1
00:02:57,386 --> 00:02:58,428
.«أهلاً، «دونا -
.أهلاً -

2
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
.جايمس»، ادخلا» -
.أهلاً -

3
00:03:01,306 --> 00:03:03,433
.«أتينا لتوديع «مادي

4
00:03:03,642 --> 00:03:06,019
.آسف، لقد فاتتكما تواً

5
00:03:06,520 --> 00:03:09,731
في الواقع، أوصلتها إلى محطة الحافلات
.قبل ثلث ساعة

6
00:03:10,148 --> 00:03:11,525
سافرت؟ -
.أجل -

7
00:03:12,359 --> 00:03:14,695
.توقّعتْ قدومكما البارحة

8
00:03:17,322 --> 00:03:18,657
أقالت أي شيء؟

9
00:03:19,199 --> 00:03:22,369
.حسناً، أقرّ أنها كانت محبطة بعض الشيء

10
00:03:23,287 --> 00:03:25,205
ليلند»؟»

11
00:03:25,455 --> 00:03:27,416
ليلند» يا عزيزي؟»

12
00:03:27,624 --> 00:03:29,084
.عذراً

13
00:03:44,558 --> 00:03:47,728
.إذا أردتما، يمكنكما مراسلتها

14
00:03:47,936 --> 00:03:50,272
.أنا متأكد من أنها ستسعد بمعرفة أخباركما

15
00:03:50,480 --> 00:03:53,192
.حسناً، نأسف على ازعاجك

16
00:03:53,358 --> 00:03:55,319
.لا ازعاج على الاطلاق

17
00:03:55,527 --> 00:03:57,571
.«انقلي تحيتي إلى أهلك، «دونا -
.حسناً -

18
00:03:57,738 --> 00:03:59,156
.حسناً -
.«إلى اللقاء، سيد «بالمر -

19
00:03:59,364 --> 00:04:01,325
.«إلى اللقاء، «جايمس

20
00:04:02,242 --> 00:04:04,703
.اعتنيا بنفسيكما -
.حسناً -

21
00:04:16,965 --> 00:04:18,675
ليلند»؟» -
.نعم، عزيزتي -

22
00:04:18,926 --> 00:04:22,638
لا تنس الاشتراك لنا
.في ليلة «غلين ميلر» بالنادي

23
00:04:22,846 --> 00:04:25,182
.لا تقلقي يا عزيزتي، لن أنسى

24
00:04:52,167 --> 00:04:55,337
.إلى اللقاء، عزيزتي -
.«إلى اللقاء، «ليلند -

25
00:05:38,672 --> 00:05:42,676
.هذه تشبه رائحة الحمّام
--ما من شيء

26
00:05:45,888 --> 00:05:49,057
جيري»، لماذا تأخرت بحق الجحيم؟»

27
00:05:49,766 --> 00:05:55,230
،تفاصيل الأحداث، الفروق الزمنية
.حتى أني أجهل أين أكون

28
00:05:56,231 --> 00:05:59,651
.رباه، تبدو بحال فظيعة

29
00:06:05,699 --> 00:06:08,202
.«جيري» -
.«بين» -

30
00:06:12,748 --> 00:06:17,461
بين»، بما أن الناطق بلسانك»
،قد اتُهم بجريمة قتل سابقاً

31
00:06:17,711 --> 00:06:22,216
.سأتناول قضيتك شخصياً
.لذا فدعنا نبدأ

32
00:06:24,051 --> 00:06:25,802
هل قتلتها؟

33
00:06:26,303 --> 00:06:30,724
.جيري»، بالله عليك» -
.آسف، معك حق -

34
00:06:30,891 --> 00:06:34,853
آخر ما يرغب محامي الدفاع الماهر
.في معرفته هو الحقيقة

35
00:06:38,565 --> 00:06:40,651
جيري»، هل تستطيع اخراجي من هنا؟»

36
00:06:40,817 --> 00:06:44,238
لا يستطيعون حجزك لأكثر
.من 24 ساعة بدون تهمة

37
00:06:44,404 --> 00:06:45,531
أم أنها 48 ساعة؟

38
00:06:46,240 --> 00:06:51,620
.جيري»، إنني في مأزق هنا»

39
00:06:51,828 --> 00:06:54,540
.كل شيء تحت السيطرة، أخي الأكبر

40
00:06:54,748 --> 00:06:59,336
إذن، أين اتفقنا على مكانك
ليلة مقتل «لورا»؟

41
00:07:01,463 --> 00:07:04,967
.«كنت بصحبة «كاثرين -
.ذلك ليس خيار جيد -

42
00:07:05,217 --> 00:07:07,386
.صادف أنه الحقيقة

43
00:07:07,594 --> 00:07:09,513
.يا للهول

44
00:07:09,721 --> 00:07:14,685
هل من أي أثر لها؟
شظايا عظمية أو أسنان؟

45
00:07:15,477 --> 00:07:20,023
هل من رسالة متفحمة تؤيد أقوالك؟

46
00:07:25,988 --> 00:07:28,240
.إني محبط للغاية

47
00:07:40,377 --> 00:07:42,254
.سرير مزدوج

48
00:07:46,675 --> 00:07:48,844
هل تذكر غرفتنا الأولى، «بين»؟

49
00:07:49,261 --> 00:07:53,265
أنا على السرير العلوي
.وأنت على السفلي

50
00:07:53,765 --> 00:07:59,313
و«لويز دامبروسكي» تتراقص
.على السجادة وهي تحمل كشّافاً

51
00:09:15,222 --> 00:09:17,891
رباه، ماذا أصابنا؟

52
00:09:22,187 --> 00:09:25,399
،أول مرة أدخل إلى هناك

53
00:09:25,440 --> 00:09:29,069
،حسبوا أن العلّة في مثانتي
.ففحصوها مرة أخرى

54
00:09:29,278 --> 00:09:33,198
.كانت عدوى
.كنت لم أقرب حتى مسماراً صدئاً

55
00:09:33,407 --> 00:09:36,201
تذكرين تلك المرة حيث تحوّل اصبع قدمي
إلى اللون الأرجواني، صحيح؟

56
00:09:36,368 --> 00:09:40,080
فبدلاً من ذلك اغتسلت داخل بيكربونات
،الصوديوم فتعافى اصبعي

57
00:09:40,247 --> 00:09:43,750
ولكن عانيت من تشنجات شديدة
.وكأنني ابتلعت خرطوماً أعوجاً

58
00:09:43,917 --> 00:09:45,252
هل رأيت «آندي»؟

59
00:09:45,419 --> 00:09:51,967
لا بد أنك المواطن الأصلي الذي سمعت
الكثير عنه. «إيغل آي»؟

