1
00:01:37,055 --> 00:01:39,558
كل شيء جاهز، إنهم بانتظارنا
.«عند فندق «غريت نورذرن

2
00:01:39,766 --> 00:01:46,315
أجل، منزل خشبي كبير
.تحيط به الأشجار

3
00:01:46,523 --> 00:01:51,028
،المنزل ممتلئ بغرف عدة، كلها متشابهة

4
00:01:51,236 --> 00:01:57,492
.ولكن تسكنها أرواح مختلفة
.ليلة بعد الأخرى

5
00:01:58,952 --> 00:02:03,207
سيكون الضيوف في الردهة؟ -
.مستعدون للتعاون التام -

6
00:02:03,457 --> 00:02:07,085
هوك»، هل حصلت على مذكرة تفتيش»
شقة «هارولد سميث»؟

7
00:02:07,336 --> 00:02:10,088
.سأفعل ذلك حالما أنهي قهوتي

8
00:02:10,339 --> 00:02:13,050
--هوك»، ذكر «غوردن» صفحات»

9
00:02:13,300 --> 00:02:16,303
ذكرتُ صفحات عُثر عليها
بالقرب من المنشفة الملطّخة بالدم

10
00:02:16,470 --> 00:02:21,058
عند قضبان القطار حيث موقع الجريمة
.من مذكرات

11
00:02:21,308 --> 00:02:25,979
«قالت «دونا هايوارد» أن «هارولد سميث
.«يمتلك مذكرات سريّة لـ«لورا بالمر

12
00:02:26,230 --> 00:02:29,733
.قد يكون لذلك أهمية
.أخبرني بما تعثر عليه

13
00:02:31,026 --> 00:02:32,194
--غوردن»، أعلم أنك»

14
00:02:32,402 --> 00:02:34,613
غوردن»، أعلم أنك متوجه»
.«إلى «بيند» بـ«أوريغون

15
00:02:34,780 --> 00:02:39,409
،«إني متوجه إلى «بيند» بـ«أوريغون
.مهمة رسمية، سريّة للغاية

16
00:02:39,660 --> 00:02:41,870
.حظاً موفقاً لكم جميعاً

17
00:02:46,375 --> 00:02:48,377
.«كوب» -
.«غوردن» -

18
00:02:50,087 --> 00:02:52,256
.«اعتنِ جيداً بـ«مايك

19
00:02:53,423 --> 00:02:56,468
.سررت حقاً بلقائكم جميعاً

20
00:02:57,052 --> 00:02:58,762
.مأمور -
.رحلة آمنة أيها المدير -

21
00:02:58,971 --> 00:03:00,472
.شكراً

22
00:03:16,154 --> 00:03:17,865
.كلا

23
00:03:19,533 --> 00:03:21,410
.كلا

24
00:03:26,331 --> 00:03:28,125
.كلا

25
00:03:46,435 --> 00:03:48,020
.كلا

26
00:03:51,940 --> 00:03:53,775
.كلا

27
00:04:06,747 --> 00:04:08,373
.كلا

28
00:04:12,836 --> 00:04:15,506
!مأمور؟ مأمور

29
00:04:15,672 --> 00:04:20,427
مأمور، ما معنى هذا؟
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

30
00:04:24,473 --> 00:04:28,685
هلا أخبرني أحدكم بما يجري هنا؟

31
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
ماذا يجري بحق الجحيم؟

32
00:04:57,923 --> 00:04:59,842
.«سيد «سميث

33
00:05:01,134 --> 00:05:03,220
هارولد سميث»؟»

34
00:05:42,009 --> 00:05:43,343
.صباح الخير

35
00:05:45,679 --> 00:05:48,682
.طاب صباحك، عزيزتي -
.«طاب صباحك، «مادي -

36
00:06:19,796 --> 00:06:21,673
.«عمّي «ليلند

37
00:06:22,508 --> 00:06:24,426
.«خالتي «سارة

38
00:06:25,594 --> 00:06:30,557
.اجلسي، تشربين بعض القهوة، جيد

39
00:06:30,766 --> 00:06:35,729
هل حظيتِ بنوم هانئ؟ -
.هانئ للغاية، شكراً -

40
00:06:39,274 --> 00:06:41,318
.كنت أفكّر

41
00:06:41,860 --> 00:06:45,739
.لقد سعدت حقاً باقامتي هنا

42
00:06:47,282 --> 00:06:52,371
ولكن أظن أن الوقت قد حان
.للعودة إلى داري

43
00:06:56,458 --> 00:06:57,751
.«إلى «ميزولا

44
00:06:58,001 --> 00:07:02,130
.عندي وظيفتي وشقتي

45
00:07:02,381 --> 00:07:04,341
...وببساطة

46
00:07:06,218 --> 00:07:09,096
.أفتقد عيش حياتي الخاصة

47
00:07:11,390 --> 00:07:16,645
لذا أظنني سأمضي
.في طريق العودة غداً

48
00:07:16,854 --> 00:07:17,855
غداً؟

49
00:07:18,063 --> 00:07:22,943
.سنشتاق إليك بشدة

50
00:07:24,027 --> 00:07:27,030
.ولكننا نتفهم كلياً -
حقاً؟ -

51
00:07:27,281 --> 00:07:30,075
.نتفهّم -
.نتفهّم، حقاً -

52
00:07:33,662 --> 00:07:36,957
.لقد كنتِ عوناً شديداً لنا

53
00:07:37,207 --> 00:07:40,711
صحيح، ولكن الآن عليها التفكير في نفسها
.يا عزيزتي

