1
00:01:41,351 --> 00:01:43,896
.لقد وثقت بك

2
00:01:45,355 --> 00:01:48,942
.عوّلت عليك بقلبي وروحي

3
00:01:49,193 --> 00:01:51,403
.إن نريد إلا قراءتها وحسب -
.لم نقصد أي شرّ -

4
00:01:51,653 --> 00:01:54,031
.حسبتك مختلفة

5
00:01:54,865 --> 00:01:56,533
جعلتني أشعر

6
00:01:57,242 --> 00:01:59,077
أن بمقدوري العودة لمواجهة العالم

7
00:01:59,328 --> 00:02:05,542
.وإيجاد شيئاً طيباً وطاهراً

8
00:02:05,792 --> 00:02:08,128
.ولكنك مثلهن جميعاً

9
00:02:08,378 --> 00:02:10,255
.تكذبين

10
00:02:10,464 --> 00:02:12,174
.وتغدرين

11
00:02:12,424 --> 00:02:14,009
.ثم تضحكين على ذلك

12
00:02:14,551 --> 00:02:17,221
.أنت غير طاهرة

13
00:02:18,263 --> 00:02:20,974
.لقد لوّثتني

14
00:02:23,310 --> 00:02:25,062
.والآن أرجعيها إليّ

15
00:02:29,650 --> 00:02:31,485
.«دونا» -
.«دونا» -

16
00:02:32,653 --> 00:02:34,446
.كلا

17
00:02:38,450 --> 00:02:41,495
.لن يلحق بنا، إنه خائف

18
00:02:42,788 --> 00:02:47,543
هل أذاك؟ هل أنت بخير؟ -
--أنا بخير، أنا بخير، أنا -

19
00:02:50,420 --> 00:02:52,756
.آسفة يا «جايمس»، الذنب ذنبي

20
00:02:53,006 --> 00:02:57,469
.أنا بشدة الأسف -
.لا تبكي، أنا مذنب أيضاً -

21
00:02:57,719 --> 00:02:59,763
علينا أن نقصد المأمور، اتفقنا؟

22
00:03:00,013 --> 00:03:01,640
.خضتَ ما يكفي من المشاكل، سأقصده أنا

23
00:03:01,890 --> 00:03:07,104
.لا، سأذهب أنا -
.جايمس»، عانقني وحسب، حسناً» -

24
00:04:08,248 --> 00:04:10,667
.المكان مهيّئ بالداخل

25
00:04:22,930 --> 00:04:25,224
.نبضات متباطئة

26
00:04:26,433 --> 00:04:28,185
.تقلّص في البؤبؤين

27
00:04:28,435 --> 00:04:31,104
.أنفاس متباعدة وضعيفة

28
00:04:34,900 --> 00:04:37,986
.علامات إبر، على الأغلب هيروين

29
00:04:38,195 --> 00:04:39,821
.يا لها من مسكينة

30
00:04:40,072 --> 00:04:41,782
أبي؟

31
00:04:42,491 --> 00:04:46,537
هل تستطيع رؤيتي؟
هل تستطيع رؤيتي يا أبي؟

32
00:04:46,787 --> 00:04:48,622
.أودري»، حاولي أن تظلي مستيقظة»

33
00:04:48,872 --> 00:04:51,208
هل تستطيع الامساك بي؟

34
00:04:51,458 --> 00:04:54,127
هل تستطيع ذلك؟ -
.«أودري» -

35
00:04:54,378 --> 00:04:56,171
.«كلّميني يا «أودري

36
00:04:56,839 --> 00:04:58,882
ابقي مستيقظة. «أودري»؟

37
00:04:59,132 --> 00:05:01,385
.اللسان شديد الثقل

38
00:05:01,593 --> 00:05:04,137
.اليد التي على عنقي

39
00:05:05,097 --> 00:05:06,598
.إنها تؤلمني

40
00:05:06,807 --> 00:05:09,518
.رباه، هذا يؤلمني

41
00:05:09,768 --> 00:05:12,020
.برودة مظلمة

42
00:05:12,437 --> 00:05:14,565
.أعجز عن التنفس

43
00:05:14,815 --> 00:05:16,567
.ساعدني، أرجوك، ساعدني

44
00:05:17,234 --> 00:05:19,862
.إني أغرق، إني أغرق

45
00:05:20,112 --> 00:05:24,241
.«لا عليك يا «أودري
.أنا هنا يا «أودري»، أنا بجانبك

46
00:05:31,623 --> 00:05:33,292
.لقد دعوت الله

47
00:05:34,835 --> 00:05:37,337
.دعوت الله أن تأتي

48
00:05:38,380 --> 00:05:40,048
.وقد أتيت

49
00:05:47,639 --> 00:05:50,475
.لا بأس، لا بأس

50
00:05:53,145 --> 00:05:57,107
.كانت فائقة الشجاعة، أشعر بالذنب
...إن كان أصابها أي مكروه

51
00:05:57,357 --> 00:06:01,069
لا مزيد من الخطط، اتفقنا؟
.لا مزيد من التصرف من تلقاء أنفسنا

52
00:06:01,320 --> 00:06:04,781
.جايمس»، لديه مذكرات «لورا» السريّة»
.من الممكن أن يكون هو قاتلها

53
00:06:05,032 --> 00:06:07,326
.وكان من الممكن أن يكون قاتلك أيضاً

54
00:06:08,785 --> 00:06:11,038
حماقة، صحيح؟

55
00:06:11,538 --> 00:06:14,124
،«حسناً، بعد موت «لورا

56
00:06:14,333 --> 00:06:16,210
.مرّت كل الأحداث بسرعة

57
00:06:16,418 --> 00:06:18,795
.يصعب معرفة ما نؤمن به تحديداً

58
00:06:19,046 --> 00:06:20,631
.أجل

59
00:06:21,131 --> 00:06:24,635
،ولكن عندما رأيتك الليلة
.علمت ما أؤمن به تحديداً

60
00:06:25,177 --> 00:06:26,929
حقاً؟

61
00:06:27,721 --> 00:06:33,769
،وكأننا إن وحدّنا فؤادينا إلى الأبد
.أصبحنا بمأمن، مهما حدث

62
00:06:33,977 --> 00:06:35,812
أنا وأنت؟

63
00:06:36,647 --> 00:06:38,357
.من الآن فصاعداً

64
00:06:39,399 --> 00:06:40,901
.أجل

65
00:06:58,877 --> 00:07:00,420
كيف حالها؟

66
00:07:01,046 --> 00:07:02,631
.إنها تمر بأصعب مرحلة

67
00:07:04,466 --> 00:07:06,134
.«هيروين يا «هاري

68
00:07:06,385 --> 00:07:08,804
كانت قاب قوسين أو أدنى
.من جرعة قاتلة

69
00:07:10,514 --> 00:07:12,558
.يصعب تصوّر قسوة كهذه

70
00:07:13,684 --> 00:07:15,519
.ليس تماماً

71
00:07:15,727 --> 00:07:16,854
.انظر إلى هذا

72
00:07:17,104 --> 00:07:18,939
.«قاتل «بلاكي

73
00:07:19,189 --> 00:07:20,983
.علمت أني رأيته سابقاً

74
00:07:21,233 --> 00:07:23,735
.«جون رينو» -
رينو»؟» -

75
00:07:24,319 --> 00:07:26,029
.«الشقيق الأكبر لـ«جاك» و«بيرنارد

76
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
.أخطر كثيراً

77
00:07:27,781 --> 00:07:29,575
.يبسط نفوذه على الأراضي الشمالية

78
00:07:29,783 --> 00:07:32,870
.قمار، مخدرات، ابتزاز، كل ما يخطر ببالك

79
00:07:33,662 --> 00:07:38,792
أنصت، رأيت تسجيلاً به صورتك
«على التلفاز الذي بمكتب «بلاكي

80
00:07:39,042 --> 00:07:42,421
وأنت تلعب «بلاك جاك» ليلة ذهابك
.أنت و«بيغ إد» إلى الملهى

