1
00:02:46,834 --> 00:02:50,838
"«مركز شرطة «توين بيكس"

2
00:02:51,129 --> 00:02:54,716
لا أريد أن أخيفكما
.ولكن قد اختفى «غارلاند» سابقاً

3
00:02:55,342 --> 00:02:57,344
علماً بأن ذلك كان دائماً
.متعلقاً بالعمل

4
00:02:58,428 --> 00:03:01,473
عميل «كوبر»، هل بدا أن الأمر
كان متعلقاً بالعمل؟

5
00:03:03,267 --> 00:03:04,685
.سيدتي، يصعب الجزم بذلك

6
00:03:06,353 --> 00:03:12,442
إذن يا «بيتي»، تقولين إن هذا السلوك
.من ضمن طريقة عمل الرائد

7
00:03:12,651 --> 00:03:13,902
.دعيني أطرح عليك سؤالاً

8
00:03:14,862 --> 00:03:17,865
هل غادر فجأة؟

9
00:03:18,115 --> 00:03:19,241
.أجل

10
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
،كنا نتحدث بشكل فلسفي

11
00:03:21,660 --> 00:03:24,371
.ثم غادرت موقع التخييم لقضاء حاجتي

12
00:03:24,621 --> 00:03:26,081
.عند عودتي كان قد اختفى

13
00:03:27,916 --> 00:03:30,752
حقيقة أنكما كنتما في الغابة
.لها دلالة هامة

14
00:03:31,420 --> 00:03:32,671
على أي نحو؟

15
00:03:36,258 --> 00:03:38,260
،بشكل سرّي

16
00:03:38,802 --> 00:03:41,638
.يتحدث عنهم باستمرار

17
00:03:43,765 --> 00:03:46,435
...سيدتي، أكان الرائد

18
00:03:47,186 --> 00:03:49,897
،كرجل ذو بصيرة روحانية

19
00:03:50,147 --> 00:03:57,362
يحاول الاتصال ببعض العناصر التي تسكن...
الغابة كجزء من عمله السرّي؟

20
00:03:58,780 --> 00:04:00,365
.ذلك سرّي

21
00:04:02,576 --> 00:04:07,164
إن لديه شغفاً ملهماً بالاستكشاف، أليس كذلك؟

22
00:04:08,999 --> 00:04:11,126
.هكذا يرى نفسه

23
00:04:12,711 --> 00:04:15,297
.وما من كتيب ارشادات لذلك

24
00:04:15,547 --> 00:04:18,258
.ليست هناك تعليمات في الزواج

25
00:04:21,220 --> 00:04:22,513
.بيتي»، شكراً على القدوم»

26
00:04:23,388 --> 00:04:25,891
أعتقد أن ليس بأيدينا الكثير حالياً

27
00:04:26,099 --> 00:04:27,518
.إلا البقاء متأهبين

28
00:04:30,437 --> 00:04:34,608
.ترك «غارلاند» رسائل على طاولة السرير
.أستطيع ارسالها بالفاكس

29
00:04:34,900 --> 00:04:36,193
.قد تكون مفيدة

30
00:04:44,576 --> 00:04:47,996
ربما لم يمضِ الرائد في احدى مهماته
.المتعلقة بالعمل

31
00:04:48,247 --> 00:04:53,085
شعاع الضوء الذي رأيته
.هو قوى عاتية تتواجد في تلك الغابة

32
00:04:56,755 --> 00:04:59,883
حضرة المأمور، عثرنا على هدية زفاف
.السيد «ميلفورد» وحرمه

33
00:05:00,092 --> 00:05:04,429
.ربطة عنق ووشاح «أسكوت» متوافقين

34
00:05:04,847 --> 00:05:08,559
جيد، ما زلت مديناً له بهدية
.منذ المرة الماضية

35
00:05:08,892 --> 00:05:11,478
.لا أصدّق أنه مقدم على الزواج مجدداً

36
00:05:11,687 --> 00:05:15,649
.أعراس «دوغي» من الأمور الموسمية
.مثل عودة أسماك السلمون

37
00:05:16,567 --> 00:05:19,111
.تعجّل في الزواج، واندم إلى الأبد

38
00:05:19,862 --> 00:05:21,113
<i>.مرحباً، حضرة المأمور

39
00:05:22,114 --> 00:05:23,949
<i>.«هناك مكالمة لـ«دايل كروبر

40
00:05:24,616 --> 00:05:27,911
<i>.مكالمة دولية، آمل أني لم أقطعها

41
00:05:28,161 --> 00:05:31,623
موظفة مؤقتة، تقدّم «لوسي» المساعدة
.«في عُرس «ميلفورد

42
00:05:32,749 --> 00:05:35,669
<i>كوب»؟ ما موقفنا؟»