60
00:09:52,217 --> 00:09:53,427
.«بل «هوك

61
00:09:54,261 --> 00:09:55,179
أختك؟

62
00:09:55,262 --> 00:09:57,723
.«أجل، هذه أختي «غوين». هذا «هوك

63
00:09:57,931 --> 00:09:59,933
.يسرني لقاؤك

64
00:10:00,142 --> 00:10:04,438
رباه، لا بد أن تكرهنا معشر البيض
.بعد كل ما فعلناه بكم

65
00:10:04,646 --> 00:10:07,649
.بعض أصدقائي المقربين من البيض

66
00:10:09,359 --> 00:10:13,280
--بأي حال، هيا، في معدتي

67
00:10:13,447 --> 00:10:16,617
،ديان»، 10:03 صباحاً»
.«فندق «غريت نورذرن

68
00:10:16,867 --> 00:10:19,870
«أنا والمأمور «ترومان
،كنا مع وحيد الذراع تواً

69
00:10:20,078 --> 00:10:21,747
.أو ما تبقّى منه

70
00:10:21,997 --> 00:10:23,540
،في عصر آخر، حضارة أخرى

71
00:10:23,749 --> 00:10:26,293
.لربما كان عرّافاً أو كاهناً روحانياً

72
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
أما في عالمنا، فهو بائع أحذية
.ويعيش بين الظلال

73
00:10:45,771 --> 00:10:47,648
.«ليلند بالمر»

74
00:10:52,611 --> 00:10:54,196
.معذرة

75
00:10:57,533 --> 00:11:00,035
أيعلم أننا اعتقلنا «بين هورن»؟

76
00:11:00,536 --> 00:11:02,579
.لا يبدو ذلك

77
00:11:03,163 --> 00:11:05,582
.هاري»، من الأفضل أن يسمع النبأ منك»

78
00:11:14,550 --> 00:11:18,053
.«أهلاً، «هاري»، عميل «كوبر
.أحظى ببعض المرح

79
00:11:19,137 --> 00:11:20,472
.«تبدو بخير، «ليلند

80
00:11:20,681 --> 00:11:22,641
.«نادني بـ«فريد

81
00:11:24,935 --> 00:11:28,146
.ليلند»، أنا آسف»

82
00:11:28,313 --> 00:11:31,400
.لم نشأ أن تسمع الخبر من شخص آخر

83
00:11:31,650 --> 00:11:34,653
«لقد اعتقلنا «بين هورن
.«لمقتل «لورا

84
00:11:35,362 --> 00:11:38,490
.لم يُتهم، ولكننا نحتجزه

85
00:11:39,074 --> 00:11:41,994
بين»؟» -
.هذا صحيح -

86
00:11:42,452 --> 00:11:44,705
.«لا بد أن هناك خطأ ما، «هاري

87
00:11:44,955 --> 00:11:46,582
بين»؟»

88
00:11:47,541 --> 00:11:50,836
--ظننت أن «جاك رينو» هو -
.كلا -

89
00:11:52,963 --> 00:11:54,590
.«بين»

90
00:11:54,756 --> 00:11:57,676
هل لديكم قضية مُحكمة ضده؟ -
.أجل -

91
00:11:57,885 --> 00:11:59,845
.يا إلهي

92
00:12:00,637 --> 00:12:02,681
هل ستكون بخير، «ليلند»؟

93
00:12:05,058 --> 00:12:06,935
.أجل

94
00:12:08,353 --> 00:12:11,857
.سيتناول القضاء الأمر -
.كما يجب أن يكون -

95
00:12:12,941 --> 00:12:17,154
.«شكراً، «هاري»، عميل «كوبر

96
00:12:44,389 --> 00:12:46,600
.هاري»، سألحق بك»

97
00:13:07,579 --> 00:13:09,081
ليلند»؟»

98
00:13:09,289 --> 00:13:10,916
.نعم

99
00:13:12,626 --> 00:13:15,754
إذا تذكرتَ أي سلوك غير معتاد
«من السيد «هورن

100
00:13:15,963 --> 00:13:19,049
ليلة مقتل «لورا»، هلا أخبرتني؟

101
00:13:19,299 --> 00:13:22,261
.سأخبرك، طبعاً

102
00:13:24,596 --> 00:13:26,098
.شكراً

103
00:13:42,614 --> 00:13:44,283
أكلّ شيء على ما يرام؟

104
00:13:44,449 --> 00:13:46,285
.لست متأكداً

105
00:14:20,277 --> 00:14:22,571
.لن تشعر بأي ألم

106
00:14:23,071 --> 00:14:27,367
مأمور، أحتجّ على هذه المعاملة
.القاسية مع موكلي

107
00:14:27,618 --> 00:14:30,120
بعد كل ما قدّمه هذا الرجل
.لهذه البلدة

108
00:14:30,329 --> 00:14:32,206
.اثبت

109
00:14:40,506 --> 00:14:42,966
.سأحصل على النتائج بعد ساعتين

110
00:14:43,175 --> 00:14:45,260
.شكراً، أيها الطبيب -
...أيها السادة -

111
00:14:45,469 --> 00:14:49,097
أطالب باطلاق سراح موكلي
.أو اتهامه

112
00:14:49,223 --> 00:14:54,728
لم يسبق طوال مسيرتي في مزاولة المحاماة
أن شهدت تجاهلاً شديداً كهذا

113
00:14:54,728 --> 00:14:57,981
.للحقوق الدستورية لمتهم

114
00:14:58,190 --> 00:15:01,944
.جيريمي هورن»، جامعة «كونزاغي»، عام 1974«

115
00:15:02,152 --> 00:15:05,239
.تخرّج أخيراً من بين 142 زميل

116
00:15:05,656 --> 00:15:07,366
.اجتاز اختبار المحاماة عند ثالث محاولة

117
00:15:07,616 --> 00:15:10,994
ألغيت رخصة المزاولة
،«في ولايات «إلينوي»، «فلوريدا

118
00:15:11,203 --> 00:15:12,704
.«ألاسكا»، «ماساتشوستس»

119
00:15:12,913 --> 00:15:16,625
.مهلاً، لست أنا من يحاكَم هنا

120
00:15:16,834 --> 00:15:18,335
.اجلس

121
00:15:20,754 --> 00:15:22,965
سيد «هورن»، أتعرف ما هذا؟

122
00:15:24,466 --> 00:15:26,468
.كتاب -
.كتاب -

123
00:15:26,677 --> 00:15:28,554
.انظر عن كثب

124
00:15:36,728 --> 00:15:38,522
.مذكرات

125
00:15:39,147 --> 00:15:41,191
.«كلنا نعلم بأمر «وان آيد جاك

126
00:15:42,025 --> 00:15:43,819
.«وكذلك علمت «لورا

127
00:15:46,697 --> 00:15:49,908
.«يوماً ما، سأخبر العالم عن «بين هورن"

128
00:15:50,158 --> 00:15:52,661
".سأخبرهم عن حقيقته"