54
00:07:40,919 --> 00:07:43,005
.لديها حياتها الخاصة

55
00:07:43,630 --> 00:07:45,841
بجانب أنك ستزوريننا، أليس كذلك؟

56
00:07:46,049 --> 00:07:48,010
.طبعاً

57
00:07:48,218 --> 00:07:51,513
.سأزوركم كثيراً

58
00:07:51,722 --> 00:07:54,558
.فـ«ميزولا» ليست في نهاية الكون

59
00:07:54,766 --> 00:07:56,185
.كلا -
.بالكاد -

60
00:07:56,393 --> 00:07:58,437
.جيد إذن

61
00:07:58,687 --> 00:08:00,564
.لا بأس

62
00:08:03,609 --> 00:08:06,820
.اعلمي أننا نحبك جداً

63
00:08:08,405 --> 00:08:10,616
.أحبكما أيضاً

64
00:08:31,512 --> 00:08:34,389
ما هذا، رسالة؟ -
.أجل -

65
00:08:44,733 --> 00:08:47,069
".إنني روح وحيدة"

66
00:08:47,778 --> 00:08:49,488
.يا له من مسكين

67
00:08:51,031 --> 00:08:52,908
.من حسن الحظ أن «آندي» لم يرَ هذا

68
00:08:52,991 --> 00:08:54,743
.أجل

69
00:08:58,372 --> 00:09:00,541
.ألقِ نظرة على هذا

70
00:09:09,091 --> 00:09:11,468
".«هذه مذكرات «لورا بالمر"

71
00:09:13,178 --> 00:09:14,972
.هذا عظيم

72
00:09:35,826 --> 00:09:41,582
.لدينا فواتير هنا مجملها 1014 دولار

73
00:09:41,790 --> 00:09:46,712
...باضافة مبلغ التأمين يتبقى معك

74
00:09:49,006 --> 00:09:51,300
.اثنان وأربعون دولار

75
00:09:52,426 --> 00:09:56,054
.اثنان وأربعون دولار -
.تلك بداية جيدة -

76
00:09:56,847 --> 00:09:59,516
اثنان وأربعون دولار للشهر؟

77
00:10:00,475 --> 00:10:01,852
كيف سأعيش بذلك؟

78
00:10:02,102 --> 00:10:04,855
كيف لنا أن نعيش على 42 دولار بالشهر؟

79
00:10:05,898 --> 00:10:06,732
نحن؟

80
00:10:07,191 --> 00:10:10,861
شيلي»، لا أستطيع أن أظل أخبر والديّ»
.«بأنني أمضي الليالي عند «مايك

81
00:10:11,111 --> 00:10:13,322
كم الساعة الآن؟
.أفوّت دروس الاقتصاد بالوضع الحالي

82
00:10:13,405 --> 00:10:16,450
.«نحن" تعني أنا و«ليو"

83
00:10:16,783 --> 00:10:19,578
.بوبي»، قلت إنك ستعتني بنا»

84
00:10:20,370 --> 00:10:22,915
.أحاول ذلك يا «شيلي»، أحاول

85
00:10:24,708 --> 00:10:27,252
.أريد منك ارجاع القلادة

86
00:10:29,796 --> 00:10:32,466
.ليس علينا القيام بذلك

87
00:10:34,510 --> 00:10:37,596
.أريد منك ارجاع القلادة
.نحتاج إلى المال

88
00:10:37,846 --> 00:10:40,807
.شيلي»، ستحتفظين بالقلادة»

89
00:10:41,600 --> 00:10:44,102
متى سأشعر بأنني جذّابة
بما يكفي لأرتديها؟

90
00:10:44,353 --> 00:10:47,940
وأنا أغسّل «ليو»؟
أم وأنا أطعمه افطاره؟

91
00:10:51,527 --> 00:10:53,362
ماذا عن شاحنته؟

92
00:10:53,529 --> 00:10:56,073
فهو لن ينطلق بها على الطريق السريع
.في القريب العاجل