81
00:07:43,130 --> 00:07:45,007
.كان «جون رينو» يسعى ورائي

82
00:07:45,757 --> 00:07:47,259
.الرجل الذي أمسك بأخيه

83
00:07:47,509 --> 00:07:51,096
.خطّط لقتلي واستعمل «أودري» كطُعم

84
00:07:54,183 --> 00:07:56,143
.تخطيت نطاق سلطاتي

85
00:07:56,351 --> 00:07:57,519
.مرتان

86
00:07:57,728 --> 00:08:01,481
خالفت قواعد مهنتي
.والآن تدفع «أودري» ثمن ذلك

87
00:08:02,482 --> 00:08:05,527
.لقد أرجعتها وستكون هي بخير

88
00:08:05,777 --> 00:08:08,906
ليست هذه أول مرة حيث تؤدي أفعالي
إلى معاناة شخص أكترث لأمره

89
00:08:08,906 --> 00:08:12,075
.بحجّة القيام بما كان عليّ فعله

90
00:08:12,326 --> 00:08:14,077
.تباً، كان عليّ أن أكون أكثر درايةً

91
00:08:14,328 --> 00:08:16,038
ذلك لا يغيّر واقع أنها هنا الآن

92
00:08:16,246 --> 00:08:18,415
«وليست في ملهى «جاك
.حيث توجد إبرة في ذراعها

93
00:08:24,880 --> 00:08:26,840
...أتدري

94
00:08:27,049 --> 00:08:29,593
أنت أفضل رجل قانون

95
00:08:30,010 --> 00:08:31,637
.رأيته في حياتي

96
00:08:31,887 --> 00:08:35,432
«ولكن أحياناً يا «كوب
.تستغرق في أفكارك أكثر مما ينبغي

97
00:08:38,060 --> 00:08:39,645
.«شكراً، «هاري

98
00:09:00,457 --> 00:09:02,668
.«عميل «كوبر

99
00:09:02,876 --> 00:09:04,795
.تلقيت اتصالك

100
00:09:06,588 --> 00:09:07,881
ماذا حدث؟ هل...؟

101
00:09:08,090 --> 00:09:11,510
تمكنت من تخليص ابنتك
.بدون دفع المبلغ

102
00:09:13,428 --> 00:09:14,847
.الحمد لله

103
00:09:15,097 --> 00:09:19,977
كانت محتجزة داخل ماخور شمال الحدود
.«يُعرف باسم «وان آيد جاك

104
00:09:20,435 --> 00:09:21,520
.غير معقول

105
00:09:21,895 --> 00:09:28,193
يبدو أن مديرة الماخور كانت من المسؤولين
.عن الاختطاف والابتزاز اللاحق

106
00:09:29,069 --> 00:09:30,362
هل اعتقلتموها؟

107
00:09:30,612 --> 00:09:33,866
.لقد قُتلت قبل أن أتمكن من استجوابها

108
00:09:34,616 --> 00:09:35,826
.يا للهول

109
00:09:36,034 --> 00:09:39,037
.«اغتالها رجل يُدعى «جان رينو

110
00:09:39,997 --> 00:09:43,500
هذا المدعو «جان رينو»، هل أمسكتم به؟

111
00:09:44,585 --> 00:09:45,919
.لقد لاذ بالفرار

112
00:09:48,505 --> 00:09:50,507
.أمر مؤسف

113
00:09:52,676 --> 00:09:57,389
.يبدو أن كل شيء قد عاد إلى نصابه

114
00:09:57,639 --> 00:10:00,058
.تتعافى ابنتك من جرعة مخدرات زائدة

115
00:10:03,353 --> 00:10:06,106
جرعة مخدرات زائدة؟

116
00:10:07,065 --> 00:10:09,026
.يا إلهي

117
00:10:09,276 --> 00:10:11,486
.ستكون بخير

118
00:10:12,863 --> 00:10:13,947
هل أستطيع رؤيتها؟

119
00:10:14,198 --> 00:10:16,617
.إنها تستريح، لا أنصح بازعاجها

120
00:10:17,034 --> 00:10:19,119
.سأتصل بك في الصباح

121
00:10:21,830 --> 00:10:23,498
.أجل

122
00:10:24,416 --> 00:10:26,919
.«افعل ذلك يا عميل «كوبر

123
00:10:27,336 --> 00:10:28,962
.شكراً لك

124
00:10:32,549 --> 00:10:33,800
.شكراً لك

125
00:10:34,051 --> 00:10:36,637
.على ارجاع ابنتي «أودري» إلىّ

126
00:10:41,016 --> 00:10:42,309
.«طابت ليلتك، سيد «هورن

127
00:11:24,852 --> 00:11:26,395
.المسكين في حالة يرثى لها

128
00:11:26,770 --> 00:11:28,272
.بدون مزاح

129
00:11:28,522 --> 00:11:31,066
أود اخباركما بمدى احترامي لكما
،أيها الشابان

130
00:11:31,275 --> 00:11:32,901
.«للوقوف بجانب السيد «جونسن

131
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
.وعدم سلوك الطريق الأسهل

132
00:11:35,404 --> 00:11:37,573
.معظم الناس سيزيحونه عن كاهلهم

133
00:11:37,823 --> 00:11:41,952
.حسناً، «ليو» عزيز علينا

134
00:11:42,619 --> 00:11:48,250
.صدّقاني، للرعاية المنزلية مفعول سحري

135
00:11:48,500 --> 00:11:53,213
على السيد «جونسن» أن يستفيد بشدة
.من تواجده هنا بين أحبائه

136
00:11:53,463 --> 00:11:55,465
.نأمل ذلك

137
00:11:55,716 --> 00:11:58,719
هل ستستأجران ممرضة دائمة أو جزئية؟

138
00:12:00,554 --> 00:12:03,724
أنا وابن العم «بوبي» سنكون هنا
.على مدار اليوم

139
00:12:06,351 --> 00:12:08,353
.إني أحترم تفانيكما

140
00:12:11,106 --> 00:12:14,276
.يبدو أن كل شيء في نصابه

141
00:12:14,526 --> 00:12:17,654
.أنصحكما بتغطية مقابس الكهرباء

142
00:12:17,863 --> 00:12:18,864
.حسناً

143
00:12:19,072 --> 00:12:20,699
.الرجاء التوقيع هنا

144
00:12:27,831 --> 00:12:30,334
.شيكك -
.شكراً لك -

145
00:12:35,881 --> 00:12:37,174
.لا بد أن هناك خطأ ما

146
00:12:42,763 --> 00:12:45,766
سبعمائة دولار؟ -
أمر محزن، أليس كذلك؟ -

147
00:12:46,016 --> 00:12:49,061
تكلفة الرعاية الصحية
.بلغت أقصى حدودها

148
00:12:49,311 --> 00:12:50,938
.وأعلى من ذلك

149
00:12:51,396 --> 00:12:53,982
.كان يفترض أن نتلقّى 5 آلاف شهرياً

150
00:12:54,233 --> 00:12:57,694
،ولكن باعتبار ضرائب الدخل المحلية
،مصاريف المعدات

151
00:12:57,945 --> 00:13:01,073
مصاريف المتابعة والفحوصات الطبية
.والمصاريف الادارية

152
00:13:01,323 --> 00:13:03,617
.ها أنتما تريان النتائج

153
00:13:03,867 --> 00:13:06,203
،لحسن الحظ بوجودكما هنا

154
00:13:06,453 --> 00:13:10,374
.سيلقى السيد «جونسن» الإعالة اللازمة

155
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
.حظاً موفقاً

156
00:13:12,668 --> 00:13:15,003
.سأخرج بمفردي

157
00:13:17,881 --> 00:13:20,175
.«إضطررت لترك عملي، «بوبي

158
00:13:20,425 --> 00:13:22,970
كيف سأعيش بهذا الدخل؟

159
00:13:23,220 --> 00:13:25,722
.لا أدري -
لا تدري؟ -

160
00:13:26,098 --> 00:13:29,059
كانت فكرتك العبقرية أن ننقله إلى هنا
.في المقام الأول