129
00:15:54,872 --> 00:15:57,040
لم تسنح لها الفرصة، أليس كذلك؟

130
00:16:01,712 --> 00:16:06,508
.هيا يا «بين»، كلنا بالغون

131
00:16:07,009 --> 00:16:12,389
،«شابة جامحة مثل «لورا بالمر
.تخرج الأمور عن السيطرة

132
00:16:12,598 --> 00:16:17,519
أصبحت تمثّل تهديداً ليس لك وحسب
.وإنما لتجارتك وعائلتك

133
00:16:17,769 --> 00:16:20,355
.لقد تخطيت حدودك

134
00:16:20,731 --> 00:16:23,275
.ربما ليس لديك ما تخفيه

135
00:16:24,318 --> 00:16:26,737
.ليس هذا هو المكتوب هنا

136
00:16:26,945 --> 00:16:29,198
!لا يمكنك مخاطبتي هكذا -
.«بين». «بين» -

137
00:16:29,364 --> 00:16:31,366
لا يمكنك ذلك، مفهوم؟ -
.اجلس -

138
00:16:31,575 --> 00:16:35,579
،بهدوء. أيها السادة
...أريد الانفراد للحظة بأخي

139
00:16:35,787 --> 00:16:37,414
.أقصد موكلي

140
00:16:38,957 --> 00:16:40,709
.لو لا تمانعان

141
00:16:41,502 --> 00:16:42,878
.احظيا بلحظتكما

142
00:16:49,343 --> 00:16:51,803
.«بين». «بين»

143
00:16:51,970 --> 00:16:54,306
بين»، إن كنت ستصدر اعترافاً»
،بدون قصد

144
00:16:54,473 --> 00:16:57,100
.ستتقلص خياراتنا إلى أقصى حد

145
00:16:57,267 --> 00:16:59,937
حسناً، ما العمل؟ ما العمل؟

146
00:17:00,812 --> 00:17:03,232
.لقد حُرقت حجة غيابك

147
00:17:03,440 --> 00:17:05,734
.يستطيعون بناء دافع

148
00:17:05,901 --> 00:17:09,655
.«وقد يحتوي دمك على بصمات «لورا

149
00:17:13,825 --> 00:17:17,996
،بين»، بصفتي محاميك»

150
00:17:18,288 --> 00:17:21,750
،وصديقك وشقيقك

151
00:17:22,835 --> 00:17:28,215
.أوصيك بشدة أن تعيّن محامٍ أفضل

152
00:17:32,845 --> 00:17:37,975
<i>،«حسناً، فرصة أخيرة يا «ليو
.لا تخيّب رجائي

153
00:17:38,183 --> 00:17:39,768
<i>المصنع؟

154
00:17:46,525 --> 00:17:51,697
<i>،«حسناً، فرصة أخيرة يا «ليو
.لا تخيّب رجائي

155
00:17:51,864 --> 00:17:53,448
<i>المصنع؟

156
00:17:53,657 --> 00:17:55,033
<i>.التزم بالبساطة

157
00:17:55,284 --> 00:17:58,036
<i>يجب أن يبدو الأمر كحريق مفتعل
.في نظر محققي التأمينات

158
00:17:58,245 --> 00:18:00,998
<i>.بوضوح تام

159
00:18:01,164 --> 00:18:03,375
<i>هل اتفاقنا قائم؟

160
00:18:07,004 --> 00:18:10,632
،بين هورن»، هذا صوته»

161
00:18:10,841 --> 00:18:15,053
.«وصوت «جونسن»، «بين» و«ليو

162
00:18:19,016 --> 00:18:22,519
.«توصيلة خاصة للسيد «هورن

163
00:18:22,519 --> 00:18:24,396
"عزيزي «بين»، علينا التحدث"

164
00:18:26,773 --> 00:18:31,195
!«بوبي»، يا إلهي، «بوبي»

165
00:18:36,825 --> 00:18:38,785
.لقد فعل ذلك مجدداً

166
00:18:39,828 --> 00:18:42,206
.حان دورك لتنظيفه هذه المرة

167
00:18:48,712 --> 00:18:50,339
ما هذا؟

168
00:18:51,006 --> 00:18:54,301
.تلك وسيلة خروجنا

169
00:18:54,676 --> 00:18:56,011
ما معنى ذلك؟

170
00:18:56,512 --> 00:19:01,350
بما أن مصدر زرقنا بالغرفة الأخرى
،أصابه الكساد

171
00:19:01,517 --> 00:19:05,562
فقد قررت السعي وراء مستقبل مهني
.في التجارة

172
00:19:05,812 --> 00:19:07,814
حقاً؟ كرجل مبيعات؟

173
00:19:08,023 --> 00:19:12,861
.لا، بل أفكر في منصب تنفيذي

174
00:19:13,070 --> 00:19:14,530
حقاً؟ -
.أجل -

175
00:19:14,738 --> 00:19:17,282
.بوبي»، هذا يبدو رائعاً»

176
00:19:17,449 --> 00:19:22,412
.سأوفّر لك كل ما تشائين

177
00:19:23,872 --> 00:19:27,167
.أريد مربية بدوام كامل

178
00:19:30,045 --> 00:19:34,591
.ربما خادمة فرنسية -
.«بوبي» -

179
00:19:45,978 --> 00:19:48,355
.«أهلاً، «نورما -
.أمّي -

180
00:19:48,522 --> 00:19:51,149
أظن أن هذه بطاطا حقيقية
وليست رقائق؟

181
00:19:51,859 --> 00:19:53,068
.بطاطا حقيقية

182
00:19:54,152 --> 00:19:55,863
.معذرة

183
00:19:57,865 --> 00:20:00,701
.ما أطيبها من مفاجأة رؤيتك هنا

184
00:20:00,868 --> 00:20:02,452
.مذاقه جيد

185
00:20:02,619 --> 00:20:05,330
.أرى أنهم علّموه موهبةً داخل السجن

186
00:20:05,539 --> 00:20:08,959
أين زوجك الوسيم؟ -
.هانك»؟ ليس موجوداً الآن» -

187
00:20:09,418 --> 00:20:10,919
.مفهوم

188
00:20:11,253 --> 00:20:14,882
أمّي، تلقيت رسالتك
،ولكن لو لا تمانعين سؤالي

189
00:20:15,090 --> 00:20:17,134
ماذا تفعلين هنا؟

190
00:20:17,467 --> 00:20:20,429
.أريد تعريفك بزوجي الجديد

191
00:20:21,763 --> 00:20:23,098
زوجك؟

192
00:20:23,307 --> 00:20:26,268
.«إرني»، هذه «نورما»

193
00:20:26,476 --> 00:20:28,979
أهلاً، كيف حالك؟

194
00:20:29,605 --> 00:20:31,148
.إننا في شهر العسل

195
00:20:31,815 --> 00:20:35,694
أتساءل إن كان بامكاني
.أن أثقل عليك بقدح قهوة

196
00:20:39,239 --> 00:20:41,491
.فتاة لطيفة -
.إنها حبوبة -

197
00:20:41,742 --> 00:20:44,369
.إرني» محلل مالي»