43
00:05:35,919 --> 00:05:39,047
<i>.«معك «غوردن كول
.«أتصل من «بيند» بـ«أوريغون

44
00:05:39,339 --> 00:05:40,591
كيف حالك، «غوردن»؟

45
00:05:40,757 --> 00:05:43,844
<i>كوب»، اتصلت لأقول»
أنك ستنال دعمي الكامل

46
00:05:44,052 --> 00:05:45,679
<i>.أثناء هذه التحقيقات

47
00:05:47,347 --> 00:05:50,142
<i>.هذه شدائد ولكننا نجتازها

48
00:05:50,434 --> 00:05:51,351
.«شكراً، «غوردن

49
00:05:51,768 --> 00:05:54,021
<i>.أراها محاولات دنيئة أيضاً

50
00:05:54,354 --> 00:05:57,107
<i>أخبرني يا «كوب»، هل أياً من هذا صحيح؟

51
00:05:57,357 --> 00:05:58,901
<i>جريمتا قتل؟

52
00:05:59,276 --> 00:06:00,986
<i>سرقة مخدرات؟

53
00:06:01,236 --> 00:06:02,738
<i>مهاجمة ماخور؟

54
00:06:02,988 --> 00:06:04,448
.كل ذلك هراء

55
00:06:04,698 --> 00:06:08,535
<i>يجب أن تعلم أن إدارة مكافحة المخدرات
.بدأت تحوم حول الموضوع

56
00:06:09,328 --> 00:06:12,998
<i>سيرسلون واحداً من الصفوة
.ليتحرى عن جزئية المخدرات

57
00:06:13,248 --> 00:06:15,042
من سيرسلون؟

58
00:06:18,003 --> 00:06:19,338
<i>.«أنا «غوردن

59
00:06:20,047 --> 00:06:21,465
<i>.«أنا «غوردن كول

60
00:06:22,090 --> 00:06:23,300
من هو العميل؟

61
00:06:24,384 --> 00:06:25,677
<i>.«دينِس برايسن»

62
00:06:25,928 --> 00:06:28,597
.إنه «برايسن»، هو رجل صالح
.غير مخادع

63
00:06:29,431 --> 00:06:30,891
<i>.«لا تجعله يؤثر عليك، «كوب

64
00:06:31,350 --> 00:06:34,978
<i>يقتات أولئك الرجال على النبش
.في حياة الآخرين

65
00:06:35,229 --> 00:06:37,648
<i>.كلنا لدينا أسرار

66
00:06:37,898 --> 00:06:40,400
<i>.من حين إلى آخر

67
00:06:40,651 --> 00:06:43,028
<i>:نصيحة واحدة

68
00:06:43,278 --> 00:06:45,656
<i>.احتمِ بظل ابتسامة

69
00:06:46,240 --> 00:06:47,282
.«شكراً، «غوردن

70
00:06:47,449 --> 00:06:48,534
<i>.«إلى اللقاء، «كوب

71
00:06:49,326 --> 00:06:50,827
...«حسناً يا «هاري

72
00:06:54,289 --> 00:06:56,542
.حان وقت مواجهة العواقب

73
00:07:04,007 --> 00:07:05,175
.«طاب صباحك، «روجر

74
00:07:05,467 --> 00:07:07,135
.أيها السيدان

75
00:07:09,054 --> 00:07:10,055
.«عميل «كوبر

76
00:07:10,806 --> 00:07:12,224
.حان وقت الجدّ

77
00:07:12,474 --> 00:07:13,642
.لقد سمعت الاتهامات

78
00:07:14,393 --> 00:07:17,104
ما الدفاع الذي تود تقديمه؟

79
00:07:17,354 --> 00:07:18,856
.ليس عندي دفاع

80
00:07:20,691 --> 00:07:24,111
.أثق تماماً من صحّة أفعالي

81
00:07:24,361 --> 00:07:28,407
حاد بعضها عن تعليمات المكتب
.وسأدفع ثمن ذلك

82
00:07:28,699 --> 00:07:30,909
.لكني بريء من أي أفعال اجرامية

83
00:07:31,159 --> 00:07:34,538
،إن أرادوا اتهامي
.سأدافع عن نفسي في محكمة

84
00:07:41,920 --> 00:07:43,714
.«دايل»

85
00:07:44,173 --> 00:07:46,967
هناك طريقة صحيحة وأخرى خاطئة
.لمباشرة هذا الأمر

86
00:07:48,135 --> 00:07:49,887
وأول شيء نتوقعه

87
00:07:50,137 --> 00:07:53,348
.هو أن يدافع رجل فيدرالي عن نفسه

88
00:07:53,891 --> 00:07:57,686
أما من لا يستطيع
،ولا يحاول حتى

89
00:07:58,604 --> 00:08:03,192
.لعله يفتقد الشجاعة

90
00:08:05,402 --> 00:08:07,029
.«روجر»