161
00:13:29,059 --> 00:13:31,687
.كفاك يا «شيلي»، إني أفكر

162
00:13:32,437 --> 00:13:35,566
.يجدر بك إيجاد حلّ لمصلحتنا

163
00:13:43,240 --> 00:13:45,909
.دونا»، بحوزتنا مذكرات «لورا بالمر» بالفعل»

164
00:13:46,118 --> 00:13:48,954
.كلا، تلك مذكراتها السريّة

165
00:13:49,204 --> 00:13:52,958
وأعطتها إلى ذلك المدعو «هاوارد سميث»؟ -
.«هارولد» -

166
00:13:53,208 --> 00:13:55,002
لماذا؟ -
.لا أعرف السبب -

167
00:13:55,252 --> 00:13:57,171
.ربما لاخفائها

168
00:13:58,380 --> 00:14:01,216
هل أراك المذكرات فعلاً؟

169
00:14:03,260 --> 00:14:04,761
.كلا

170
00:14:05,345 --> 00:14:07,764
.ولكنه قرأ منها
.رأيت اسمها على الغلاف

171
00:14:08,015 --> 00:14:11,268
.خط يدها -
هل أنت و«جايمس» تدبّران شيئاً ما؟ -

172
00:14:11,768 --> 00:14:13,395
--لقد حذّرناه من التورط في

173
00:14:13,645 --> 00:14:15,522
.ليس لـ«جايمس» أي صلة بهذا

174
00:14:15,772 --> 00:14:18,942
.دونا»، هذه أقرب إلى استغاثة كاذبة»

175
00:14:19,484 --> 00:14:21,486
،آخر مرة مارستِ هذه اللعبة

176
00:14:21,737 --> 00:14:24,198
.سقط الطبيب «جكوبي» طريح الفراش

177
00:14:24,865 --> 00:14:26,533
.إنها ليست لعبة

178
00:14:28,869 --> 00:14:30,495
.حسناً

179
00:14:31,205 --> 00:14:33,207
سأحاول ارسال شخص ما إلى هناك
.لالقاء نظرة

180
00:14:33,457 --> 00:14:35,709
ولكن عندي مشاغل كثيرة
.ولا أعدك بأي شيء

181
00:14:35,959 --> 00:14:39,129
معذرة، أبحث عن المأمور
.«هاري س. ترومان»

182
00:14:39,379 --> 00:14:41,465
.ها هو أمامك -
.حضرة المأمور، أرجوك -

183
00:14:41,715 --> 00:14:43,759
معذرة، أبحث عن المأمور
.«هاري س. ترومان»

184
00:14:44,009 --> 00:14:46,178
.هذا أنا -
.مكتب المباحث الفيدرالي -

185
00:14:46,386 --> 00:14:48,180
.«مدير المكتب الاقليمي، «غوردن كول

186
00:14:48,430 --> 00:14:50,682
ذلك ملء السمع
.ولكني لا أسمع صوتي بأي حال

187
00:14:50,933 --> 00:14:52,976
.«أنا مشرف العميل «كوبر

188
00:14:53,227 --> 00:14:55,896
.يشرّفني لقاؤك -
هل لي بالحديث معك للحظة؟ -

189
00:14:56,104 --> 00:14:58,440
...«بالتأكيد. «دونا

190
00:14:59,525 --> 00:15:01,276
.انتظري هنا

191
00:15:03,612 --> 00:15:05,405
.ذكّرني بمن تكون

192
00:15:05,656 --> 00:15:08,325
.«أنا المأمور «ترومان -
.ممتاز، يا لسعدي -

193
00:15:08,575 --> 00:15:11,828
،عليك أن ترفع صوتك، حضرة المأمور
.سمعي ضعيف، حكاية طويلة

194
00:15:12,079 --> 00:15:14,039
هذه المعدات ترفع الصوت
.إلى أقصى درجة

195
00:15:14,957 --> 00:15:17,626
هل تبحث عن العميل «كوبر»؟

196
00:15:17,835 --> 00:15:21,129
،عندما يصاب عميل في الميدان
.أترك كل شيء وأقوم بزيارته

197
00:15:21,380 --> 00:15:22,756
.العميل «كوبر» ليس متواجداً الآن

198
00:15:23,006 --> 00:15:27,845
«لن يعود «ألبيرت روزينفيلد
.ولكن معي تقريره المختبري

199
00:15:28,095 --> 00:15:30,472
.«المادة: معطف «فيكونيا

200
00:15:30,722 --> 00:15:35,227
«وجد «ألبيرت» أنسجة من معطف «فيكونيا
.«عند الممر المطلّ على غرفة «كوبر

201
00:15:36,019 --> 00:15:38,021
معطف «فيكونيا»؟

202
00:15:38,939 --> 00:15:41,275
هذا يبدو لطيفاً
.ولكني أكلت مسبقاً

203
00:15:42,150 --> 00:15:45,362
«وأيضاً معي تقرير مختبري من «ألبيرت
.على حقنة وحيد الذراع

204
00:15:45,612 --> 00:15:47,739
لم يسبق أن رآى «ألبيرت» مثيلاً
،لمخدر كهذا

205
00:15:47,781 --> 00:15:50,117
.تشكيلة من مواد غريبة للغاية

206
00:15:50,367 --> 00:15:51,660
ماذا قال «ألبيرت» أيضاً؟

207
00:15:51,910 --> 00:15:55,831
أوراق، وُجدت بالقرب من المنشفة الملطّخة بالدم
.عند قضبان القطار حيث مسرح الجريمة

208
00:15:56,081 --> 00:15:57,958
.من مذكرات -
!أرجوكم -

209
00:15:59,793 --> 00:16:01,086
.ها هو وحيد الذراع

210
00:16:01,336 --> 00:16:03,380
متى أصبح بيع الأحذية مخالفاً للقانون؟

211
00:16:03,630 --> 00:16:06,675
سيد «جيرارد»، نريد أن نطرح عليك
.بعض الأسئلة

212
00:16:07,968 --> 00:16:09,428
لمَ لا ننتقل إلى مكتبي؟

213
00:16:13,140 --> 00:16:16,268
.مكتبي -
.حسناً -

214
00:16:24,109 --> 00:16:26,862
.تبدو كالملاك

215
00:16:29,656 --> 00:16:30,949
أودري»؟»

216
00:16:31,200 --> 00:16:32,618
أودري»؟»

217
00:16:33,410 --> 00:16:35,162
.أبوك هنا

218
00:16:37,623 --> 00:16:40,167
.«حمداً لله، «أودري

219
00:16:43,337 --> 00:16:45,506
.حمداً لله

220
00:16:47,424 --> 00:16:49,885
.قلقت عليك بشدة

221
00:16:50,385 --> 00:16:52,221
حقاً؟

222
00:16:52,638 --> 00:16:54,431
.قلقت للغاية

223
00:16:55,641 --> 00:16:58,727
أتدرين، أوقات كهذه

224
00:16:58,977 --> 00:17:03,232
.تجعل المرء يعرف قيمة حياته

225
00:17:04,650 --> 00:17:08,779
.كل قطرة مطر، كل شروق شمس

226
00:17:10,072 --> 00:17:12,616
أدركت الكثير من الأمور الجديدة أيضاً
.يا أبي

227
00:17:15,536 --> 00:17:21,291
الآن، سنأخذك إلى المنزل، حيث الأمان
.والدفء، في فراشك