198
00:20:44,786 --> 00:20:47,497
.يعجبني ما فعلته بمطعمك، عزيزتي

199
00:20:47,748 --> 00:20:50,125
.أضفت الزهور جواً من البهجة

200
00:20:50,667 --> 00:20:53,795
.شكراً، شكراً جزيلاً

201
00:20:54,463 --> 00:20:59,009
تسرني رؤية أن الجمال
.لم يحصر نفسه في جيل واحد

202
00:21:00,552 --> 00:21:03,347
.أجل، أعلم، اختر الأشكال الذهبية -
.معذرة -

203
00:21:04,223 --> 00:21:07,643
.ما زلت تبدين جميلة في هذا الزيّ

204
00:21:08,101 --> 00:21:10,896
.قوامك جميل، لم يتغيّر

205
00:21:11,146 --> 00:21:14,650
لا أقصد أن أكون فظّة
ولكن إلى متى ستمتد اقامتك؟

206
00:21:15,526 --> 00:21:19,154
«يومان، أراد «إرني
.رؤية شيء من الريف

207
00:21:19,404 --> 00:21:20,864
لماذا؟

208
00:21:22,533 --> 00:21:24,201
.أفضّل لو كنت عرفت مسبقاً، ليس إلا

209
00:21:24,409 --> 00:21:26,537
.لم أرد أن أثير لك الجلبة

210
00:21:26,703 --> 00:21:29,122
.تعرفينني يا عزيزتي، فأنا بسيطة

211
00:21:29,289 --> 00:21:30,999
ما الخطب؟

212
00:21:31,208 --> 00:21:36,797
لا شيء، الأمر أنني بصدد استقبال ناقد طعام
.وتعوزني المساعدة، ليس إلا

213
00:21:36,964 --> 00:21:38,298
.ناقد طعام

214
00:21:39,633 --> 00:21:42,970
لهذا حاولتِ جعل المكان
.يبدو جميلاً

215
00:21:43,220 --> 00:21:47,516
نورما»، آمل قضاء المزيد»
.من الوقت بصحبتك

216
00:21:47,933 --> 00:21:49,643
.بعد اذنك، علينا التسجيل في الفندق

217
00:21:49,810 --> 00:21:52,855
«ينتظرني فاكس من «طوكيو
.عند المكتب

218
00:21:53,564 --> 00:21:55,148
.«سنكون عند فندق «غريت نورذرن

219
00:21:55,399 --> 00:21:59,069
.«يؤسفني عدم اللقاء بـ«هينري
سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

220
00:21:59,319 --> 00:22:02,656
.حسناً، سرّني لقاؤك

221
00:22:13,625 --> 00:22:15,836
«ألف دولار على فوز «هيوستن"
"بفارق ثلاث نقاط

222
00:22:28,473 --> 00:22:31,393
.إنه قريب

223
00:22:34,396 --> 00:22:36,356
.ممرضة

224
00:22:36,773 --> 00:22:38,525
هل لي بكأس ماء، فضلاً؟

225
00:22:38,692 --> 00:22:40,360
.أجل، سيدي

226
00:22:59,505 --> 00:23:01,423
.أنا آسف

227
00:23:21,109 --> 00:23:22,861
.«أهلاً، «نورما

228
00:23:24,029 --> 00:23:26,240
.أظنني تأخرت قليلاً

229
00:23:26,573 --> 00:23:29,785
ثماني وأربعون ساعة ليست تأخيراً
.يا «هانك» وإنما هي فقدان

230
00:23:30,035 --> 00:23:33,497
أعتذر، كان عليّ الاهتمام
.ببعض الأعمال

231
00:23:33,664 --> 00:23:35,832
.أعمال؟ كلا، هذا هو العمل

232
00:23:36,083 --> 00:23:39,628
العمل هو المكان الذي تقصده
.سواء شئت أم أبيت

233
00:23:40,295 --> 00:23:41,964
--نورما»، أنا» -
،لا تلاطفني بالكلام -

234
00:23:42,130 --> 00:23:44,800
أنا قاب قوسين أدنى
.من طردك

235
00:23:45,050 --> 00:23:48,345
نورما»، لا تصدري حكماً كهذا»
.قبل أن تسمعيني إلى النهاية

236
00:23:49,054 --> 00:23:51,598
بسبب الخيارات غير الموفقة
،التي اتخذتها

237
00:23:52,099 --> 00:23:54,434
،هناك أشخاص

238
00:23:55,561 --> 00:23:59,815
أشخاص من ماضيّ
.يريدون لي الفشل

239
00:24:00,148 --> 00:24:03,402
حاولت مقاتلتهم
.ولكن لا أنفك أتورط في المشاكل

240
00:24:04,069 --> 00:24:07,990
حاولت الفرار منهم
.ولكن دائماً هناك من هو أسرع منك

241
00:24:10,117 --> 00:24:11,994
أعلم أن هذه ليست طريقة
لعيش الحياة

242
00:24:12,160 --> 00:24:15,330
ولكن أحياناً يكون من الأفضل

243
00:24:15,497 --> 00:24:19,960
.أن تتماسك وتنتظر مرور العاصفة

244
00:24:21,879 --> 00:24:24,173
.لم أقصد إيذاءك

245
00:24:26,550 --> 00:24:29,428
.أحاول التعامل مع مشاكلي وحسب

246
00:24:34,725 --> 00:24:37,561
.ربما بالمرة القادمة، تطلب مساعدتي

247
00:24:41,148 --> 00:24:42,524
.المرة القادمة، سأفعل

248
00:24:43,025 --> 00:24:45,944
.عودة الابن الضال

249
00:24:48,197 --> 00:24:49,615
.«فيفيان» -
.أهلاً -

250
00:24:50,824 --> 00:24:53,869
.تبدين بحال رائعة -
.شكراً -

251
00:24:55,037 --> 00:24:56,288
هل أحسنوا معاملتك في السجن؟

252
00:24:56,788 --> 00:25:00,209
.تلك حكاية طويلة

253
00:25:00,417 --> 00:25:03,504
.أفضّل سماعها على العشاء الليلة
.تزوجت مجدداً

254
00:25:05,380 --> 00:25:07,299
فندق «غريت نورذرن»، الثامنة والنصف؟ -
.يسعدنا ذلك -

255
00:25:07,466 --> 00:25:10,802
.لا أظنني سأكون قادرة على الحضور -
.لا مشكلة يا عزيزتي -

256
00:25:10,969 --> 00:25:12,721
.الثامنة والنصف تماماً، سنكون هناك

257
00:25:12,888 --> 00:25:14,556
"«مركز شرطة «توين بيكس"