91
00:08:07,279 --> 00:08:09,990
.أعرف النقلات التي عليّ القيام بها

92
00:08:10,240 --> 00:08:11,408
.وأعرف رقعة اللعب

93
00:08:11,783 --> 00:08:13,243
إذن؟

94
00:08:13,702 --> 00:08:16,205
.فكّرت ملياً مؤخراً

95
00:08:16,788 --> 00:08:21,251
.وبدأ تركيزي يتخطّى حدود الرقعة

96
00:08:21,960 --> 00:08:23,629
.في لعبة أوسع

97
00:08:24,880 --> 00:08:25,964
أي لعبة؟

98
00:08:28,383 --> 00:08:31,595
الصوت الذي تصدره الريح
.عبر كرمات العنب

99
00:08:32,596 --> 00:08:34,264
.غريزة الحيوانات

100
00:08:35,390 --> 00:08:40,270
مخاوفنا في الظلام
.وما يكمن وراءه

101
00:08:40,562 --> 00:08:43,398
عمَ تتكلم بحق الجحيم؟

102
00:08:48,445 --> 00:08:52,115
.«أتكلم عن رؤية ما وراء الخوف، «روجر

103
00:08:52,324 --> 00:08:54,785
.عن النظر إلى العالم بمحبة

104
00:08:55,369 --> 00:08:59,039
إنهم على استعداد لترحيلك بتهمتيّ القتل
.وتهريب المخدرات

105
00:09:00,916 --> 00:09:03,460
.هذه أمور خارجة عن نطاق سيطرتي

106
00:09:08,966 --> 00:09:10,968
.سيظل قرار الإيقاف فعّالاً

107
00:09:11,468 --> 00:09:13,679
الخطوة التالية بيد الحكومة الكندية

108
00:09:13,887 --> 00:09:17,057
وتحقيق مكافحة المخدرات
.الذي يبدأ اليوم

109
00:09:19,268 --> 00:09:20,477
.لقد حللت قضية كبيرة

110
00:09:21,395 --> 00:09:23,063
.كنت تحت ضغوطات شديدة

111
00:09:23,939 --> 00:09:28,318
.قد أوصي باختبار نفسي شامل

112
00:09:29,361 --> 00:09:31,738
.«لشكراً لصراحتك، «روجر

113
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
.وداعاً يا رفاق

114
00:10:06,690 --> 00:10:08,901
.«أهلاً، «دونا

115
00:10:09,151 --> 00:10:10,485
.«أهلاً، «نادين

116
00:10:10,652 --> 00:10:12,321
هل وصلتك أخبار من «جايمس»؟

117
00:10:12,946 --> 00:10:15,032
«تقصدين صديق «إدي
صاحب الدراجة البخارية؟

118
00:10:15,699 --> 00:10:16,700
.أجل

119
00:10:16,909 --> 00:10:18,869
.ليس متواجداً منذ يومين

120
00:10:20,245 --> 00:10:23,957
عليّ أسألك عن شيء ما
.وآمل ألا تعتبري الأمر شخصياً

121
00:10:24,750 --> 00:10:25,751
ماذا؟

122
00:10:26,001 --> 00:10:30,589
ألا تزالين تواعدين «مايك»؟

123
00:10:31,381 --> 00:10:32,424
.كلا

124
00:10:35,385 --> 00:10:38,138
لماذا؟ -
.عديني أنك لن تقولي شيئاً -

125
00:10:38,347 --> 00:10:40,432
عديني، اتفقنا؟ -
.بالتأكيد -

126
00:10:40,766 --> 00:10:45,145
--أعتقد أن هناك جاذبية شديدة تنشأ بينـ

127
00:10:45,896 --> 00:10:48,440
.يا إلهي، ها هو ذا

128
00:10:49,358 --> 00:10:50,609
.«أهلاً، «دونا

129
00:10:51,693 --> 00:10:53,487
.«أهلاً، «مايك

130
00:10:58,992 --> 00:11:02,120
.لديه أجمل مؤخرة

131
00:11:03,705 --> 00:11:07,125
نادين»، ماذا عن «إد»؟»

132
00:11:07,376 --> 00:11:10,045
ألا تزالين تواعدينه؟

133
00:11:10,546 --> 00:11:12,214
.أجل، تقريباً

134
00:11:13,465 --> 00:11:17,928
«إن كنت لا تزالين تواعدين «إد
...فأنى لك

135
00:11:18,178 --> 00:11:19,972
أنى لك مواعدة «مايك»؟

136
00:11:21,640 --> 00:11:24,768
إدي» لا يبرح المنزل»
.و«مايك» موجود بالمدرسة

137
00:11:24,977 --> 00:11:27,354
يفضّل «إدي» البقاء بالمنزل
.ويفضّل «مايك» الخروج