228
00:17:23,919 --> 00:17:27,297
.يا لها من تجربة فظيعة، أشخاص فظيعون

229
00:17:28,131 --> 00:17:32,135
.والأمور التي شهدتها -
.رأيت الكثير جداً -

230
00:17:36,640 --> 00:17:38,809
.سنتغلب على ذلك

231
00:17:39,518 --> 00:17:40,602
.معاً

232
00:17:42,145 --> 00:17:44,106
.أجل يا أبي

233
00:17:44,356 --> 00:17:46,650
.أنت وأنا

234
00:17:50,946 --> 00:17:52,239
.أحسنت يا صغيرتي

235
00:18:01,790 --> 00:18:03,083
.سيارتي بالخارج

236
00:18:03,876 --> 00:18:06,211
.سآخذها إلى المنزل الآن

237
00:18:08,088 --> 00:18:11,466
أبي؟ -
.نعم يا عزيزتي -

238
00:18:13,093 --> 00:18:16,263
«أفضّل أن يقلّني العميل «كوبر
.إلى المنزل لو لا تمانع

239
00:18:18,932 --> 00:18:20,642
.لا بأس

240
00:18:22,311 --> 00:18:24,104
...ربما

241
00:18:24,897 --> 00:18:27,816
.ربما أمكننا الذهاب معاً

242
00:18:34,281 --> 00:18:36,450
.أهلاً يا «إد»، لقد عدت

243
00:18:36,909 --> 00:18:39,828
أليس هذا أروع رداء رأيته يوماً؟

244
00:18:40,078 --> 00:18:43,624
أتعرف أنني لم أثر الشبهات
عندما استعملت البطاقة الائتمانية؟

245
00:18:43,832 --> 00:18:47,336
أخبرني يا «إد»، متى يعود أبواي
من «أوروبا» بأي حال؟

246
00:18:47,586 --> 00:18:50,339
.عما قريب

247
00:18:50,589 --> 00:18:55,135
.أمر جميل أن يكون المنزل رهن اشارتنا

248
00:18:55,385 --> 00:18:56,887
.لنتظاهر بأنه ملكنا

249
00:18:57,137 --> 00:18:58,722
.كأننا متزوجين أو ما شابه

250
00:18:58,972 --> 00:19:00,807
.«يمكننا القيام بذلك، «نادين

251
00:19:01,058 --> 00:19:03,810
.ويمكننا القيام بأمور أخرى أيضاً

252
00:19:04,061 --> 00:19:05,395
مثل ماذا؟

253
00:19:05,646 --> 00:19:08,482
.أنت تعرف أيها السخيف

254
00:19:10,025 --> 00:19:12,361
أتعرف فيمَ كنت أفكر؟

255
00:19:12,611 --> 00:19:15,906
ربما نذهب الليلة إلى الحديقة
المجاورة للبحيرة

256
00:19:16,114 --> 00:19:17,908
.ونتغازل

257
00:19:18,325 --> 00:19:20,244
.لحظة واحدة

258
00:19:20,494 --> 00:19:23,038
.ليس علينا الذهاب إلى أي مكان

259
00:19:23,288 --> 00:19:27,543
.يمكننا البقاء هنا

260
00:19:41,807 --> 00:19:45,185
.«تعيشين حياة مترفة يا «جوسي

261
00:19:46,270 --> 00:19:47,855
،قرطان من الياقوت

262
00:19:48,063 --> 00:19:49,898
،عطور فارسية

263
00:19:50,148 --> 00:19:51,650
.كنزات من الكشمير

264
00:19:51,900 --> 00:19:53,151
.ارحل، فضلاً

265
00:19:56,446 --> 00:19:58,073
.تذكرة ذهاب

266
00:19:58,323 --> 00:20:00,158
.«سياتل»، «هونغ كونغ»

267
00:20:04,413 --> 00:20:07,499
.متبقٍ لي يوم آخر -
.احتفظي بما تكتسبينه -

268
00:20:08,125 --> 00:20:10,377
انظري ماذا باستطاعة
.حقائبك أن تستوعبه

269
00:20:10,627 --> 00:20:12,588
.سنغادر الليلة

270
00:20:14,631 --> 00:20:17,176
.لم أستلم أموال التأمين

271
00:20:17,426 --> 00:20:20,512
.وأيضاً لم يدفع لي «بين هورن» بعد

272
00:20:21,013 --> 00:20:23,390
.انتظرت هذا لخمس سنوات

273
00:20:23,682 --> 00:20:27,311
.سيعوّضك السيد «إيكاردت» عن كل ذلك

274
00:20:29,229 --> 00:20:32,232
.لا يمكنك أن تجبرني على الرحيل

275
00:20:38,947 --> 00:20:41,366
.تكيّفي مع الأوضاع

276
00:20:41,617 --> 00:20:45,704
.كانت بيننا اتفاقية

277
00:20:47,164 --> 00:20:50,792
.«يهمّك أمر المأمور «ترومان

278
00:20:51,293 --> 00:20:53,295
.لقد كذبتِ عليه

279
00:20:53,670 --> 00:20:55,964
.جعلتِ منه أضحوكة

280
00:20:56,715 --> 00:21:00,177
.ولكن أمره يهمك برغم كل ذلك

281
00:21:02,221 --> 00:21:05,265
.غادري معي الليلة أو أقتله

282
00:21:05,516 --> 00:21:07,809
.إنه لا يعلم أي شيء

283
00:21:09,228 --> 00:21:13,190
.تقلع الطائرة عند منتصف الليل، كوني هناك

284
00:21:13,440 --> 00:21:16,777
.وإلا أتيت وراءك ومأمورك

285
00:21:17,653 --> 00:21:20,489
.تلك هي الاتفاقية

286
00:21:50,102 --> 00:21:53,063
.أهلاً -
.أهلاً -

287
00:21:55,065 --> 00:21:57,734
.أظنني مدين لك بالاعتذار

288
00:21:58,318 --> 00:22:00,404
.ليس تماماً

289
00:22:01,947 --> 00:22:06,076
،عندما كنا معاً، نتحدث وحسب

290
00:22:06,326 --> 00:22:09,955
.شعرت بشيء ما، لم أكن متأكداً

291
00:22:10,205 --> 00:22:12,374
.«نظرت إليّ فرأيتَ «لورا

292
00:22:13,417 --> 00:22:14,710
.أظن ذلك

293
00:22:16,003 --> 00:22:18,130
أتريد معرفة أمر غريب؟

294
00:22:18,380 --> 00:22:20,132
ماذا؟

295
00:22:20,716 --> 00:22:22,134
.راقني ذلك

296
00:22:23,510 --> 00:22:24,803
حقاً؟

297
00:22:25,679 --> 00:22:27,472
،عندما كنا صغيرتين

298
00:22:27,681 --> 00:22:31,059
،أنا و«لورا» كنا مقربتين للغاية
.إلى حدٍ مخيف

299
00:22:31,310 --> 00:22:32,769
،كنت أستطيع الشعور بأفكارها

300
00:22:32,978 --> 00:22:35,397
.وكأن عقلينا كانا متصلين أو ما شابه

301
00:22:35,606 --> 00:22:37,232
،وحين ماتت فجأة

302
00:22:37,399 --> 00:22:39,443
.«لاحت لي الفرصة لأصبح «لورا

303
00:22:39,860 --> 00:22:41,945
.على الأقل هكذا رآني الآخرون

304
00:22:42,487 --> 00:22:45,449
.كما نظرتَ إليّ

305
00:22:46,867 --> 00:22:49,244
.راقني ذلك أيضاً

306
00:22:52,414 --> 00:22:54,374
.ولكني كنت مخطئاً

307
00:22:55,459 --> 00:22:58,212
.لم يكن أمراً معيناً

308
00:22:59,838 --> 00:23:03,008
.لبرهة، تسنّى لي أن أصبح شخصاً مختلفاً

309
00:23:05,177 --> 00:23:08,013
.لكني عدت إلى حقيقتي الآن

310
00:23:10,307 --> 00:23:11,850
...«جايمس»