258
00:25:19,853 --> 00:25:22,856
هاري»؟» -
.«أهلاً، «بيت -

259
00:25:23,065 --> 00:25:24,858
ماذا أمامك؟

260
00:25:25,609 --> 00:25:27,528
.نقّار الخشب

261
00:25:28,403 --> 00:25:30,614
.أحمر الرأس، كما أظن

262
00:25:32,658 --> 00:25:35,369
.أجل، خذ

263
00:25:38,539 --> 00:25:41,708
.نقّار خشب أحمر الرأس

264
00:25:42,876 --> 00:25:45,045
.مذهل

265
00:25:46,380 --> 00:25:48,257
هاري»؟»

266
00:25:48,882 --> 00:25:50,676
.«نعم يا «بيت

267
00:25:52,219 --> 00:25:55,180
.«هاري»، لقد رحلت «جوسي»

268
00:25:56,723 --> 00:25:58,392
.أجل، أعلم

269
00:25:58,767 --> 00:26:00,769
،عند رجوعي من النوبة الليلية

270
00:26:00,936 --> 00:26:06,400
،كانت قد تركت رسالة بالمطبخ
.بدون تفسير، بدون وداع

271
00:26:06,650 --> 00:26:08,277
.رسالة

272
00:26:08,902 --> 00:26:11,655
.لقد باعت «بين هورن» المصنع

273
00:26:12,197 --> 00:26:15,117
.ليس تماماً

274
00:26:15,284 --> 00:26:17,703
.ليس عليك أن تفسّر لي

275
00:26:21,915 --> 00:26:24,209
.لقد أحببتها

276
00:26:27,045 --> 00:26:28,922
.ها أنا قلتها

277
00:26:29,464 --> 00:26:31,717
.«لا أقصد الاهانة يا «هاري

278
00:26:32,926 --> 00:26:34,928
.أحببتها أيضاً

279
00:26:37,097 --> 00:26:38,807
.وقفت هناك أشاهدها وهي ترحل

280
00:26:38,807 --> 00:26:41,226
.وأنا أشاهد مساعدها يحمل حقائبها

281
00:26:41,935 --> 00:26:43,228
مساعدها؟

282
00:26:43,437 --> 00:26:45,731
.أجل، رجل آسيوي
.لم أره سابقاً

283
00:26:47,399 --> 00:26:48,442
كيف كان شكله؟

284
00:26:49,443 --> 00:26:52,487
.متوسط الطول، معتدل البنية، ذيل حصان

285
00:26:52,738 --> 00:26:55,073
.«ذاك قريبها، «جوناثان

286
00:26:55,782 --> 00:26:59,578
.«قالت إنه مساعدها، السيد «لي

287
00:27:01,413 --> 00:27:03,207
السيد «لي»؟

288
00:27:05,834 --> 00:27:10,964
.هاري»، أشعر بالريبة»

289
00:27:12,508 --> 00:27:15,844
.«أشاطرك الشعور يا «بيت -
.«هاري»-

290
00:27:16,094 --> 00:27:19,473
.«أهلاً يا «بيت»، لقد هرب «جيرارد
.أسقط النائب

291
00:27:19,848 --> 00:27:22,226
.بيت»، نرجو معذرتك»

292
00:27:28,857 --> 00:27:30,817
.لن يبتعد

293
00:27:33,987 --> 00:27:36,615
.«أهلاً يا مأمور، عميل «كوبر

294
00:27:42,329 --> 00:27:44,289
لوسي»؟»

295
00:27:57,386 --> 00:28:00,597
لوسي»؟» -
ماذا؟ -

296
00:28:07,813 --> 00:28:09,690
آندي»؟»

297
00:28:26,582 --> 00:28:28,000
.«تقدّم يا «بيت

298
00:28:28,208 --> 00:28:31,170
نحن معشر المجرمين العتاة
.نُحبس بحرص داخل أقفاصنا

299
00:28:31,378 --> 00:28:33,589
.أحمل رسالة لك

300
00:28:34,298 --> 00:28:37,843
تحية عمّال المصنع؟

301
00:28:45,225 --> 00:28:47,311
.ولكن بعض الموسيقى أولاً

302
00:28:49,646 --> 00:28:51,356
<i>.«أهلاً، «بينجامين

303
00:28:52,983 --> 00:28:56,320
<i>.آسفة أني لم أزرك يا عزيزي

304
00:28:56,528 --> 00:29:00,073
<i>.ولكني أكره السجون بشدة

305
00:29:00,616 --> 00:29:01,742
<i>--ما أفظع

306
00:29:01,742 --> 00:29:02,743
.إنها حية

307
00:29:04,703 --> 00:29:09,750
<i>تلك الليلة التي أمضيناها معاً
.غارقان في حبنا

308
00:29:10,167 --> 00:29:13,837
<i>متى كان ذلك؟
.منذ وقت طويل كما يبدو

309
00:29:14,004 --> 00:29:16,423
<i>.وكأنه حلم

310
00:29:17,299 --> 00:29:21,887
<i>،بلى، تذكرت
.«كانت ليلة مقتل «لورا بالمر

311
00:29:23,222 --> 00:29:26,725
<i>.لا يمكن الوثوق بالذاكرة في النهاية
.لعله كان حلماً

312
00:29:26,934 --> 00:29:29,353
<i>.لعل ذلك لم يحدث قط

313
00:29:29,520 --> 00:29:33,440
<i>.صراحةً، ما عدت أستطيع التأكد

314
00:29:34,191 --> 00:29:37,528
.ماذا هي تريد؟ سأدفع أي شيء
ماذا هي تريد؟

315
00:29:37,945 --> 00:29:39,571
أأنت بخير، «بينجي»؟

316
00:29:39,780 --> 00:29:42,407
<i>،في مقابل شهادتي يا عزيزي

317
00:29:42,616 --> 00:29:46,703
<i>ستوقّع لي عقود ملكية المصنع
.وعقارات «غوستوود» مجدداً

318
00:29:46,912 --> 00:29:51,083
<i>.سأفكّر في أن أترك لك فندقك العزيز

319
00:29:52,376 --> 00:29:58,549
<i>سيأتيك ممثّل عني بالوثائق
.خلال 24 ساعة

320
00:29:58,799 --> 00:30:01,426
<i>،إن لم تتعاون

321
00:30:01,635 --> 00:30:07,808
<i>فأنا واثقة من اثباتك لجدارتك
في احدى فرص العمل المرموقة

322
00:30:07,975 --> 00:30:10,102
<i>.التي يقدّمها نظام السجون الفيدرالي

323
00:30:11,979 --> 00:30:15,065
<i>.بين»، تسرّني رؤيتك مجدداً»