138
00:11:27,604 --> 00:11:32,568
«ولنكن واقعيين، أحياناً يتصرّف «إدي
.كأنه كبير بما يكفي ليكون والدي

139
00:11:32,818 --> 00:11:34,069
.نلتقي لاحقاً

140
00:12:14,860 --> 00:12:16,820
هل لي بجعة؟

141
00:12:17,988 --> 00:12:20,532
.أهلاً -
.أهلاً -

142
00:12:20,949 --> 00:12:22,451
متوجه إلى مكان ما؟

143
00:12:22,701 --> 00:12:23,952
عفواً؟

144
00:12:24,244 --> 00:12:27,998
هل من مكان معين تتوجه إليه
أو تهرب منه؟

145
00:12:30,959 --> 00:12:33,003
.لقد قصدت الشخص الخطأ، أنا بخير

146
00:12:33,295 --> 00:12:35,297
.الرجال دائماً بخير

147
00:12:35,589 --> 00:12:37,966
.إلى أن يسحبوا الزناد

148
00:12:38,258 --> 00:12:42,763
ثم نشاهد الجيران يتوجهون بوقار
:إلى العدسات الاخبارية ليقولوا

149
00:12:43,013 --> 00:12:46,058
".كان رجلاً لطيفاً وهادئاً"

150
00:12:47,226 --> 00:12:49,686
.إنني هادئ ظاهرياً وحسب

151
00:12:50,229 --> 00:12:52,481
.أكاد أسمع ما بداخلك من مكاني

152
00:12:56,652 --> 00:12:58,070
أتقيم بالجوار؟

153
00:12:58,946 --> 00:13:01,114
.«أجل، «توين بيكس

154
00:13:04,910 --> 00:13:05,911
.هذه سترة جميلة

155
00:13:07,538 --> 00:13:09,623
.يسعدني أنك تظن ذلك

156
00:13:10,123 --> 00:13:12,793
أنصت، هل تجيد التعامل مع السيارات؟ -
.أجل -

157
00:13:13,126 --> 00:13:15,295
أجل. لماذا؟ هل من عطل
في سيارة «فيت» التي بالخارج؟

158
00:13:15,546 --> 00:13:18,298
.«لا، وإنما سيارة زوجي الـ«جاغوار

159
00:13:18,549 --> 00:13:22,636
قطع طريقي شخص ما في الطريق العام
.فتوجهت نحو قناة صرف

160
00:13:23,470 --> 00:13:27,641
أعتقد أن من الأفضل تصليحها
.قبل عودته إلى المنزل

161
00:13:27,891 --> 00:13:30,102
.أستطيع القاء نظرة عليها

162
00:13:30,352 --> 00:13:31,895
.«اسمي «جايمس

163
00:13:32,145 --> 00:13:33,689
.«إفيلين»

164
00:13:33,981 --> 00:13:36,525
.إفيلين مارش»، أقيم بنهاية الطريق»

165
00:13:38,235 --> 00:13:40,028
هل نحن على عجلة؟

166
00:13:43,740 --> 00:13:45,617
أتمانعين إن شغّلت أغنية أولاً؟

167
00:13:47,411 --> 00:13:49,663
.ليس عندي سجل حضور وانصراف

168
00:14:35,000 --> 00:14:37,544
"«لوسي»"

169
00:14:40,547 --> 00:14:42,382
.«طاب يومك، «ديك

170
00:14:42,633 --> 00:14:44,343
.«أهلاً، «آندي

171
00:14:44,635 --> 00:14:50,349
هذا «نيكي» الصغير، عهدتي
.«من برنامج «هابي هيلبينغ هاند

172
00:14:50,599 --> 00:14:53,435
.«نيكي»، هذا النائب «آندي»

173
00:14:54,144 --> 00:14:55,771
كيف حالك، أيها الصغير؟

174
00:14:56,563 --> 00:14:58,065
.أهلاً

175
00:14:58,857 --> 00:14:59,858
.آندرو»، أيها الفتى الكبير»

176
00:15:00,234 --> 00:15:02,903
أنا و«نيكي» الصغير أتينا للتو
من مركز «هورن» التجاري

177
00:15:03,111 --> 00:15:05,155
«حيث اُخذت مقاسات «نيكي
.من أجل خزانة ثياب جديدة