311
00:23:12,059 --> 00:23:15,312
.أنت و«دونا» مناسبان لبضعكما

312
00:23:15,562 --> 00:23:18,065
.ذلك أفضل شيء

313
00:23:23,237 --> 00:23:27,324
.وإنما أحياناً تكون الأمور صعبة -
كيف؟ -

314
00:23:28,200 --> 00:23:32,663
،إذا أحببت شخصاً ما حقاً
.فكأن الضوء يُسلط عليك طيلة الوقت

315
00:23:32,871 --> 00:23:35,624
.تكون في بؤرته وذلك أمر رائع

316
00:23:35,874 --> 00:23:40,337
ولكن لا أعتقد أن بامكانك الحفاظ على ذلك
.طوال الوقت

317
00:23:41,129 --> 00:23:43,674
.بالتأكيد بامكانك ذلك

318
00:23:44,049 --> 00:23:46,301
.أريد ذلك

319
00:23:48,804 --> 00:23:52,015
أريد أن أحاول الحفاظ على مشاعري
.إلى الأبد

320
00:23:52,266 --> 00:23:53,892
.أمر غريب

321
00:24:01,942 --> 00:24:04,778
.«سأعود إلى بلدتي غداً، «جايمس

322
00:24:06,488 --> 00:24:09,867
«جئت إلى «توين بيكس
.«لحضور جنازة «لورا

323
00:24:10,576 --> 00:24:12,619
.ولكن الآن قد حان وقت العودة

324
00:24:16,665 --> 00:24:18,417
إذن، هذا هو الوداع؟

325
00:24:22,838 --> 00:24:25,048
.أظن ذلك

326
00:24:36,393 --> 00:24:38,478
.«وداعاً، «جايمس

327
00:24:55,495 --> 00:24:57,456
.نخب النار

328
00:25:04,213 --> 00:25:10,219
الآن، ما سبب هذه الزيارة المشرّفة؟

329
00:25:11,220 --> 00:25:14,056
.«معي العقد وبه توقيع «بيت

330
00:25:14,306 --> 00:25:16,350
.وأريد مالي

331
00:25:16,600 --> 00:25:18,143
.بالتأكيد

332
00:25:18,393 --> 00:25:21,772
أريد المبلغ كاملاً الآن
.قبل أن تستلم العقد

333
00:25:22,022 --> 00:25:24,608
.«جوسي»، «جوسي»

334
00:25:25,067 --> 00:25:31,281
بالتأكيد يستطيع عقلك الحكيم تفهّم
.الموقف المعقد الذي نحن فيه

335
00:25:31,490 --> 00:25:32,866
.السيولة هي أهم شيء

336
00:25:33,116 --> 00:25:36,620
.لا أستطيع جمع مبلغ نقدي لا أملكه

337
00:25:36,870 --> 00:25:40,207
ولكن كما طمئنتك سابقاً

338
00:25:40,415 --> 00:25:43,836
ويسعدني أن أطمئنك مجدداً

339
00:25:44,044 --> 00:25:48,841
بأنه ما أن تصل الدفعات المتفق عليها
،«من «آيسلندا

340
00:25:49,049 --> 00:25:52,970
.على الفور سيتم تحويل نسبتك إليك

341
00:25:53,178 --> 00:25:56,974
.لن أغادر هذا المكتب بدون مالي

342
00:25:59,560 --> 00:26:04,189
لماذا أستشعر بأن موقفك
غير قابل للتفاوض؟

343
00:26:07,985 --> 00:26:10,654
تتعرضين لبعض الضغوط، أليس كذلك؟

344
00:26:11,238 --> 00:26:13,615
.لا تمارس معي الألاعيب

345
00:26:15,242 --> 00:26:16,994
ألاعيب؟

346
00:26:20,539 --> 00:26:22,499
...«جوسي»

347
00:26:22,708 --> 00:26:27,212
.هذا المفتاح يفتح خزينتي الشخصية بالفندق

348
00:26:27,462 --> 00:26:29,882
،بداخل الخزينة

349
00:26:30,132 --> 00:26:34,178
جمعت ملفاً مدهشاً عنك يا عزيزتي

350
00:26:34,428 --> 00:26:38,515
«وعن قارب زوجك الراحل «آندرو
.الذي انفجر

351
00:26:38,765 --> 00:26:42,227
،لذا، تهذّبي يا سيدتي

352
00:26:42,436 --> 00:26:49,109
.أو صدّقيني حين أقول أني سأدفنك

353
00:26:49,818 --> 00:26:51,653
.هذا أمر مؤسف

354
00:26:51,904 --> 00:26:56,158
،لأنه إن أصابني أي مكروه

355
00:26:56,408 --> 00:27:03,040
سيقود السلطات إلى خزينة وديعية
،في مصرف في مدينة أخرى

356
00:27:03,290 --> 00:27:09,254
يوجد بداخله دليل كافٍ
.لحبسك ثلاثة أعمار كاملة

357
00:27:09,505 --> 00:27:13,342
.سيدفنوننا بجانب بعضنا البعض

358
00:27:19,765 --> 00:27:21,934
.تعادل

359
00:27:22,851 --> 00:27:25,270
.دورك

360
00:27:26,522 --> 00:27:29,066
.نقداً

361
00:27:33,946 --> 00:27:38,116
.لحسن الحظ، أستطيع تلبية طلبك

362
00:27:42,287 --> 00:27:44,498
.كبادرة على حسن النية

363
00:27:48,919 --> 00:27:51,004
.«مصرف «طوكيو

364
00:27:53,382 --> 00:27:58,720
.خمسة ملايين دولار

365
00:28:06,395 --> 00:28:09,064
.لقد فرغنا

366
00:28:11,817 --> 00:28:13,735
.«جوسي»

367
00:28:16,488 --> 00:28:18,907
.أحسنتِ اللعب

368
00:28:38,927 --> 00:28:40,554
.«ليو»

369
00:28:42,306 --> 00:28:45,309
ارتأينا في ظل خروجك
...وما إلى ذلك

370
00:28:45,559 --> 00:28:49,188
.بئس الأمر، أردنا اقامة حفل بسيط لك

371
00:28:49,438 --> 00:28:52,774
.كوسيلة للترحيب بعودتك

372
00:28:53,025 --> 00:28:54,735
.مرحباً بعودتك، عزيزي

373
00:28:54,985 --> 00:28:58,614
.«لأنك شخص مميز يا «ليو
وأردنا أن نحيطك علماً

374
00:28:58,864 --> 00:29:03,410
أننا نذكر كل الأعمال العظيمة
.التي قدّمتها إلى أحبائك

375
00:29:03,660 --> 00:29:05,996
.كـ«شيلي» مثلاً

376
00:29:07,831 --> 00:29:10,918
من يتمنى زوجاً أكثر عنايةً وتقديراً؟

377
00:29:11,168 --> 00:29:15,339
.تجعلها تنظّف غسيلك القذر
.تغسل صحونك

378
00:29:15,589 --> 00:29:18,509
.تمسح أرضيتك. إنك رجل عظيم

379
00:29:18,759 --> 00:29:20,844
.من رأسك إلى أخمص قدميك -
.رجل عظيم -

380
00:29:21,094 --> 00:29:24,139
«وماذا عن «ليو جونسن
المعتدي على زوجته؟

381
00:29:24,389 --> 00:29:26,558
.ذلك رجل أحب الاحتفال معه

382
00:29:26,808 --> 00:29:28,685
.قطعة صابون داخل جورب

383
00:29:28,936 --> 00:29:31,688
.اصابات داخلية وبالكاد تسبّب كدمة

384
00:29:32,981 --> 00:29:34,983
...وأخيراً ولكن أظن

385
00:29:35,234 --> 00:29:36,443
.ليس آخراً -
.ليس آخراً -

386
00:29:36,693 --> 00:29:38,862
.لدينا «ليو جونسن» القاتل...