324
00:30:18,068 --> 00:30:20,112
.لقد أوقعت بي

325
00:30:20,946 --> 00:30:23,156
.«يا لـ«كاثرين

326
00:30:27,286 --> 00:30:29,413
.لقد أوقعت بي

327
00:30:30,289 --> 00:30:33,750
إنها محترزة، أليس كذلك؟

328
00:30:51,810 --> 00:30:56,523
!لقد أوقعتِ بي، أيتها العاهرة
!أيتها العاهرة

329
00:30:57,191 --> 00:30:59,318
!سأنال منك، أيتها العاهرة

330
00:31:15,959 --> 00:31:18,170
.لقد أوقعت بي

331
00:31:20,339 --> 00:31:22,299
.أجل، أوقعت بي

332
00:31:23,926 --> 00:31:27,137
<i>على الفراخ والبط والأوز الاسراع

333
00:31:27,346 --> 00:31:30,682
<i>عندما آخذك في نزهة على العربة

334
00:31:30,933 --> 00:31:34,061
<i>عندما آخذك في نزهة على العربة

335
00:31:34,102 --> 00:31:37,606
<i>ذات الغطاء

336
00:31:47,741 --> 00:31:51,203
<i>عندما آخذك في نزهة على العربة

337
00:31:51,745 --> 00:31:54,915
<i>عندما آخذها في نزهة على العربة

338
00:31:55,082 --> 00:31:59,211
<i>ذات الغطاء

339
00:31:59,461 --> 00:32:03,757
هاري»، هل برامج تعليم القيادة»
اجبارية في نظامكم الدراسي؟

340
00:32:04,049 --> 00:32:05,884
.أجل

341
00:32:06,718 --> 00:32:09,263
.أعتقد أن لدينا متهرّب من المادة
.هاري»، حاذر»

342
00:32:31,493 --> 00:32:34,872
<i>ذات الغطاء

343
00:32:42,337 --> 00:32:43,672
.«ليلند»

344
00:32:45,215 --> 00:32:47,968
.عميل «كوبر»، «هاري»، أنا آسف

345
00:32:48,343 --> 00:32:51,138
هل أنتما بخير؟ -
ليلند»، نحن بخير، ماذا عنك؟» -

346
00:32:51,346 --> 00:32:53,473
.حسناً، أنا بخير

347
00:32:53,682 --> 00:32:57,269
كنت في طريقي إلى النادي
لتجربة مجموعة عِصيّ جديدة

348
00:32:57,436 --> 00:33:01,815
.«ولا بد أنني بدأت أفكر بشأن «بين

349
00:33:02,232 --> 00:33:03,901
.أظن أن عقلي قد شرد

350
00:33:04,067 --> 00:33:07,237
فكرة طيبة أن تترك همومك ورائك
.عندما تقود سيارتك

351
00:33:07,446 --> 00:33:10,282
.أنت محق بالطبع، أعتذر

352
00:33:12,117 --> 00:33:18,290
،لقد تذكّرت أمراً كما سألتني
.«عن ليلة مقتل «لورا

353
00:33:18,749 --> 00:33:22,044
،«كنت أعمل متأخراً في المكتب مع «بين
.كانت الساعة العاشرة تقريباً

354
00:33:22,252 --> 00:33:23,962
.غادر الغرفة لاجراء مكالمة هاتفية

355
00:33:24,171 --> 00:33:29,092
أجهل مع من كان يتكلم
.ولكن ارتفع صوته، كان غاضباً

356
00:33:29,384 --> 00:33:32,221
سمعته يذكر شيئاً عن

357
00:33:32,554 --> 00:33:33,805
.مسكرات

358
00:33:34,598 --> 00:33:37,601
مسكرات؟ -
.هكذا أظن، أجل -

359
00:33:37,809 --> 00:33:39,937
.مذكرات -
.ممكن أن تكون هي الكلمة -

360
00:33:40,145 --> 00:33:41,980
<i>.«مأمور «ترومان»، مأمور «ترومان
.«معك «لوسي

361
00:33:42,147 --> 00:33:45,651
<i>هل أنت هناك، حضرة المأمور؟
.«أحمل رسالة عاجلة من «هوك

362
00:33:46,485 --> 00:33:50,489
هل تمارس الغولف، عميل «كوبر»؟ -
.أجل، «ليلند»، أستمتع بدقته -

363
00:33:50,656 --> 00:33:53,158
.أود دعوتك إلى النادي يوماً ما

364
00:33:53,325 --> 00:33:57,037
هل لي أن أريك عِصيي الجديدة؟

365
00:33:58,747 --> 00:34:00,123
.بالتأكيد

366
00:34:04,837 --> 00:34:06,547
.«كوبر»

367
00:34:07,047 --> 00:34:09,800
.لقد وجدوا «جيرارد»، قرابة الشلال

368
00:34:10,050 --> 00:34:12,970
.علينا الذهاب، إنهم بانتظارنا

369
00:34:14,179 --> 00:34:17,140
،«لنذهب إليه، «ليلند
.سنرى تلك العِصي في وقت آخر

370
00:34:17,349 --> 00:34:21,436
أتفهّم يا عميل «كوبر»، أحطني علماً
.إن كان بامكاني المساعدة

371
00:34:21,854 --> 00:34:23,063
.بالتأكيد

372
00:35:00,392 --> 00:35:01,727
.آندي» المسكين»

373
00:35:01,977 --> 00:35:05,981
أتدريان، حدث لي نفس الأمر
.عندما حملت للمرة الأولى

374
00:35:06,190 --> 00:35:10,402
كنت أذهب للتسوق ثم أفقد الوعي فجأة
.في قسم المنتوجات

375
00:35:10,736 --> 00:35:14,156
ثم أستفيق وتملئني الكدمات
،والفاكهة المعصورة

376
00:35:14,364 --> 00:35:18,535
وغرباء يقفون أمامي
.لفحصي ما إذا كنت ميتة

377
00:35:18,744 --> 00:35:22,539
.أرأيتما، يتمنى الناس الشر للمرء، أعلم

378
00:35:25,667 --> 00:35:28,545
.أريد أن أكلّمك بخصوص حيياتي المنوية

379
00:35:28,754 --> 00:35:31,965
حيياتك المنوية؟
.هذا ما يشغل بال كل الرجال

380
00:35:32,341 --> 00:35:36,678
،أذكر عندما وُلد «كارل» الصغير
،وضعوه على ثديي

381
00:35:36,887 --> 00:35:40,599
نظرت إليه
.ورأيت كم كان مخلوقاً صغيراً

382
00:35:40,766 --> 00:35:47,231
:وقلت في ذهني
،رباه، هذا ما ينقص العالم بالتحديد"

383
00:35:47,439 --> 00:35:52,986
مدفع حييات منوية طليق، صحيح؟"
".لتحذر النساء

384
00:35:55,280 --> 00:35:56,740
.هذا صحيح

385
00:36:00,244 --> 00:36:04,915
،فحصت عدد حيياتي المنوية مرتين
.كانت كلها ميتة أول مرة

386
00:36:05,165 --> 00:36:10,254
رباه، ما أكثر المرات
.حيث أسمع ذلك

387
00:36:11,004 --> 00:36:13,549
...والمرة الثانية، كانت تقفز مثل -
ماذا؟ ماذا؟ -