178
00:15:05,405 --> 00:15:07,199
.والآن سنمضي لتناول مخفوق الحليب

179
00:15:07,449 --> 00:15:09,701
.«كنا نأمل أن ترافقنا «لوسي

180
00:15:10,077 --> 00:15:12,829
«تباً، «لوسي» عند فندق «غريت نورذرن

181
00:15:13,038 --> 00:15:14,373
.«تقدّم مساعدتها في عُرس «ميلفورد

182
00:15:15,290 --> 00:15:16,875
.يا إلهي، هذا صحيح

183
00:15:17,125 --> 00:15:19,044
.سيتزوج «دوغي» مجدداً

184
00:15:20,504 --> 00:15:22,172
لوسي» ليست موجودة؟»

185
00:15:22,422 --> 00:15:24,383
أهذا يعني أننا لا نستطيع الذهاب
لتناول مخفوق الحليب؟

186
00:15:24,675 --> 00:15:27,886
.أجل، للأسف
.علينا الذهاب في وقت آخر

187
00:15:28,136 --> 00:15:31,431
ولكنك وعدتني، ألا يسعنا الذهاب؟

188
00:15:33,267 --> 00:15:36,645
،«أتدري يا «ديك
.اقترب موعد استراحتي للغداء

189
00:15:37,771 --> 00:15:42,359
إذا أردت يا «نيكي»، سأستمتع بأخذكما
.لتناول مخفوق الحليب

190
00:15:42,609 --> 00:15:45,946
ما رأيك في ذلك؟ -
.يا للهول -

191
00:15:56,290 --> 00:15:59,918
ماذا عساك فاعلاً إذا عجزنا
عن إيجاد وسيلة لتبرئتك؟

192
00:16:00,210 --> 00:16:04,590
هاري»، قال "العملاق" إن الطريق»
.يتشكّل بنصب حجر تلو الآخر

193
00:16:07,342 --> 00:16:10,220
هل سمع أحدكما عن مكان
يدعى "الهوّة البيضاء"؟

194
00:16:13,849 --> 00:16:14,975
أين سمعت ذلك؟

195
00:16:16,393 --> 00:16:19,396
كان ذلك آخر شيء أخبرني به
.الرائد «بريغز» قبل اختفائه

196
00:16:20,522 --> 00:16:23,650
.كوبر»، قد تكون شجاعاً في هذا العالم»

197
00:16:23,901 --> 00:16:25,444
.ولكن ثمة عوالم أخرى

198
00:16:27,905 --> 00:16:29,656
.استرسل

199
00:16:30,407 --> 00:16:33,827
آمن قومي أن "الهوّة البيضاء" هي مكان

200
00:16:34,036 --> 00:16:37,497
حيث تستقر الأرواح
.التي تحكم الانس والطبيعة هنا

201
00:16:38,290 --> 00:16:41,043
.أسطورة محلية، قديمة للغاية

202
00:16:42,294 --> 00:16:45,130
هناك أيضاً أسطورة لمكان
،"يدعى "الهوّة السوداء

203
00:16:45,380 --> 00:16:47,424
."الانعكاس الذاتي لـ"الهوّة البيضاء

204
00:16:47,966 --> 00:16:54,264
تقول الأسطورة أن لا بد لكل روح
.العبور من هناك في الطريق إلى الكمال

205
00:16:54,640 --> 00:16:58,977
.هناك، ستلتقي بانعكاسك الذاتي

206
00:16:59,228 --> 00:17:02,314
."يطلق عليه قومي: "الساكن عند العتبة

207
00:17:03,398 --> 00:17:05,192
".الساكن عند العتبة"

208
00:17:05,442 --> 00:17:10,614
"ولكن يقال أنك إذا واجهت "الهوّة السوداء
،بشجاعة غير كاملة

209
00:17:11,156 --> 00:17:14,159
.ستمحي روحك نهائياً

210
00:17:15,035 --> 00:17:18,830
<i>.عميل «كوبر»، يود العميل «برايسن» رؤيتك

211
00:17:19,039 --> 00:17:20,040
.ارسليه إلينا

212
00:17:20,958 --> 00:17:22,918
أنا و«دينِس برايسن» عملنا معاً
.«في «أوكلاند

213
00:17:23,752 --> 00:17:27,714
،احدى أذكى العقليات لدى مكافحة المخدرات
.إننا في أيدٍ أمينة

214
00:17:31,343 --> 00:17:33,011
.«كوب»

215
00:17:34,847 --> 00:17:36,473
دينِس»؟»

216
00:17:39,059 --> 00:17:43,272
إنها حكاية طويلة ولكن أفضّل مناداتي
.بـ«دينيس» لو لا تمانع

217
00:17:44,648 --> 00:17:46,149
.حسناً

218
00:17:46,817 --> 00:17:47,818
.«مأمور «ترومان

219
00:17:48,652 --> 00:17:50,070
.تشرّفنا -
.«النائب «هوك -

220
00:17:50,946 --> 00:17:53,824
.دينيس برايسن»، ادارة مكافحة المخدرات»

