> 00:31:04,823
إلى أين ذاهبة؟ -
.«المنزل، إلى اللقاء، «جايمس -

383
00:31:34,811 --> 00:31:36,730
.«دونا هايوارد»

384
00:31:37,105 --> 00:31:43,153
.الثلاثاء، السابع من مارس، الجلسة الثانية

385
00:31:44,613 --> 00:31:46,448
...مذكراتي العزيزة

386
00:31:49,034 --> 00:31:50,994
.الموقف الآتي منذ وقت طويل
أهناك مانع؟

387
00:31:53,664 --> 00:31:59,795
كنت تقريباً في الـ13 من عمري
.أو ربما الـ14

388
00:32:01,421 --> 00:32:06,885
أنا و«لورا» ارتدينا أضيق
.وأقصر تنانيرنا

389
00:32:07,135 --> 00:32:08,846
.ولكن أقنعتني «لورا» بذلك

390
00:32:12,391 --> 00:32:15,561
«كنا نستعد للذهاب إلى حانة «رودهاوس
.لمقابلة فتيان

391
00:32:17,020 --> 00:32:18,856
كانت أسماؤهم

392
00:32:19,898 --> 00:32:25,279
.«جوش»، «ريك»، و«تيم»

393
00:32:27,865 --> 00:32:30,409
.كانوا في الـ20 من العمر تقريباً

394
00:32:33,078 --> 00:32:35,163
.وعاملونا بلطف

395
00:32:47,259 --> 00:32:49,136
.وجعلونا نشعر بأننا أكبر سناً

396
00:32:53,640 --> 00:32:56,310
سألنا «ريك» إذا ما كنا نريد
.الذهاب إلى حفل

397
00:32:56,727 --> 00:32:58,937
.«فوافقت «لورا

398
00:32:59,646 --> 00:33:04,401
.وفجأة يعتريني قلق شديد

399
00:33:04,651 --> 00:33:08,947
ولكن عندما تركب «لورا» الشاحنة
.مع «ريك»، أرافقها بأي حال

400
00:33:10,824 --> 00:33:13,118
.نندفع نحو الغابة

401
00:33:14,620 --> 00:33:15,913
.كان القمر بدراً، كما أظن

402
00:33:16,580 --> 00:33:18,749
.كان الظلام مخيماً وانطلقنا

403
00:33:22,836 --> 00:33:26,465
.بدأت «لورا» تتراقص حول الفتيان

404
00:33:31,553 --> 00:33:34,348
بدأت تحرّك وركيها

405
00:33:35,057 --> 00:33:39,478
.إلى الأمام والخلف

406
00:33:42,689 --> 00:33:47,361
،يصفّق «ريك» ولكن لا يحرّك «تيم» ساكناً
.وإنما يشاهد وحسب

407
00:33:49,404 --> 00:33:51,823
.بطريقة ما، يثير حنقي

408
00:33:52,866 --> 00:33:55,619
."فأقول: "دعونا نسبح عراة

409
00:34:01,041 --> 00:34:03,460
.نخلع ملابسنا

410
00:34:05,838 --> 00:34:07,548
.أعلم أن الفتيان يشاهدون

411
00:34:08,382 --> 00:34:11,301
.«تبدأ «لورا» تقبيل «جوش» و«ريك

412
00:34:12,219 --> 00:34:13,762
.أجهل ماذا عليّ أن أفعل

413
00:34:15,138 --> 00:34:17,349
.فأسبح بعيداً

414
00:34:20,686 --> 00:34:23,397
أشعر أني أريد الفرار
.ولكن لا أفعل

415
00:34:26,817 --> 00:34:29,194
.فيسبح «تيم» تجاهي

416
00:34:32,531 --> 00:34:34,700
،يقبّل يدي

417
00:34:36,994 --> 00:34:38,745
.ثم يقبّلني

418
00:34:46,044 --> 00:34:48,714
.لا أزال أستطيع الشعور بتلك القبلة

419
00:34:51,258 --> 00:34:55,304
.شفتاه دافئتان وحلوتان

420
00:34:58,182 --> 00:35:00,309
.تتسارع نبضات قلبي

421
00:35:02,436 --> 00:35:05,272
.يخاطبني ولكن أعجز عن سماعه

422
00:35:07,983 --> 00:35:10,110
.أشعر بالقبلات فحسب

423
00:35:13,447 --> 00:35:15,574
.لم أره ثانيةً

424
00:35:17,201 --> 00:35:19,870
.كانت أول مرة أقع في الحب

425
00:35:28,128 --> 00:35:30,047
.هذا كل شيء

426
00:35:30,297 --> 00:35:32,591
.«كان ذلك جميلاً، «دونا

427
00:36:09,878 --> 00:36:11,463
.سأتولى أمره

428
00:37:20,157 --> 00:37:21,533
.«هاري»