387
00:29:39,112 --> 00:29:41,406
.تعلّق زوجتك وكأنها قطعة لحم

388
00:29:41,657 --> 00:29:43,325
.تتركها لتحترق

389
00:29:43,575 --> 00:29:47,746
لا تسمح لأحد بأن يخبرك
.بأنك لا تجيد معاملة النساء يا صاح

390
00:29:52,626 --> 00:29:54,419
.«هذه هي حياتك، «ليو جونسن

391
00:29:56,004 --> 00:29:57,965
.تستحقها

392
00:29:59,049 --> 00:30:03,011
.كل لحظة منها

393
00:30:26,368 --> 00:30:27,661
.لقد تحرّك

394
00:30:27,911 --> 00:30:30,998
.هذا مخيف للغاية، لست مرتاحة لهذا -
.«حسناً يا «شيلي -

395
00:30:31,248 --> 00:30:32,708
.حسناً، ربما أنت محقة

396
00:30:33,333 --> 00:30:35,627
فأنا لا أريد استغلاله
.أو ما شابه

397
00:30:35,878 --> 00:30:40,007
.معذرة يا «ليو»، لقد انجرفنا وحسب

398
00:30:40,257 --> 00:30:45,470
لا حاجة لتعقيد عملية اعادة تأهيلك
.عما هي عليه

399
00:30:45,721 --> 00:30:48,974
قال الطبيب «هايوارد» أنك بحاجة
.لمحفزات مألوفة

400
00:30:49,224 --> 00:30:52,519
...لذلك ارتأينا أن

401
00:30:52,728 --> 00:30:54,188
.نحتفل

402
00:30:54,438 --> 00:30:55,939
...«صدقاً يا «ليو

403
00:30:56,148 --> 00:30:59,151
أنا و«شيلي» سنفعل كل ما بوسعنا

404
00:30:59,359 --> 00:31:00,986
.لنشعرك بالأمان والسعادة

405
00:31:02,362 --> 00:31:03,572
الكعكة، أتريد بعض الكعك؟

406
00:31:07,534 --> 00:31:11,538
.انظر إلى هذا

407
00:31:11,788 --> 00:31:13,874
.مثلجات

408
00:31:14,124 --> 00:31:15,709
.«بوبي»

409
00:31:16,293 --> 00:31:18,670
.ليو»، يا للهول»

410
00:31:22,090 --> 00:31:24,468
.يا رجل، عليك أن تكون أكثر حذراً

411
00:31:27,054 --> 00:31:29,598
.من حسن الحظ أننا لم نشعل الشموع

412
00:31:41,151 --> 00:31:43,737
.«عميل «دايل كوبر

413
00:31:43,987 --> 00:31:46,198
.غوردن»، آمل أنك لم تنتظرني طويلاً»

414
00:31:46,448 --> 00:31:49,660
.لم أصل هنا تواً
.انتظرت المساء كلّه لرؤيتك

415
00:31:49,868 --> 00:31:50,869
بماذا أستطيع مساعدتك؟

416
00:31:51,119 --> 00:31:53,789
.لا مشكلة على الاطلاق
.لا ضرورة للاعتذار

417
00:31:54,039 --> 00:31:56,333
ذلك منحني الفرصة لألتقي بفريق تطبيق
.القانون المحلي

418
00:31:56,542 --> 00:31:58,669
.زمرة طيبة

419
00:32:00,170 --> 00:32:01,380
.«كوبر»

420
00:32:01,588 --> 00:32:06,468
.تذكّرني اليوم بكلب «تشيواوا» مكسيكي صغير

421
00:32:08,178 --> 00:32:10,180
هل أستطيع التحدث معك على انفراد لدقيقة؟

422
00:32:10,389 --> 00:32:11,765
.«بالتأكيد، «غوردن

423
00:32:12,015 --> 00:32:13,433
هاري»، هل نستطيع استعمال مكتبك؟»

424
00:32:13,684 --> 00:32:16,979
أنصحك بسؤال المأمور إذا ما سمح لنا
.باستعمال مكتبه

425
00:32:17,396 --> 00:32:19,356
.تفضلا

426
00:32:20,065 --> 00:32:22,109
.«اتبعني، «غوردن

427
00:32:24,027 --> 00:32:25,988
.«أؤمن بالسريّة، «كوب

428
00:32:26,238 --> 00:32:30,117
سأكون موجزاً، لم أشأ قول أي شيء
.في حضور الرجال

429
00:32:31,076 --> 00:32:34,955
ولكن يعتقد «ألبيرت» أنك قد تكون
.غير مستوعب لما يجري

430
00:32:35,163 --> 00:32:38,917
.«يقلقني ذلك يا «كوب
.أشعر بنوع من المسؤولية

431
00:32:39,168 --> 00:32:42,254
.«ألبيرت» مخطئ يا «غوردن» -
.«حققتَ فشلاً ذريعاً في «بيتسبيرغ -

432
00:32:42,504 --> 00:32:47,467
وأريد أن أحرص كل الحرص
ألا يتكرر ذلك، مفهوم؟

433
00:32:47,718 --> 00:32:49,636
.كان «بيتسبيرغ» أمراً مغايراً

434
00:32:50,637 --> 00:32:52,973
«تعرّضت لاصابة في «بيتسبيرغ
،«يا «غوردن

435
00:32:53,182 --> 00:32:55,976
ولكن فيما عدا ذلك
.فلا وجه للتشابه بين القضيتين

436
00:32:56,602 --> 00:32:58,312
.يجب أن أقرّ بأنك تبدو بحال جيدة

437
00:32:58,562 --> 00:33:01,440
علامات الاجهاد عند العينين
.يمكن أن يعالجها النوم

438
00:33:01,690 --> 00:33:05,235
ولكن ليالي القلق والكوابيس
.هي أمر مسلّم به

439
00:33:05,777 --> 00:33:08,739
.«إنني متعب يا «غوردن
.لديّ عمل كثير

440
00:33:08,989 --> 00:33:12,159
ولكن عقلي وجسدي وروحي
.على أهبة الاستعداد للمهمة

441
00:33:12,409 --> 00:33:15,162
.بدون شك، أنا بخير

442
00:33:17,039 --> 00:33:18,624
.«إني فخور بك، «كوب

443
00:33:18,874 --> 00:33:20,000
...«والآن يا «غوردن

444
00:33:20,250 --> 00:33:23,545
ما ذاك الذي قلته عن كلب «تشيواوا» مكسيكي؟

445
00:33:23,795 --> 00:33:25,923
.لديك مشكلة مختلفة هنا

446
00:33:26,173 --> 00:33:29,051
.ناتج اثنين واثنين لا يساوي أربعة دائماً

447
00:33:30,093 --> 00:33:33,305
عليكما معرفة أننا نستطيع سماع
.كل شيء بالخارج

448
00:33:33,514 --> 00:33:35,974
.ادخل -
.يمكنك أن تدعو المأمور -

449
00:33:37,893 --> 00:33:40,896
وصلت رسالة من مجهول
.إلى المقر الرئيسي باسمك

450
00:33:41,146 --> 00:33:42,606
تبدو مألوفة، أليس كذلك؟

451
00:33:49,738 --> 00:33:51,698
.إنها نقلة بمباراة شطرنج

452
00:33:52,157 --> 00:33:54,660
.تبدو كنقلة شطرنج

453
00:33:55,244 --> 00:33:58,247
.«إنها نقلة افتتاحية من «ويندوم إيرل

454
00:33:58,580 --> 00:34:00,791
.«ويندوم إيرل»

455
00:34:01,375 --> 00:34:02,417
.«بوركت يا «كوب

456
00:34:02,626 --> 00:34:05,462
.علينا حماية ظهرك من الآن فصاعداً

457
00:34:11,552 --> 00:34:14,221
...«في ظل غياب «جيري

458
00:34:16,473 --> 00:34:18,642
.أحتاج إلى عودتك إلى هنا

459
00:34:18,892 --> 00:34:25,941
لنقل إنني أدركت أكثر ما مررتَ به
.في الأسابيع الماضية