221
00:17:55,742 --> 00:17:57,786
،كانت رحلتي طيبة إلى هنا
.حضرة المأمور

222
00:17:58,036 --> 00:18:00,080
.يصعب تصوّر وقوع جرائم هنا

223
00:18:00,330 --> 00:18:04,334
أتصوّركم تلاحقون الكلاب المفقودة
.وتحبسون السكارى

224
00:18:05,002 --> 00:18:07,713
.للأسف الأمر أعمق من ذلك

225
00:18:09,173 --> 00:18:10,507
.«لنباشر الأمر يا «دايل

226
00:18:10,757 --> 00:18:15,179
اهتمام مكافحة المخدرات بك ناتج عن ادعاءات
من قبل ضابط بالشرطة الكندية

227
00:18:15,512 --> 00:18:18,849
أنك سرقت مخدرات كان يستعملها
.في كمين

228
00:18:19,057 --> 00:18:20,976
.دينيس»، أظنني أتعرّض لمكيدة»

229
00:18:21,393 --> 00:18:26,315
علّمتني تجاربي السابقة عدم التعجّل
.في اصدار حكمي

230
00:18:30,235 --> 00:18:33,405
بأي حال، سأبحث الأمر
.وأعود إليك لاحقاً

231
00:18:33,780 --> 00:18:34,239
.حسناً

232
00:18:34,448 --> 00:18:36,658
.«علمت أننا نقيم بفندق «غريت نورذرن

233
00:18:36,909 --> 00:18:37,951
ما حال الطعام هناك؟

234
00:18:38,535 --> 00:18:41,038
.دينيس»، بانتظارك مفاجأة حقيقية»

235
00:18:41,830 --> 00:18:42,831
.وهم أيضاً

236
00:18:44,625 --> 00:18:45,876
.نلتقي لاحقاً

237
00:18:46,126 --> 00:18:50,047
.أريد أن أحدّثك عن حياتي الجديدة -
.متلهّف لسماع ذلك -

238
00:18:50,881 --> 00:18:52,424
.سررت بلقائك، حضرة المأمور

239
00:18:55,177 --> 00:18:56,178
.نائب

240
00:19:06,605 --> 00:19:08,357
.ذلك مظهر مناسب له

241
00:19:51,108 --> 00:19:53,193
أنصتي، هل تريدين شيئاً ما؟

242
00:19:53,569 --> 00:19:55,028
...«مايك»

243
00:19:55,279 --> 00:19:57,614
ألسنا نتسرع قليلاً؟

244
00:19:58,282 --> 00:20:02,661
هيا يا رفاق، أريد سماع الصيحات
.ورؤية العرق

245
00:20:03,328 --> 00:20:06,123
.«أحسنت يا «نيلسن
.هيا، ارفع

246
00:20:06,373 --> 00:20:08,333
.ارفع

247
00:20:12,421 --> 00:20:15,257
ما اسمك أيتها الشابة؟ -
.«نادين باتلر» -

248
00:20:15,507 --> 00:20:19,595
نادين» هل فكّرتِ يوماً في الانضمام»
إلى فريق المصارعة؟

249
00:21:30,874 --> 00:21:32,334
.«جوسي»