388
00:36:13,757 --> 00:36:15,759
.كأسماك سلمون تسبح عكس التيار

389
00:36:15,968 --> 00:36:20,055
.لذا لم يخطر ببالك سوى التكاثر

390
00:36:20,681 --> 00:36:23,934
.اخرسي -
.«اخرسي، «غوين -

391
00:36:31,984 --> 00:36:35,863
لذا فعندما أخبرتني بأنك حبلى
لم أظن أنني قد أكون الوالد

392
00:36:36,071 --> 00:36:40,075
لأن كل حيياتي المنوية كان يفترض
.أن تكون ميتة وقتذاك

393
00:36:42,202 --> 00:36:46,707
.ولكنها تحسنت، اُخبرت بمعلومات خاطئة
.أنا الوالد

394
00:36:49,251 --> 00:36:51,628
.يا للهول

395
00:36:53,005 --> 00:36:54,631
ألست كذلك؟

396
00:36:54,840 --> 00:36:58,677
.حسناً، تعال

397
00:36:58,886 --> 00:37:02,764
.تريد رؤية خالتك «لوسي» القاسية

398
00:37:04,725 --> 00:37:09,688
ألست أنيقاً، أيها الوسيم الصغير؟

399
00:37:22,117 --> 00:37:24,536
.لقد كان قريباً

400
00:37:26,955 --> 00:37:28,916
.ليس «بوب» هنا الآن

401
00:37:29,082 --> 00:37:32,294
مأمور. مأمور؟

402
00:37:32,836 --> 00:37:36,131
ألا تريد أن تطلعنا على أمر ما؟

403
00:37:36,965 --> 00:37:39,218
.عظيم

404
00:37:39,718 --> 00:37:43,138
وهلا أخبرت هذا الرجل ألا يحملق فيّ
وكأنني طعام كلاب؟

405
00:37:43,305 --> 00:37:46,850
.كان «بوب» قريباً للغاية

406
00:37:47,100 --> 00:37:49,353
من هو «بوب»؟
.«لا أعرف شخصاً يدعى «بوب

407
00:37:49,603 --> 00:37:51,021
هل نعرف شخصاً يدعى «بوب»؟

408
00:37:51,230 --> 00:37:56,276
مأمور، لا أقصد الاهانة، ولكن جليّ
.أن هذا الرجل ليس في كامل قواه العقلية

409
00:37:56,443 --> 00:37:58,362
!الآن، لقد انتهت مهلتك ذات الـ24 ساعة

410
00:37:58,529 --> 00:38:01,156
!إما أن تتهم موكليّ أو تطلق سراحه

411
00:38:04,701 --> 00:38:09,540
بين هورن»، إني أتهمك»
.«بقتل «لورا بالمر

412
00:38:10,707 --> 00:38:13,460
.«حسناً، خطوة ذكية يا «جير

413
00:38:13,669 --> 00:38:17,005
«هوك»، رافق السيد «جيرارد»
.إلى الفندق

414
00:38:17,256 --> 00:38:19,383
.أغلق كل النوافذ بالمسامير -
.كلا، كلا -

415
00:38:19,550 --> 00:38:23,053
.أريد حارسين على الباب -
!أيها التافه عديم القيمة -

416
00:38:23,303 --> 00:38:25,514
!انقضى أمرك في هذه البلدة -
.لا تزيد الطين بلة -

417
00:38:25,722 --> 00:38:26,807
.انقضى أمرك

418
00:38:28,350 --> 00:38:31,812
اهدأ، ماذا تفعل؟ -
.تعال إلى الخارج، فضلاً -

419
00:38:32,855 --> 00:38:34,565
.أنا بخير

420
00:38:36,775 --> 00:38:41,280
.هاري»، أظننا نستبق الأحداث»

421
00:38:41,405 --> 00:38:42,322
.لا أفهمك

422
00:38:42,489 --> 00:38:44,741
«لا أظن أن «بين هورن
.«هو قاتل «لورا بالمر

423
00:38:44,908 --> 00:38:47,494
ماذا؟ -
.عليك أن تطلق سراحه -

424
00:38:47,703 --> 00:38:49,162
كوبر»؟»

425
00:38:49,371 --> 00:38:53,000
.أيّدتك في كل خطوة بالطريق
.سئمت الهراءات

426
00:38:53,208 --> 00:38:58,881
،سئمت الأحلام، الرؤى، الأقزام، العمالقة
.التبت» وبقية الترهات»

427
00:38:59,047 --> 00:39:02,176
.«الآن، لدينا دليل دامغ ضد «بين هورن

428
00:39:02,342 --> 00:39:04,511
.من مسؤوليتي أن أحبسه

429
00:39:05,179 --> 00:39:07,764
.«أنت محق يا «هاري
.هذه ساحتك

430
00:39:07,931 --> 00:39:10,559
.أحياناً يمكن لغريب نسيان ذلك

431
00:39:18,400 --> 00:39:23,614
كان السلمون طازجاً  ومتماسكاً
.ومستوي أكثر من اللازم بقليل

432
00:39:24,031 --> 00:39:26,533
.خاصتي أيضاً -
.هذا صحيح -

433
00:39:28,577 --> 00:39:30,621
.أرجو معذرتكم للحظة

434
00:39:30,829 --> 00:39:32,539
.سألحق بك

435
00:39:33,582 --> 00:39:35,667
.سيدتاي، أسرعا

436
00:39:53,393 --> 00:39:55,729
لن تفضح أمري، صحيح؟

437
00:39:56,897 --> 00:39:59,691
...إن علمت «فيفيان» أنني كنت سجيناً، قد

438
00:39:59,900 --> 00:40:01,610
.ستتركني مفلساً

439
00:40:02,236 --> 00:40:03,654
.يعجبني لون شعرك الجديد

440
00:40:05,906 --> 00:40:07,741
.«إرني نايلس»

441
00:40:07,950 --> 00:40:10,285
.إرني نايلس» الأستاذ»

442
00:40:11,787 --> 00:40:14,081
--إذن، متى -
.قبل أسبوعين -

443
00:40:14,289 --> 00:40:15,791
...«دعني أخبرك يا «إرني

444
00:40:15,958 --> 00:40:19,753
دون رفقتك هناك، كانت الستة شهور الماضية
.محض جحيم