93
00:10:56,281 --> 00:10:59,868
.احتجزتها الشرطة -
.بامكاننا استرجاعها -

94
00:11:00,118 --> 00:11:02,246
قالوا إنها لو كانت استخدمت
،في ارتكاب جريمة

95
00:11:02,454 --> 00:11:04,998
.فإنها تصبح ملكية للحكومة

96
00:11:05,290 --> 00:11:09,169
.لم يُتهم بأي شيء -
.لم أسنّ القوانين -

97
00:11:09,378 --> 00:11:11,171
.حسناً، حسناً

98
00:11:11,380 --> 00:11:13,006
.كأنك تلومني عن شيء ما

99
00:11:13,215 --> 00:11:17,219
.أنا لا ألومك، هدّئي من روعك

100
00:11:18,929 --> 00:11:23,016
كان «ليو» يخوض العديد من الأعمال المختلفة
.مع العديد من الأشخاص المختلفين

101
00:11:24,601 --> 00:11:26,436
.كان دافعه المال

102
00:11:26,687 --> 00:11:30,607
.بوبي»، انظر حولك»
أتظن حقاً أن «ليو» كان يمتلك مالاً؟

103
00:11:31,400 --> 00:11:33,902
.أجل، أظن ذلك
،بعد تصفّح دفتر الصكوك هذا

104
00:11:34,111 --> 00:11:37,114
.لا أظن أنه وطأ مصرفاً يوماً

105
00:11:37,364 --> 00:11:39,283
.لا بد أنه كان يخفي المال بمكان ما

106
00:11:45,205 --> 00:11:46,665
.إنه حي

107
00:11:48,584 --> 00:11:50,460
.حذاء جديد

108
00:11:52,379 --> 00:11:54,590
!بوبي»، إني حيّ»

109
00:12:12,733 --> 00:12:16,904
.«هو ليس حياً يا «شيلي -
.ولكنه تكلّم -

110
00:12:17,154 --> 00:12:20,157
.ذلك مجرد... تجشؤ
.على الأغلب أن لديه غازات

111
00:12:21,450 --> 00:12:23,160
أتعتبر ذلك تجشؤاً؟

112
00:12:24,912 --> 00:12:26,830
.حذاء جديد

113
00:12:32,336 --> 00:12:36,089
هل قام بشراء أي أحذية مؤخراً؟

114
00:12:37,007 --> 00:12:38,634
.كلا

115
00:12:40,010 --> 00:12:42,012
.جعلني آخذ حذاءاً للتصليح

116
00:12:42,971 --> 00:12:45,641
متى؟ -
.الأسبوع الماضي -

117
00:12:46,558 --> 00:12:49,228
هل لديك الإيصال؟ -
أجل، لماذا؟ -

118
00:12:49,436 --> 00:12:52,356
.لا أدري، «شيلي»، اجلبي الإيصال

119
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
.حذاء جديد

120
00:13:01,490 --> 00:13:03,742
أتريد حذاءاً جديداً، «ليو»؟

121
00:13:04,535 --> 00:13:08,372
أعطنا ما نريد وسأشتري لك
.متجر الأحذية بأكمله

122
00:13:14,753 --> 00:13:16,547
.حذاء جديد

123
00:13:21,343 --> 00:13:25,013
.«أبي، أعلم بأمر «وان آيد جاك

124
00:13:27,933 --> 00:13:31,603
.إني واثق من أنني لا أفهم ماذا تقصدين

125
00:13:31,812 --> 00:13:34,857
،«أعلم بأمر «بلاكي
،«أعلم بأمر «إيموري باتيس

126
00:13:35,107 --> 00:13:38,694
،«أعلم بأمر «رونيت
.«أعلم بأمر «لورا

127
00:13:42,406 --> 00:13:44,658
.حسناً

128
00:13:44,867 --> 00:13:47,703
.كنت هناك، لقد رأيتك

129
00:13:52,082 --> 00:13:54,418
هل تذكر "الفتاة الحكيمة"؟

130
00:13:55,169 --> 00:13:57,921
.كنت أرتدي قناعاً أبيضاً صغيراً

131
00:14:07,931 --> 00:14:10,851
.أريد أن أطرح عليك بضع أسئلة

132
00:14:12,519 --> 00:14:14,396
.سلي كما شئت

133
00:14:15,272 --> 00:14:18,442
منذ متى تمتلك «وان آيد جاك»؟

134
00:14:22,279 --> 00:14:24,656
.خمس سنوات

135
00:14:26,658 --> 00:14:29,494
«هل كنت تعلم أن «لورا
كانت تعمل هناك؟

136
00:14:29,703 --> 00:14:31,997
.عملت هناك لفترة وجيزة

137
00:14:32,247 --> 00:14:34,333
أكنت تعلم؟ -
.أجل -

138
00:14:35,125 --> 00:14:37,878
هل شجعتها على العمل هناك
بأي طريقة؟

139
00:14:37,878 --> 00:14:41,256
.كلا، لم تكن عندي فكرة

140
00:14:41,798 --> 00:14:44,051
سألت عن امكانية توظيفها
.للعمل في المركز التجاري