429
00:37:57,236 --> 00:37:58,862
.«انتظر هنا، «هاري

430
00:38:04,159 --> 00:38:06,036
.لا، طريق مسدود

431
00:38:23,220 --> 00:38:25,889
.شخصان -
أودري»؟» -

432
00:38:39,027 --> 00:38:42,322
.ليس ميتة سيئة، في ظل كل الظروف

433
00:38:42,531 --> 00:38:45,284
.لا، بل إنها جميلة

434
00:38:45,534 --> 00:38:49,413
أهي بمفردها؟ -
.نانسي» معها» -

435
00:38:50,122 --> 00:38:53,333
ماذا يميّزها عني بالنسبة إليك؟

436
00:38:53,750 --> 00:38:57,045
.التنوّع

437
00:39:14,813 --> 00:39:19,234
يتصور معظم الناس أن زهور الأوركيد
.تنمو في البيئات الغريبة فحسب

438
00:39:19,443 --> 00:39:20,903
.ولكن يمكن زراعتها في أي مكان

439
00:39:21,236 --> 00:39:24,156
إنها مسألة سقي واضاءة، أليس كذلك؟

440
00:39:25,365 --> 00:39:27,201
.إنها جميلة

441
00:39:27,910 --> 00:39:29,786
.انظري

442
00:39:32,748 --> 00:39:37,503
.انظري، الرطوبة فائقة الأهمية
.أعني التحكم بها

443
00:39:37,753 --> 00:39:41,173
.فزيادة الرطوبة هي سبب رئيسي للمرض

444
00:39:41,715 --> 00:39:44,635
.ثلاث كأسيات وثلاث بتلات

445
00:39:44,843 --> 00:39:50,766
البتلة السفلية على شكل الشفه السفلية
.تسمى بالشفة

446
00:39:51,725 --> 00:39:53,477
.حسّاسة للغاية

447
00:39:55,646 --> 00:40:01,443
إنها بمثابة منصة الهبوط
.لحشرات التلقيح

448
00:40:02,069 --> 00:40:04,363
أمر شاعري، أليس كذلك؟

449
00:40:36,687 --> 00:40:39,189
.أرجو معذرتك للحظة

450
00:41:14,433 --> 00:41:15,851
.أهلاً

451
00:41:16,310 --> 00:41:19,688
هلا أخذتني إلى «أودري هورن»، فضلاً؟

452
00:41:19,980 --> 00:41:23,567
.لا أظنها متاحة -
.لنتأكد من ذلك ثانيةً -

453
00:41:43,295 --> 00:41:46,507
هذه ليست فكرتي، حسناً؟

454
00:41:47,090 --> 00:41:49,426
لستَ إلا مجرد فريسة
.لأولئك الأشخاص

455
00:41:49,635 --> 00:41:51,178
.اخرسي

456
00:41:52,930 --> 00:41:55,349
أودري»، هل تستطيعين سماعي؟»

457
00:42:06,151 --> 00:42:07,444
.دعواتي

458
00:42:08,028 --> 00:42:11,365
.أودري»، سآخذك من هنا الآن»

459
00:42:32,386 --> 00:42:34,137
.كلا

460
00:42:34,304 --> 00:42:38,392
.الآن تتركيني بقبلة

461
00:42:38,976 --> 00:42:42,771
.لو هذه رغبتك، فلا بأس

462
00:43:25,022 --> 00:43:26,732
.اترك المسدس

463
00:43:28,025 --> 00:43:29,735
.بروية

464
00:43:32,654 --> 00:43:36,241
.والآن، استديرا

465
00:43:53,175 --> 00:43:55,344
من حسن الحظ أنكما لا تقدران
.على كتم سرّ

466
00:43:59,306 --> 00:44:01,016
.رمية بارعة

467
00:44:10,859 --> 00:44:12,569
.وقع اطلاق نار

468
00:44:12,778 --> 00:44:15,531
.غادر «ترومان» و«كوبر» برفقة ابنتك

469
00:44:16,823 --> 00:44:21,787
والآن، من تكون؟

470
00:44:23,121 --> 00:44:26,083
السيد «لودويك»، مكتب المدّعي العام؟

471
00:44:43,183 --> 00:44:45,310
أمِن خطب؟ -
.كلا -

472
00:44:45,519 --> 00:44:47,187
.لقد أخفتني، ليس إلا

473
00:44:54,444 --> 00:44:56,154
.تعال

474
00:44:56,405 --> 00:44:58,282
.حدّثني عن زهرة الأوركيد، هذه

475
00:45:16,300 --> 00:45:17,718
.هارولد»، لست تفهم»

476
00:45:23,390 --> 00:45:24,975
!«مادي»

477
00:45:27,394 --> 00:45:28,979
!مهلاً

478
00:45:33,525 --> 00:45:35,235
أتبحثين عن أسرار؟

479
00:45:37,613 --> 00:45:40,032
أهذا هو الغرض من كل شيء؟

480
00:45:42,326 --> 00:45:44,536
.لعلي أستطيع مساعدتك

481
00:45:46,622 --> 00:45:49,791
أتعرفين ما هو السر الأعظم؟

482
00:45:50,042 --> 00:45:51,793
أتريدين معرفة ذلك؟

483
00:45:52,711 --> 00:45:54,463
.كانت «لورا» تعرفه

484
00:45:59,801 --> 00:46:03,805
.سرّ معرفة قاتلك

485
00:46:10,229 --> 00:46:13,941
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com