460
00:34:26,066 --> 00:34:27,276
.«أشكرك، «بين

461
00:34:27,484 --> 00:34:30,362
.وأشكرك على ثقتك بي، حقاً

462
00:34:30,612 --> 00:34:34,867
لولا اتهامك، لتمكنت من اعادتك
.إلى منصبك القديم

463
00:34:35,117 --> 00:34:39,997
.أتدري، صداقتنا، ماضينا معاً

464
00:34:40,247 --> 00:34:44,877
ولكن أولاً يلزمني التأكد
.من أنك بخير

465
00:34:45,127 --> 00:34:47,588
.أنا بخير تماماً، بل أفضل من ذلك

466
00:34:51,091 --> 00:34:53,051
.دعني أثبت ذلك لك

467
00:34:53,760 --> 00:34:57,848
استلمنا قسطاً من الآيسلنديين
،«مقابل «غوستوود

468
00:34:58,098 --> 00:35:03,270
ولكن هناك جماعة من المشرق
.تريد الاشتراك بشدة

469
00:35:03,520 --> 00:35:06,106
«جيري» في طريقه إلى «طوكيو»
للتحري عنهم

470
00:35:06,315 --> 00:35:08,775
.فضلاً عن كل فتاة غيشا على مقربة

471
00:35:09,026 --> 00:35:12,613
أنا على وشك اصطحاب كبيرهم
.على العشاء

472
00:35:17,618 --> 00:35:21,330
.علينا أن نكسب بعض الوقت

473
00:35:21,955 --> 00:35:25,959
أول تصرف نقوم به
.هو اعادة مسح الأرض

474
00:35:26,210 --> 00:35:27,836
.ذلك مطلوب بسبب الحريق

475
00:35:28,295 --> 00:35:31,507
ثم ننصب استعراضاً كاملاً من المفتشين
،والفيدراليين والضباط

476
00:35:31,548 --> 00:35:33,383
.حتى عودة «جيري» بتقرير كامل

477
00:35:33,967 --> 00:35:36,803
إن أتى أي مال من أحد الطرفين
.«نمرره عبر جزر «الكايمان

478
00:35:37,054 --> 00:35:38,680
ونحتفظ ببعض المبالغ الصغيرة
.بسعر الصرف

479
00:35:38,931 --> 00:35:43,393
وإن لزم الأمر، بامكاننا وضع ضمان
.لدى طرف ثالث لستة أشهر

480
00:35:49,858 --> 00:35:52,152
.هذا هو «ليلند» الذي أعرفه

481
00:36:11,463 --> 00:36:12,756
جوسي»؟»

482
00:36:13,006 --> 00:36:16,885
هاري»، لا أظن أنك قابلت مساعدي»
.«السيد «لي

483
00:36:17,094 --> 00:36:19,346
.يسرّني لقاؤك

484
00:36:19,596 --> 00:36:21,515
.سآخذ هذه إلى السيارة

485
00:36:25,853 --> 00:36:28,814
ماذا تفعلين؟ -
.إني مسافرة -

486
00:36:29,064 --> 00:36:31,525
إلى أين؟ لماذا؟

487
00:36:33,861 --> 00:36:35,696
.«هاري»

488
00:36:36,488 --> 00:36:38,323
.«جوسي»

489
00:36:40,450 --> 00:36:43,871
.لطالما ناديتك من قلبي

490
00:36:44,955 --> 00:36:49,251
ومن هنا استطعت أن أكلّمك

491
00:36:50,043 --> 00:36:53,172
.وأن أكون كل ما أردتني أن أكونه

492
00:36:53,422 --> 00:36:55,883
.ابقي هنا إذن

493
00:36:57,718 --> 00:37:03,682
.لقد بعت المصنع، انتهى الأمر
.سأسافر إلى موطني

494
00:37:03,932 --> 00:37:05,684
.كلا

495
00:37:15,694 --> 00:37:18,405
.إني آسفة، لا تفكّر بي بالسوء

496
00:37:18,530 --> 00:37:21,909
.سيد «لي»، دعنا بمفردنا

497
00:37:28,081 --> 00:37:30,626
.جوسي»، لا يمكنك الرحيل»

498
00:37:30,834 --> 00:37:33,670
أتقول هذا بصفتك تمثّل الشرطة؟

499
00:37:35,506 --> 00:37:37,341
.كلا

500
00:37:38,842 --> 00:37:41,261
.من الأفضل أن تنساني

501
00:37:41,512 --> 00:37:43,639
.أحبك

502
00:37:53,607 --> 00:37:55,859
.جوسي»، أحبك»

503
00:38:12,835 --> 00:38:16,839
ألك في شراب يا سيد «توجامورا»؟ -
.لا، شكراً -

504
00:38:17,756 --> 00:38:21,677
.معك شيكي بمبلغ الخمسة ملايين دولار

505
00:38:22,261 --> 00:38:25,305
.وليس معي شيء

506
00:38:25,806 --> 00:38:27,099
لماذا؟

507
00:38:28,058 --> 00:38:29,810
...حسناً

508
00:38:32,396 --> 00:38:36,108
لا أعرف عنك إلا القليل
.«يا سيد «توجامورا

509
00:38:36,358 --> 00:38:38,193
.هذا مجتمع صغير

510
00:38:38,819 --> 00:38:40,279
.إني أتوخى الحذر

511
00:38:40,529 --> 00:38:43,866
.أحاول مراعاة المخاوف المحلية

512
00:38:44,616 --> 00:38:49,663
لا بد أن تفهم تأثير هذا المشروع
.على المجتمع

513
00:38:51,039 --> 00:38:53,750
.إنك تهدر وقتي

514
00:38:54,001 --> 00:38:55,669
.سوف نتراجع

515
00:38:55,878 --> 00:38:59,923
.«لا، أرجوك يا سيد «توجامورا

516
00:39:00,174 --> 00:39:02,634
.ضع نفسك في موقفي

517
00:39:02,885 --> 00:39:06,722
خلّف الحريق عدداً هائلاً
،من المشاكل غير المتوقعة

518
00:39:06,930 --> 00:39:09,057
.سواء نفسية أو مالية

519
00:39:09,558 --> 00:39:16,231
أشعر أن من واجبي كقائد مدني
.أن أتبنّى عملية المعالجة

520
00:39:16,481 --> 00:39:23,030
حتى ولو تعطّلت مشاريعي
.التجارية مؤقتاً

521
00:39:23,280 --> 00:39:25,157
.أعرف القليل عن الحرائق

522
00:39:25,407 --> 00:39:27,659
.«كانت عائلتي في «ناغازاكي

523
00:39:30,495 --> 00:39:32,372
.أنا آسف

524
00:39:33,290 --> 00:39:35,334
<i>أتعرّف عليك

525
00:39:35,501 --> 00:39:39,755
<i>أتعرّف على كل شيء عنك

526
00:39:39,963 --> 00:39:41,673
<i>أعجب بك

527
00:39:41,882 --> 00:39:43,800
<i>آمل أن أعجبك

528
00:39:46,303 --> 00:39:47,471
<i>أتعرّف عليك

529
00:39:47,679 --> 00:39:49,598
<i>هلا عذرتني للحظة؟

530
00:39:52,267 --> 00:39:58,232
<i>أنت مصدر سعادتي

531
00:39:58,398 --> 00:40:00,067
من أين أنتما، سيدي؟

532
00:40:00,275 --> 00:40:02,694
.«هنا من «توين بيكس -
.هنا من «توين بيكس»، هذا مدهش -