141
00:14:44,259 --> 00:14:46,845
.أرسلها «باتيس» بدون علمي

142
00:14:50,807 --> 00:14:52,976
هل عاشرتها؟

143
00:15:04,571 --> 00:15:06,240
.أجب

144
00:15:14,289 --> 00:15:15,999
.أجل

145
00:15:28,178 --> 00:15:30,222
هل قتلتها؟

146
00:15:42,442 --> 00:15:43,694
.لقد أحببتها

147
00:16:09,344 --> 00:16:12,806
نورما»، هل أستطيع الحديث معك للحظة؟»

148
00:16:13,515 --> 00:16:16,351
بالتأكيد، ماذا هناك؟

149
00:16:19,438 --> 00:16:22,316
،في ظل رجوع «ليو» إلى المنزل

150
00:16:22,941 --> 00:16:25,652
.يفترض بي التواجد للاعتناء به

151
00:16:26,862 --> 00:16:30,073
.ويبدو أن الأمر سيتطلب تواجدي الدائم

152
00:16:32,618 --> 00:16:37,080
لذا كنت أفكّر

153
00:16:37,289 --> 00:16:39,958
.أن عليّ ترك وظيفتي

154
00:16:41,585 --> 00:16:44,379
.لفترة وجيزة بأي حال

155
00:16:45,797 --> 00:16:47,591
.أنا آسف

156
00:16:49,510 --> 00:16:52,721
.وعدت نفسي ألا أفعل هذا

157
00:16:56,683 --> 00:16:58,852
.لا بأس يا عزيزتي

158
00:17:01,271 --> 00:17:03,732
.أشعر بالسوء

159
00:17:05,317 --> 00:17:09,613
.أحبك وأحب العمل هنا

160
00:17:10,531 --> 00:17:13,033
.لا أريد تخييب ظنك

161
00:17:14,451 --> 00:17:16,828
.لن تخيّبي ظني

162
00:17:18,664 --> 00:17:20,040
حقاً؟

163
00:17:21,375 --> 00:17:25,879
أنصتي، عليك الاهتمام
.بحياتك الخاصة

164
00:17:26,380 --> 00:17:28,215
.سأكون على ما يرام هنا

165
00:17:28,423 --> 00:17:32,219
متأكدة؟ -
.أجل -

166
00:17:33,053 --> 00:17:35,889
.اعتني بنفسك

167
00:17:36,306 --> 00:17:38,642
،وحينما تكونين مستعدة
.يمكنك العودة إلى هنا

168
00:17:38,892 --> 00:17:42,020
.ستشعرين بأنك لم تفوّتي يوماً

169
00:17:43,981 --> 00:17:46,650
ستسمحين لي بالعودة؟

170
00:17:46,817 --> 00:17:50,404
حاولي الحصول على وظيفة
.بمكان آخر وانظري ما سيحدث

171
00:17:56,159 --> 00:17:58,370
.أجهل ماذا يجب أن أقول

172
00:18:01,039 --> 00:18:03,333
.لا تقولي أي شيء

173
00:18:17,264 --> 00:18:19,683
فأخبرته بأنني كنت أترحّل
،مع والديّ

174
00:18:19,933 --> 00:18:23,270
ولكني أردت الآن التسجيل
.في الفصل الدراسي الربيعي

175
00:18:23,478 --> 00:18:26,273
.إدي»، دعنا نجلس عند المائدة الرئيسية»

176
00:18:26,523 --> 00:18:30,235
أتوق إلى مخفوق الشيكولاتة، ماذا عنك؟

177
00:18:30,694 --> 00:18:33,155
.«أهلاً، «نورما

178
00:18:33,363 --> 00:18:37,784
أخبريني، منذ متى تعملين هنا؟

179
00:18:38,869 --> 00:18:41,121
حسناً، سأكمل العشرين عاماً
.في شهر أبريل القادم

180
00:18:44,208 --> 00:18:46,502
.إنك مازحة

181
00:18:47,211 --> 00:18:48,921
.يا لك من مازحة

182
00:18:49,713 --> 00:18:54,343
،منذ قرابة الستة أسابيع
أليس كذلك، «نورما»؟

183
00:18:55,469 --> 00:18:57,721
.حوالي ستة أسابيع

184
00:18:58,430 --> 00:19:03,018
.أجل، هذا صحيح -
أرأيت؟ -

185
00:19:03,769 --> 00:19:07,064
«حين يأخذك والداك إلى «أوروبا
،أو إلى مكان ما لمدة شهر