250
00:21:33,544 --> 00:21:35,170
.حان الوقت

251
00:21:39,424 --> 00:21:42,344
لا أستطيع أن أظل معك
.إلا إذا عرفت

252
00:21:43,679 --> 00:21:47,015
.«هاري» -
.الحقيقة -

253
00:21:53,981 --> 00:21:55,816
.الحقيقة

254
00:21:59,361 --> 00:22:04,032
كنت أعمل لحساب رجل
.«في «هونغ كونغ

255
00:22:05,158 --> 00:22:08,203
.«اسمه «طوماس إيكاردت

256
00:22:10,038 --> 00:22:12,499
.لقد ساعدني

257
00:22:15,586 --> 00:22:18,797
.أخذني من الشارع وأنا بعمر الـ16

258
00:22:21,341 --> 00:22:23,635
.كنت من عائلة معدمة

259
00:22:23,844 --> 00:22:27,222
.أحياناً يبيعون أطفالهم الاناث

260
00:22:27,472 --> 00:22:29,308
.حالفني الحظ

261
00:22:32,436 --> 00:22:34,730
علّمني الحياة

262
00:22:35,189 --> 00:22:37,149
.والتجارة

263
00:22:38,066 --> 00:22:40,152
.كان والدي

264
00:22:40,402 --> 00:22:42,279
.أستاذي

265
00:22:43,780 --> 00:22:45,115
.عشيقي

266
00:22:47,534 --> 00:22:50,787
.«عندما قابلت «آندرو باكارد

267
00:22:51,038 --> 00:22:54,208
.كنت خائفة على حياتي

268
00:22:54,625 --> 00:22:57,461
.كان «آندرو» أيضاً شريكه في التجارة

269
00:22:59,338 --> 00:23:02,007
.عندما طلب «آندرو» يدي للزواج

270
00:23:02,257 --> 00:23:03,550
.وافقت

271
00:23:06,428 --> 00:23:08,722
من هو ذلك المدعو السيد «لي»؟

272
00:23:09,014 --> 00:23:11,350
ومن هو ذلك القريب؟

273
00:23:11,600 --> 00:23:13,685
.«أنا آسفة يا «هاري

274
00:23:13,936 --> 00:23:16,355
.كنت أحاول عدم توريطك في هذا

275
00:23:16,605 --> 00:23:20,067
.كلما قلت معرفتك، كان خيراً لك -
من هو؟ -

276
00:23:21,985 --> 00:23:23,862
.«يعمل لحساب «إيكاردت

277
00:23:24,112 --> 00:23:28,659
.قال إنني لو لم أعد معه، سيقتلك

278
00:23:31,245 --> 00:23:32,913
لماذا؟

279
00:23:33,664 --> 00:23:36,542
.لأن «إيكاردت» يرغب بي

280
00:23:36,834 --> 00:23:40,420
.لم يكف يوماً عن رغبته بي
.يظن أنه يمتلكني

281
00:23:40,921 --> 00:23:44,174
،حين كان «آندرو» على قيد الحياة
.كان يستطيع حمايتي

282
00:23:46,635 --> 00:23:54,184
أعتقد الآن أن «إيكاردت» هو المسؤول
.«عن موت «آندرو

283
00:23:56,478 --> 00:24:01,567
.«كنا داخل المطار في «سياتل

284
00:24:01,817 --> 00:24:04,152
.ولذت بالفرار

285
00:24:06,488 --> 00:24:08,323
.أفضّل الموت

286
00:24:09,908 --> 00:24:12,411
أفضّل الموت عن الرجوع
.إلى ذلك الوحش

287
00:24:12,661 --> 00:24:14,538
.«جوسي»

288
00:24:15,455 --> 00:24:19,042
جوسي»، ليس عليك الرجوع»
.إلى هناك

289
00:24:19,293 --> 00:24:21,378
.أنت معي الآن

290
00:24:21,628 --> 00:24:25,883
.والآن سيقتلنا معاً

291
00:24:36,852 --> 00:24:38,770
.فليحاول ذلك

292
00:24:53,994 --> 00:24:57,039
آسفة على التأخير
.ولكن تعوزنا المساعدة اليوم

293
00:24:57,414 --> 00:24:58,248
.لا بأس

294
00:24:58,290 --> 00:25:01,877
.كنت أتطلع لتجربة هذه الفطيرة
.سمعت عنها الكثير

295
00:25:02,461 --> 00:25:03,962
.لن يخيب ظنك

296
00:25:06,590 --> 00:25:09,760
.سأجلب لك ما شئت، اجلس وحسب

297
00:25:10,010 --> 00:25:12,721
أهلاً يا عزيزتي، هل لنا ببعض القهوة؟

298
00:25:12,971 --> 00:25:16,683
كيف كانت رحلة الصيد؟ -
.كانت متعبة بعض الشيء -

299
00:25:22,648 --> 00:25:25,025
هل صدت أي شيء؟ -
.لا آمل ذلك -

300
00:25:26,485 --> 00:25:28,570
".صدت أي شيء"

301
00:25:28,779 --> 00:25:30,948
...أجل، لقد

302
00:25:31,198 --> 00:25:35,827
وجدت غزالاً ذا 12 قرناً
.واقفاً بجانب بركة عميقة

303
00:25:37,204 --> 00:25:42,209
.اقتربت خلسة وأصبته في قلبه

304
00:25:42,793 --> 00:25:44,920
.كان عليك أن تأخذ آلة التصوير

305
00:25:45,170 --> 00:25:46,255
هل طلبت نقله؟

306
00:25:46,547 --> 00:25:52,010
.أجل، يتم ذلك الآن
.كان أمراً رائعاً

307
00:25:52,553 --> 00:25:55,138
أعتقد أن عليّ الذهاب
.والاطمئنان على والدتك

308
00:25:55,389 --> 00:25:58,225
.«ليست هنا يا «إرني
.«لقد رجعت إلى «سياتل

309
00:25:58,892 --> 00:25:59,893
سياتل»؟»

310
00:26:01,353 --> 00:26:03,939
.كما أعتقد أن عليك الذهاب أيضاً

311
00:26:18,287 --> 00:26:21,707
يا صاح، ما بال الوجه العابس؟

312
00:26:21,915 --> 00:26:25,169
.«رجعت «فيفيان» إلى «سياتل -
.هذا أفضل لك يا راعي البقر -