533
00:40:02,819 --> 00:40:04,404
ما رأيك في العمّال هنا؟

534
00:40:04,613 --> 00:40:06,698
<i>أتعرّف عليك

535
00:40:06,907 --> 00:40:10,702
<i>أشعر بحرية وهدوء

536
00:40:11,286 --> 00:40:13,121
<i>وأنا بالقرب منك

537
00:40:13,330 --> 00:40:17,584
<i>أتعلّم ما يجب أن أقول

538
00:40:17,793 --> 00:40:23,549
<i>ألم تلاحظي؟
فجأة أصبحت مشرقاً وسعيداً

539
00:40:23,757 --> 00:40:28,971
<i>بسبب كل الأشياء الجميلة والجديدة

540
00:40:29,137 --> 00:40:31,014
<i>التي أتعلّمها عنك

541
00:40:31,223 --> 00:40:38,313
<i>يوماً بعد يوم

542
00:40:40,732 --> 00:40:43,026
.شكراً، سيداتي سادتي، شكراً لكم

543
00:40:43,485 --> 00:40:45,696
«ضيوف فندق «غريت نورذرن
.هم أعظم ضيوف بالعالم

544
00:40:45,863 --> 00:40:46,905
.شكراً لكم، طابت ليلتكم

545
00:40:47,114 --> 00:40:50,200
.قودوا سيارتكم بحذر -
".الملك وأنا" -

546
00:40:50,450 --> 00:40:52,619
.«ارتح يا «ليلند

547
00:40:53,120 --> 00:40:55,080
جنون وقتيّ؟

548
00:40:55,330 --> 00:40:57,833
آمل أن يكون بعض هؤلاء الناس
.من بين هيئة المحلفين خاصتك

549
00:40:58,083 --> 00:40:59,960
.وستنال البراءة

550
00:41:03,297 --> 00:41:04,756
أتحب الأفلام الموسيقية؟

551
00:41:07,843 --> 00:41:09,636
.كلا

552
00:41:13,473 --> 00:41:16,393
لا حتى "عازف كمان فوق السقف"؟

553
00:41:16,852 --> 00:41:20,689
.جعلني أبكي كطفل رضيع

554
00:41:20,939 --> 00:41:26,195
أرى التمسّك بالخيال أمراً مزعجاً
.وغير واقعي

555
00:41:28,614 --> 00:41:31,033
.أجل

556
00:41:36,705 --> 00:41:40,000
لستَ من هذه الأرجاء، صحيح؟

557
00:41:42,419 --> 00:41:44,588
.إني زائر

558
00:41:44,963 --> 00:41:48,967
حسناً، هل تسمح لي أن اشتري لك «ساكيه»؟

559
00:41:49,927 --> 00:41:51,220
.لا، شكراً

560
00:41:55,933 --> 00:41:58,977
أو ماذا عن حليب بارد؟

561
00:42:03,148 --> 00:42:05,734
"«مركز شرطة «توين بيكس"

562
00:42:05,901 --> 00:42:08,111
.أرجوكم، أعطوني دوائي

563
00:42:08,612 --> 00:42:11,990
.أستطيع الشعور بالتغيّر -
أي تغيّر؟ -

564
00:42:12,241 --> 00:42:14,076
المخدر الذي وجد بحيازته

565
00:42:14,326 --> 00:42:17,955
يحتوي على عناصر تتواجد عادةً
.(في مضاد (هاليبيردول

566
00:42:18,163 --> 00:42:20,707
هل تعاني من فصام الشخصية؟

567
00:42:20,958 --> 00:42:24,711
شخصيات متعددة؟ -
.لقد فات الأوان -

568
00:42:26,088 --> 00:42:29,800
تعرف هذا الرجل، أليس كذلك؟
لماذا كذبت عندما سألتك؟

569
00:42:30,467 --> 00:42:34,763
لم يكن أنا، ألا تفهم؟ -
.أعطه المخدر يا زعيم -

570
00:42:35,013 --> 00:42:37,349
.ليس الآن -
،إن أعطيناه المخدر الآن -

571
00:42:37,558 --> 00:42:40,143
.لن ترى الشخصية الأخرى أبداً

572
00:42:40,853 --> 00:42:42,855
.أعطه الدواء -
.كلا -

573
00:43:04,001 --> 00:43:09,548
.لا ضرورة للدواء، لست أتألم

574
00:43:12,217 --> 00:43:13,510
من أنت؟

575
00:43:15,721 --> 00:43:18,891
.«اسمي «مايك -
من أنت؟ -

576
00:43:19,099 --> 00:43:22,936
.أنا روح ساكنة

577
00:43:25,063 --> 00:43:26,815
من هو «فيليب جيرارد»؟

578
00:43:27,566 --> 00:43:30,277
.إنه مستضيفي

579
00:43:30,694 --> 00:43:36,700
كلّمتني في حلمي
.«عن «بوب

580
00:43:37,409 --> 00:43:42,331
.كان رفيقي

581
00:43:42,956 --> 00:43:44,625
من أين يأتي «بوب»؟

582
00:43:45,083 --> 00:43:49,421
.لا يمكن البوح بذلك

583
00:43:53,175 --> 00:43:54,801
ماذا يريد «بوب»؟

584
00:43:56,428 --> 00:44:00,307
.إنه «بوب»، متلهف للمرح

585
00:44:00,557 --> 00:44:03,685
،حين يتصنّع ابتسامة

586
00:44:03,894 --> 00:44:06,772
.يهرب الجميع

587
00:44:09,900 --> 00:44:12,402
هل تفهمون الطفيليات؟

588
00:44:12,778 --> 00:44:17,866
تربط نفسها بكائن حيّ
.وتتغذى عليه

589
00:44:19,952 --> 00:44:24,039
.يتطلب «بوب» مستضيفاً بشرياً

590
00:44:24,289 --> 00:44:27,292
يتغذى على الخوف

591
00:44:27,459 --> 00:44:30,420
.واللذة

592
00:44:31,046 --> 00:44:34,633
.ذانك هما صغيراه

593
00:44:38,345 --> 00:44:40,889
.«إنني شبيه بـ«بوب

594
00:44:42,182 --> 00:44:44,101
.كنا شريكان ذات مرة

595
00:44:46,228 --> 00:44:50,148
بين غياهب زمان مجهول" -
بين غياهب زمان مجهول" -

596
00:44:50,357 --> 00:44:53,318
إذ يترقب الساحر لوعاً" -
إذ يترقب الساحر لوعاً" -

597
00:44:53,694 --> 00:44:59,491
أغنية تعبر بين عالمين" -
أغنية تعبر بين عالمين" -

598
00:44:59,741 --> 00:45:05,706
"أيتها النار، لنتمشّ معاً"

599
00:45:08,250 --> 00:45:14,548
ثم رأيت وجه الرب

600
00:45:14,798 --> 00:45:18,260
.وكان طاهراً

601
00:45:19,511 --> 00:45:21,847
.فخلعت ذراعي

602
00:45:22,097 --> 00:45:25,309
.ولكن بقيت قريباً من هذا الجسد

603
00:45:25,559 --> 00:45:30,606
حيث أسكنه بين الحين والآخر
.من أجل هدف وحيد

604
00:45:31,523 --> 00:45:33,859
.«أن أجد «بوب -
.لإيقافه -

605
00:45:34,776 --> 00:45:37,821
هذا هو وجهه الحقيقي

606
00:45:39,823 --> 00:45:42,492
.ولكن قلة يستطيعون رؤيته

607
00:45:43,368 --> 00:45:44,661
،الموهوب

608
00:45:47,539 --> 00:45:50,876
.والملعون

609
00:45:52,377 --> 00:45:54,505
هل «بوب» قريب منا الآن؟

610
00:45:56,256 --> 00:45:58,425
.لقرابة الـ40 عاماً

611
00:45:59,092 --> 00:46:00,135
أين؟

612
00:46:03,680 --> 00:46:07,017
منزل خشبي كبير

613
00:46:07,267 --> 00:46:09,311
.تحيط به الأشجار

614
00:46:10,020 --> 00:46:15,067
.المنزل ممتلئ بغرف عدة، كلها متشابهة

615
00:46:15,442 --> 00:46:19,488
.ولكن تسكنها أرواح مختلفة

616
00:46:19,738 --> 00:46:21,448
.ليلة تلو الأخرى

617
00:46:24,243 --> 00:46:26,578
.«فندق «غريت نورذرن

618
00:46:27,871 --> 00:46:39,007
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com