186
00:19:07,272 --> 00:19:11,527
ثم تعود، تشعر كأنك كنت غائباً
.منذ الأزل

187
00:19:14,363 --> 00:19:16,823
،كأسا مخفوق الشيكولاتة
.«فضلاً يا «نورما

188
00:19:17,741 --> 00:19:21,995
.سأتناول القهوة -
.قشدة اضافية على مخفوقي -

189
00:19:22,162 --> 00:19:23,497
.أهلاً

190
00:19:24,498 --> 00:19:28,794
ما اسمك؟ -
.«شيلي» -

191
00:19:29,878 --> 00:19:33,006
هل أنت في نفس صفنا بالمدرسة؟

192
00:19:34,633 --> 00:19:36,802
.لا أظن ذلك

193
00:19:42,057 --> 00:19:44,434
.سأجلب المخفوق والقهوة

194
00:19:49,606 --> 00:19:52,985
أوروبا»؟» -
.أجل -

195
00:19:53,527 --> 00:19:55,779
أعجبت والديّ للغاية
.فقررا تمديد الاقامة

196
00:19:55,988 --> 00:19:58,031
هل تصدّقين ذلك؟

197
00:19:58,282 --> 00:20:02,911
وقالا إنهما لا يمانعان اقامتى
.«عند منزل «إيدي

198
00:20:03,620 --> 00:20:06,999
أهو منزل والديك
أم والديّ يا «إدي»؟

199
00:20:07,207 --> 00:20:08,584
.هذا صحيح

200
00:20:10,669 --> 00:20:15,007
بالمناسبة يا «نورما»، ألست مستاءة

201
00:20:15,257 --> 00:20:20,262
لأن «إيدي» يواعدني؟

202
00:20:20,470 --> 00:20:24,766
.أنت و«إد»؟ لا، لا
ولماذا أستاء؟

203
00:20:24,975 --> 00:20:28,812
.لا سبب معيّن
.أخبرني «إيدي» أنكما انفصلتما

204
00:20:30,898 --> 00:20:32,566
كل ما هناك

205
00:20:33,192 --> 00:20:36,486
.أنني معجبة به للغاية

206
00:20:40,490 --> 00:20:44,912
أليس هو الأروع؟ -
.«نادين» -

207
00:20:46,121 --> 00:20:50,292
أنتظر مطلع موسم كرة القدم
.على أحرّ من الجمر

208
00:20:50,501 --> 00:20:54,755
ماذا عنك؟ -
.لا أطيق صبراً -

209
00:20:54,963 --> 00:20:56,924
.ولا أنا

210
00:20:57,174 --> 00:21:00,385
.إني سعيدة للغاية

211
00:21:01,428 --> 00:21:03,639
.«نادين» -
.يا إلهي، آسفة -

212
00:21:03,847 --> 00:21:07,226
كيف فعلت ذلك؟ -
.ها هي حادثة أخرى -

213
00:21:08,602 --> 00:21:11,063
.لا بد أن الكأس كانت مشقوقة سلفاً

214
00:21:11,271 --> 00:21:13,774
.يا للهول -
.لا أرجّح ذلك -

215
00:21:13,982 --> 00:21:16,777
.أصبحت خرقاء مؤخراً

216
00:21:16,985 --> 00:21:20,364
.لا أكاد أصدّق

217
00:21:20,531 --> 00:21:23,325
شيلي»، اجلبي ضمادات الجروح»
.وسأجلب منشفة

218
00:21:27,287 --> 00:21:30,123
.«إدي»

219
00:21:31,416 --> 00:21:34,837
.إنني سعيدة للغاية

220
00:21:35,087 --> 00:21:41,051
.أستطيع أن أقبّلك حتى أموت

221
00:21:56,900 --> 00:21:59,403
.«يا للهول، «نادين

222
00:22:13,584 --> 00:22:16,712
.«أظنها عند المطعم، «شيلي

223
00:22:18,213 --> 00:22:19,840
.«شيلي»

224
00:22:24,261 --> 00:22:28,765
.«ها هو ذا يا «مايك
.«الراحل «ليو جونسن

225
00:22:41,570 --> 00:22:44,072
هانك» فعل به هذا؟» -
.بدون شك -

226
00:22:44,281 --> 00:22:47,034
.أرداه عبر هذه النافذة

227
00:22:49,077 --> 00:22:52,456
.ليو»، ذهبت إلى دكّان الأحذية»

228
00:22:53,624 --> 00:22:57,002
أعطيتهم الإيصال
.وأنظر ماذا أعطوني

229
00:22:58,837 --> 00:23:03,675
.حذاء جديد -
.لا، أيها الغبي، بل حذاء قديم -

230
00:23:03,926 --> 00:23:06,428
.ليو»، أحياناً يستطيع التركيز»

231
00:23:06,678 --> 00:23:09,515
.آمل أن يستطيع التركيز بشكل دائم

232
00:23:10,474 --> 00:23:13,227
.«أعرفك حق المعرفة، «ليو

233
00:23:13,477 --> 00:23:17,356
ثمة سرّ وراء هذا الحذاء، أليس كذلك؟

234
00:23:18,065 --> 00:23:20,609
.ثمة سرّ وراء هذا الحذاء

235
00:23:25,072 --> 00:23:28,617
سمعت عن مروجي مخدرات
.يخبئونها داخل أحذيتهم

236
00:23:28,867 --> 00:23:30,869
أتظنني لم أفحصه؟

237
00:23:31,078 --> 00:23:32,996
هلا جلبت مطرقة؟

238
00:23:34,706 --> 00:23:36,708
.«لا تبرح مكانك، «ليو

239
00:23:54,852 --> 00:23:56,520
.يا إلهي

240
00:24:09,032 --> 00:24:11,243
ما هذا، شريط؟

241
00:24:13,370 --> 00:24:15,622
.كفّ عن البصاق يا رجل

242
00:24:18,959 --> 00:24:21,044
.هذا ليس مالاً

243
00:24:23,297 --> 00:24:25,424
ولكن ما يدرينا؟

244
00:24:30,637 --> 00:24:37,436
"«مركز شرطة «توين بيكس"