445
00:40:19,962 --> 00:40:21,672
.لا أحد يرافقني في الذهاب إلى المكتبة

446
00:40:21,880 --> 00:40:25,008
.لا أحد يشاركني اتلاف لوحات القيادة

447
00:40:25,884 --> 00:40:29,680
إذن، ما هو مخططك مع السيدة الثرية؟

448
00:40:29,888 --> 00:40:31,265
.ما من مخطط

449
00:40:31,431 --> 00:40:33,475
.بربك يا صاحبي
.ليست بيننا أي أسرار

450
00:40:33,642 --> 00:40:35,561
.تنعم «فيفيان» في الثراء

451
00:40:36,019 --> 00:40:39,147
قابلت «فيفيان» في حفل جمهوري
.لجمع التبرعات

452
00:40:39,398 --> 00:40:41,149
.وتزوجنا

453
00:40:42,234 --> 00:40:45,320
لا بد أنك ألقيت عليها حكاية بديعة
.أيها البارع

454
00:40:45,529 --> 00:40:48,490
أحاول جاهداً قول الحقيقة فحسب
.هذه الفترة

455
00:40:48,699 --> 00:40:51,493
.ذلك أمر صحّي

456
00:40:51,994 --> 00:40:56,748
وتريد «فيفيان» منّي الاشراف
.على كل استثماراتها

457
00:40:58,333 --> 00:41:01,128
وماذا عن استثماراتك؟
هل ستقدّمها لمرابيك؟

458
00:41:01,336 --> 00:41:05,424
.«لقد انتهيت، انتهيت يا «هانك
.لن أقامر ثانية

459
00:41:05,632 --> 00:41:08,802
.أحضر اجتماعات، أذهب إلى الكنيسة أيضاً

460
00:41:09,011 --> 00:41:11,305
ماذا يحدث إذن
عندما تكتشف «فيفيان» أنك هربت

461
00:41:11,471 --> 00:41:15,184
بصندوق تبرعات المصلين الترفيهي؟ -
.لم أسرق قط من كنيسة -

462
00:41:15,434 --> 00:41:17,895
.كان صندوق مدخرات وقروض

463
00:41:18,437 --> 00:41:23,859
.كنت مريضاً، كان ذلك مرضاً، دفعت دَيني
.وهذه حياة جديدة ونظيفة الآن

464
00:41:25,611 --> 00:41:28,655
إذن فهي لا تعرف حقاً؟ -
.أجل -

465
00:41:29,531 --> 00:41:32,159
.إرني»، هذا مشوّق بالنسبة إليّ»

466
00:41:33,118 --> 00:41:36,955
لأن عائلتي هي أهم شيء إليّ
.في هذا العالم

467
00:41:37,247 --> 00:41:41,543
.على المرء أن يدفع أي ثمن لحمايتها

468
00:41:41,793 --> 00:41:43,420
ألا توافقني؟

469
00:41:44,796 --> 00:41:48,133
.أجل، أوافقك كلياً

470
00:41:49,676 --> 00:41:51,345
.«سنتكلم غداً، «إرني

471
00:41:51,553 --> 00:41:56,350
،لطالما استمتعت بمحادثاتنا في الساحة
.رجل لرجل، سجين لسجين

472
00:41:56,725 --> 00:41:59,853
.لقد عدنا -
.سيدتاي -

473
00:42:04,191 --> 00:42:07,694
أود اقتراح نخب

474
00:42:07,945 --> 00:42:11,198
.إلى الزوجين الحديثين وسعادتهما

475
00:42:11,448 --> 00:42:13,659
.«شكراً لك يا «هينري
.هذا كرم منك

476
00:42:13,825 --> 00:42:16,537
،«نخب «إرني» و«فيفيان

477
00:42:17,663 --> 00:42:22,000
للمزيد من النجاح في مستقبلهما
.وكل تعاملاتهم المستقبلية

478
00:42:22,209 --> 00:42:23,877
.ما ألطف هذا

479
00:42:24,378 --> 00:42:26,171
.ذلك لطيف

480
00:42:56,076 --> 00:43:01,415
.ديان»، الساعة 11:05 ليلاً»
.«أنا داخل غرفتي بفندق «غريت نورذرن

481
00:43:01,707 --> 00:43:04,543
.السماء صافية تماماً الليلة

482
00:43:04,751 --> 00:43:07,045
.بين هورن» تحت الوصاية»

483
00:43:08,046 --> 00:43:09,548
.«يضيق الخناق يا «ديان

484
00:43:09,756 --> 00:43:10,883
،إني وشيك للغاية

485
00:43:11,049 --> 00:43:14,887
ولكن الخطوات القليلة الأخيرة
.دائماً ما تكون الأظلم والأصعب

486
00:43:33,405 --> 00:43:35,407
.أهلاً -
أودري»؟» -

487
00:43:35,616 --> 00:43:38,911
هل أستطيع الدخول والتكلم؟ -
.حسناً -

488
00:43:40,329 --> 00:43:43,832
أهنا حيث تعرّضت لطلقات نارية؟ -
.أجل -

489
00:43:47,044 --> 00:43:48,420
هل اعتقلتموه؟

490
00:43:50,964 --> 00:43:52,466
.أجل

491
00:43:53,759 --> 00:43:55,260
أهو القاتل؟

492
00:43:55,802 --> 00:43:58,055
.المحكمة هي من يقرر ذلك

493
00:43:58,430 --> 00:43:59,932
ما رأيك؟

494
00:44:00,933 --> 00:44:03,560
.رأيي لا يهم الآن

495
00:44:03,769 --> 00:44:06,355
هل اعتقلتموه بسبب أقوالي؟

496
00:44:06,605 --> 00:44:07,981
.جزيئاً فحسب

497
00:44:08,649 --> 00:44:10,400
ولكن أقوالي ساعدتكم؟

498
00:44:11,193 --> 00:44:12,569
.أجل

499
00:44:13,445 --> 00:44:18,116
.جل ما أردته كان محبته

500
00:44:19,576 --> 00:44:21,119
.أنا واثق من أنه يحبك

501
00:44:22,829 --> 00:44:24,456
.إنه يخجل منّي

502
00:44:24,790 --> 00:44:26,124
.لا، هذا غير صحيح

503
00:44:34,299 --> 00:44:36,218
...«عميل «كوبر

504
00:44:37,010 --> 00:44:42,224
،«عندما كنت في «وان آيد جاك
--لم أسمح لأي أحد قط

505
00:44:42,266 --> 00:44:44,685
.أودري»، ليس عليك قول أي شيء»

506
00:44:44,935 --> 00:44:48,355
.أريدك أن تعرف ذلك -
.أعرف -

507
00:44:56,446 --> 00:44:58,407
.عليّ اجابة ذلك

508
00:44:58,907 --> 00:45:00,534
.حسناً

509
00:45:07,124 --> 00:45:09,960
معك «كوبر». أين؟

510
00:45:12,421 --> 00:45:14,131
منذ متى؟

511
00:45:15,007 --> 00:45:17,176
.أنا في طريقي -
ما الخطب؟ -

512
00:45:18,051 --> 00:45:20,137
.أودري»، ادخلي غرفتك وأقفلي الباب»

513
00:45:20,179 --> 00:45:22,806
لماذا؟ -
.لا تسألي، نفذّي كلامي -

514
00:45:22,931 --> 00:45:24,725
.حسناً

515
00:46:13,607 --> 00:46:15,484
.«هذه «مادي فيرغسن

516
00:46:22,991 --> 00:46:33,210
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com