245
00:24:41,106 --> 00:24:43,650
.ديان»، الساعة 2:47 عصراً»

246
00:24:43,901 --> 00:24:46,028
أنا في غرفة الاجتماعات بقسم الشرطة

247
00:24:46,236 --> 00:24:49,072
.ومعي بقايا مذكرات «لورا بالمر» السريّة

248
00:24:49,323 --> 00:24:51,450
.تم تمزيق جزء كبير منها

249
00:24:51,700 --> 00:24:55,829
الكثير مما استطعت فهمه
.يؤيد أقوال وحيد الذراع

250
00:24:56,079 --> 00:24:59,208
هناك اشارات متكررة
.«لشخص يدعى «بوب

251
00:24:59,458 --> 00:25:02,336
كان مصدر تهديد في حياتها
.منذ بداية المراهقة

252
00:25:02,586 --> 00:25:08,217
هناك تلميحات لتحرشات ومضايقات
.بشكل منتظم

253
00:25:08,467 --> 00:25:12,262
تم ذكره في أكثر من مناسبة

254
00:25:12,513 --> 00:25:14,932
.على أنه صديق لوالدها

255
00:25:15,182 --> 00:25:19,645
واطلعت لتوي على هذا التدوين
:المؤرَخ قبل موتها بأسبوعين

256
00:25:20,229 --> 00:25:24,399
.«يوماً ما، سأخبر العالم عن «بين هورن"

257
00:25:24,650 --> 00:25:27,986
".«سأخبرهم عن حقيقة «بين هورن"

258
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
نعم؟

259
00:25:35,827 --> 00:25:37,746
.«أودري» -
.كانت عليّ رؤيتك -

260
00:25:37,996 --> 00:25:41,083
.آسفة إن كنت أقاطعك -
كيف تشعرين؟ -

261
00:25:41,333 --> 00:25:44,253
.تحدثت مع أبي -
حقاً؟ -

262
00:25:45,128 --> 00:25:47,589
.كان يعاشرها

263
00:25:47,798 --> 00:25:49,800
.«كان يعاشر «لورا

264
00:25:50,008 --> 00:25:53,262
.أجهل لكم من الوقت، ربما مدة طويلة

265
00:25:53,929 --> 00:25:55,848
.يا للهول

266
00:25:56,056 --> 00:25:58,892
.«كانت تعمل في «وان آيد جاك

267
00:25:59,142 --> 00:26:02,020
.وهو مالك المكان، ذلك ما اكتشفته

268
00:26:02,271 --> 00:26:05,190
هو أخبرك بهذا؟ -
.أجل -

269
00:26:07,067 --> 00:26:09,111
ماذا ستفعل؟

270
00:26:10,153 --> 00:26:11,780
.«هاري»

271
00:26:12,573 --> 00:26:14,908
ماذا ستفعل؟ هل ستعتقله؟

272
00:26:16,034 --> 00:26:19,830
حسناً، لا أريد منك أن تخبري
.أي أحد بهذا

273
00:26:20,873 --> 00:26:25,419
.حسناً -
.حسناً، والآن عودي إلى منزلك -

274
00:26:34,178 --> 00:26:35,721
ماذا يجري؟

275
00:26:35,971 --> 00:26:38,891
.بدون المواد الكيميائية، هو يشير

276
00:26:39,099 --> 00:26:42,436
صباح اليوم في الفندق
أمسك «مايك» بذراعه وفقد الوعي

277
00:26:42,644 --> 00:26:46,565
.تماماً عند دخول شخص معيّن القاعة

278
00:26:48,066 --> 00:26:50,319
.هاري»، نحتاج إلى مذكرة»

279
00:26:50,527 --> 00:26:53,864
.«مذكرة لاعتقال «بينجامين هورن

280
00:27:05,667 --> 00:27:07,336
.«أنباء سارّة يا سيد «توجامورا

281
00:27:07,586 --> 00:27:10,255
أخي «جيري» تحدث مع شركائكم
،«في «أوساكا

282
00:27:10,506 --> 00:27:12,925
وتحقّق من بياناتكم
،«لدى مصرف «طوكيو

283
00:27:13,175 --> 00:27:16,178
والرد على عرضكم يا صديقي المخلص

284
00:27:16,386 --> 00:27:19,056
.هو الموافقة التامّة

285
00:27:19,765 --> 00:27:23,227
.نشكركم على سرعتكم

286
00:27:23,477 --> 00:27:26,313
،«أتحدث نيابةً عن كل سكان «توين بيكس

287
00:27:26,563 --> 00:27:28,941
لا أستطيع التعبير لكم
عن مدى سعادتنا

288
00:27:29,149 --> 00:27:32,528
.«للترحيب بكم إلى واجهة «غوستوود

289
00:27:32,736 --> 00:27:35,030
.شكراً جزيلاً

290
00:27:35,280 --> 00:27:40,452
.العقد، لكي تطّلع عليه -
--وموافقة سريعة -

291
00:27:42,162 --> 00:27:43,789
.مأمور

292
00:27:47,042 --> 00:27:49,253
ما هذا؟ -
.شأن بوليسي -

293
00:27:49,461 --> 00:27:51,004
.نريد منك مرافقتنا

294
00:27:52,130 --> 00:27:55,092
.حسناً، صادف أنني بوسط اجتماع

295
00:27:55,300 --> 00:27:58,178
هل يمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟

296
00:27:59,263 --> 00:28:04,309
أنت مطلوب للاستجواب
.«بخصوص مقتل «لورا بالمر

297
00:28:04,560 --> 00:28:06,812
أهذا أكثر تحديداً بالنسبة إليك؟

298
00:28:12,568 --> 00:28:15,779
.إنك مجنون، مجنون

299
00:28:16,029 --> 00:28:19,074
سيد «توجامورا»، أنا متأكد
.من أن هذه غلطة فادحة

300
00:28:19,199 --> 00:28:20,492
،يمكنك القدوم في هدوء

301
00:28:20,701 --> 00:28:23,579
أو يمكننا أن نجرّك وأنت مقيد
.خلال ردهتك

302
00:28:25,831 --> 00:28:27,666
كوبر»، أهذه مزحة سخيفة؟»

303
00:28:27,916 --> 00:28:30,794
لأنها لو كانت كذلك
.فأنا أعرف أشخاصاً واسعي النفوذ

304
00:28:31,044 --> 00:28:33,380
.يجدر بك تنفيذ أوامره

305
00:28:39,052 --> 00:28:40,971
.انصرفوا

306
00:28:41,180 --> 00:28:44,308
.اخرجوا من هنا، هيا، هيا

307
00:28:45,058 --> 00:28:47,352
.سأذهب لتناول شطيرة

308
00:28:48,645 --> 00:28:51,064
!كلا! كلا! كلا

309
00:28:51,315 --> 00:28:54,151
!كلا! كلا

310
00:28:54,401 --> 00:28:58,530
!كلا! كلا

311
00:29:02,659 --> 00:29:06,747
.كلا! لا يمكنكم أن تفعلوا هذا بي

312
00:29:06,955 --> 00:29:11,084
.لقد تم سلفاً -
--أنتم -

313
00:30:12,187 --> 00:30:14,106
.«ليلند»

314
00:30:40,841 --> 00:30:43,552
.ضعه في زنزانة الحجز

315
00:31:15,626 --> 00:31:19,004
لا نعرف ما سيحدث
،ولا موعد حدوثه

316
00:31:19,213 --> 00:31:23,675
.«ولكن هناك بوم في حانة «رودهاوس

317
00:31:25,052 --> 00:31:27,179
.«حانة «رودهاوس

318
00:31:29,556 --> 00:31:34,311
هناك ما يجري، أليس كذلك؟

319
00:31:36,480 --> 00:31:37,731
.أجل

320
00:32:28,866 --> 00:32:30,909
.أنصت أيها القوي، حاذر

321
00:32:31,118 --> 00:32:35,080
منذ لحظة لقائنا وقد انجذبت إليك
.على نحو غريب

322
00:32:35,289 --> 00:32:38,208
.اخرج من هنا أيها السيد

323
00:32:39,001 --> 00:32:42,796
تتمتع عيناك ببعض الدفء

324
00:32:43,005 --> 00:32:44,715
.والعمق

325
00:32:45,924 --> 00:32:48,802
.ونفس لون السماء

326
00:32:52,556 --> 00:32:56,476
.أيها الغبي، هذه أنا
!هذه أنا

327
00:32:58,061 --> 00:32:59,354
كاثرين»؟»

328
00:33:03,358 --> 00:33:05,736
.تبدين فظيعة

329
00:33:09,781 --> 00:33:12,451
.فظيعة جداً

330
00:33:15,245 --> 00:33:17,748
.فظيعة جداً

331
00:34:48,714 --> 00:34:55,929
<i>أخبر قلبك أنني المرأة المنشودة

332
00:35:00,225 --> 00:35:06,106
<i>أخبر قلبك أن هذه أنا

333
00:35:19,328 --> 00:35:22,664
أسمعت عما حدث لـ«هارولد سميث»؟ -
.أجل -

334
00:35:25,584 --> 00:35:28,128
.ذلك ليس ذنب أي أحد

335
00:35:28,378 --> 00:35:29,671
.كان رجلاً مريضاً

336
00:35:29,922 --> 00:35:33,884
أظن أن كان بداخله جراح
.لم أستطع فهمها

337
00:35:36,512 --> 00:35:38,972
.الجميع بداخله جراح

338
00:35:41,808 --> 00:35:46,522
حياته بأكملها كانت داخل ذلك المنزل
.وقد انتهكت حرمة ذلك

339
00:35:47,606 --> 00:35:50,317
.«كنت تحاولين حقيقة ما حدث لـ«لورا

340
00:35:53,403 --> 00:35:57,491
.جايمس»، لقد مات»

341
00:35:58,825 --> 00:36:01,245
.لم يستحق ذلك

342
00:36:02,746 --> 00:36:07,668
<i>ظلٌ داخل منزلي

343
00:36:07,876 --> 00:36:13,257
<i>الرجل ذو العينين البنيتين

344
00:36:14,675 --> 00:36:16,343
.«المأمور «ترومان

345
00:36:21,890 --> 00:36:25,602
<i>يدفعني الحب

346
00:36:28,021 --> 00:36:33,110
<i>أريد منك أن تسكن ثانيةً داخل قلبي

347
00:36:33,318 --> 00:36:38,448
<i>أريد منك أن تسكن ثانيةً داخل قلبي

348
00:36:38,657 --> 00:36:40,742
.مادي» راحلة»

349
00:36:42,536 --> 00:36:44,246
حقاً؟

350
00:36:45,455 --> 00:36:48,083
.أجل، ستعود إلى دارها

351
00:36:50,210 --> 00:36:54,464
.هذا غريب، لم تخبرني بأي شيء

352
00:37:07,394 --> 00:37:13,901
<i>أخبر قلبك أنك تبكيني

353
00:37:18,739 --> 00:37:25,579
<i>أخبر قلبك ألا يتركني أموت

354
00:37:27,206 --> 00:37:32,920
<i>أريد منك أن تسكن ثانيةً داخل قلبي

355
00:37:33,128 --> 00:37:40,219
<i>أريد منك أن تسكن ثانيةً داخل قلبي

356
00:37:41,303 --> 00:37:46,099
<i>تسكن ثانيةً داخل قلبي

357
00:37:49,811 --> 00:37:54,858
<i>ظلٌ داخل منزلي

358
00:38:02,783 --> 00:38:07,996
<i>يتراقص التراب في الفضاء

359
00:38:14,878 --> 00:38:19,800
<i>كلبٌ وطائر متباعدان

360
00:38:26,682 --> 00:38:33,564
<i>تشرق الشمس وتغرب كل يوم

361
00:38:49,454 --> 00:38:52,624
.يحدث الأمر مجدداً

362
00:38:56,670 --> 00:39:00,257
.يحدث الأمر مجدداً

363
00:39:57,356 --> 00:39:59,316
<i>خالتي «سارة»؟

364
00:40:01,109 --> 00:40:03,612
<i>عمّي «ليلند»؟

365
00:40:03,820 --> 00:40:07,574
<i>،«خالتي «سارة»، عمّي «ليلند
ما هذه الرائحة؟

366
00:40:07,783 --> 00:40:09,826
.رائحة شيء يحترق

367
00:40:10,035 --> 00:40:12,621
يا إلهي، خالتي «سارة»؟

368
00:40:51,034 --> 00:40:55,706
<i>!لينقذني شخص ما

369
00:41:17,561 --> 00:41:20,939
<i>!النجدة

370
00:41:46,882 --> 00:41:50,135
.«لورا». «لورا»

371
00:41:50,344 --> 00:41:54,515
.«لورا». «لورا». «لورا»

372
00:41:56,725 --> 00:42:00,395
.لورا». حبيبتي»

373
00:42:00,604 --> 00:42:04,024
.«لورا». «لورا»

374
00:42:53,782 --> 00:42:56,285
.«لورا»

375
00:42:58,287 --> 00:43:00,789
.«لورا»

376
00:43:08,547 --> 00:43:10,757
...«يقول «ليلند

377
00:43:11,300 --> 00:43:16,555
!«أنك عائدة إلى «ميزولا»، بـ«مونتانا

378
00:44:36,009 --> 00:44:40,430
<i>يتراقص التراب في الفضاء

379
00:44:46,937 --> 00:44:49,982
.أنا بشدة الأسف

380
00:44:59,533 --> 00:45:04,705
<i>تشرق الشمس وتغرب كل يوم

381
00:45:11,211 --> 00:45:19,970
<i>تتدفق مياه النهر إلى البحر

382
00:45:23,557 --> 00:45:30,355
<i>حبيبي، لا ترحل

383
00:45:30,606 --> 00:45:35,068
<i>ارجع إليّ

384
00:45:35,277 --> 00:45:39,448
<i>ارجع وابق

385
00:45:39,656 --> 00:45:49,583
<i>إلى الأبد

386
00:46:28,664 --> 00:46:37,631
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com