313
00:26:25,419 --> 00:26:29,381
.علينا تفريغ أربعة كيلوغرامات
أتريد أن تعيق زوجتك الطريق؟

314
00:26:29,590 --> 00:26:31,884
.أظنك محقاً

315
00:26:32,342 --> 00:26:34,344
.ها هو الهاتف

316
00:26:34,595 --> 00:26:36,597
.نحن ملتزمان بموعد

317
00:26:43,145 --> 00:26:46,106
،تفضّلوا، فطيرتا توت ثلاثيتين

318
00:26:46,356 --> 00:26:49,234
.ومخفوق حليب بالشوكولاتة المجمدة

319
00:26:49,484 --> 00:26:51,111
.مذهل، شكراً

320
00:26:52,404 --> 00:26:55,657
يشبه جبل «وايتايل»، أليس كذلك؟

321
00:26:55,908 --> 00:26:56,909
كم ثمنه؟

322
00:26:57,159 --> 00:27:00,954
.المال لا يهم يا «نيكولاس» الصغير

323
00:27:01,955 --> 00:27:03,624
.تباً، تباً

324
00:27:04,416 --> 00:27:05,584
.تباً

325
00:27:05,834 --> 00:27:07,002
.«آسف، عمّ «ديك

326
00:27:07,252 --> 00:27:08,420
.«لا عليك يا «نيكي

327
00:27:08,670 --> 00:27:11,131
.العم «ديك» ليس مستاءاً
أليس كذلك، عمّ «ديك»؟

328
00:27:11,340 --> 00:27:16,011
،العم «ديك» في أفضل حال، شكراً
.«ناولني منديلاً يا عم «آندي

329
00:27:26,813 --> 00:27:28,732
.تباً في كل الأحوال

330
00:27:28,982 --> 00:27:30,400
.«آسف، عمّ «آندي

331
00:27:30,943 --> 00:27:32,778
.لا عليك يا «نيكي» الصغير

332
00:27:33,445 --> 00:27:36,865
،سقط العم «آندي» بطريقة مضحكة
أليس كذلك؟

333
00:27:42,996 --> 00:27:45,499
.أظن أن بامكاني تصليح هذا

334
00:27:46,917 --> 00:27:49,044
.إنها جميلة

335
00:27:49,336 --> 00:27:51,797
.جيفري» يعشق هذه السيارة»

336
00:27:52,214 --> 00:27:54,007
.زوجي

337
00:27:54,258 --> 00:27:56,176
.هو يعشق هذه السيارة

338
00:27:57,094 --> 00:27:59,638
أين زوجك، سيدة «مارش»؟

339
00:27:59,847 --> 00:28:01,515
.لا أعرف مكانه هذا الأسبوع

340
00:28:01,723 --> 00:28:03,642
.يسافر باستمرار

341
00:28:03,934 --> 00:28:05,602
.عمل

342
00:28:06,395 --> 00:28:09,439
.صُنعت هذه السيارة عام 1948

343
00:28:09,815 --> 00:28:13,902
كان لزاماً على «جيفري» الحصول
.على أجمل وأندر الألعاب

344
00:28:14,152 --> 00:28:16,238
.كان لا بد أن تكون مثالية

345
00:28:16,655 --> 00:28:19,324
.هكذا يجب أن تكون كل ممتلكاته

346
00:28:20,033 --> 00:28:23,579
لكان بامكاني أن أتعلّم شيئاً من ذلك
.لو أنني كنت منتبهة

347
00:28:24,037 --> 00:28:25,873
هل أنت هكذا، «جايمس»؟

348
00:28:26,123 --> 00:28:28,166
هل أنت هكذا بشأن دراجتك؟

349
00:28:28,417 --> 00:28:32,462
أظنني لست مهتماً بمنظر دراجتي
.بقدر اهتمامي بأين تستطيع أن توصلني

350
00:28:32,713 --> 00:28:34,631
أين تريد الذهاب؟

351
00:28:35,299 --> 00:28:38,343
.ليس مكاناً، وإنما شعور

352
00:28:40,512 --> 00:28:43,223
،أحياناً، أقود دراجتي ليلاً

353
00:28:44,683 --> 00:28:46,476
،أضيء الكشافات

354
00:28:46,894 --> 00:28:52,608
وأنطلق بأقصى سرعة
.بتهوّر نحو الظلام

355
00:28:57,529 --> 00:28:59,156
...إذن

356
00:29:00,490 --> 00:29:02,618
أتظن أن باستطاعتك تصليحها؟

357
00:29:03,035 --> 00:29:04,578
.أجل

358
00:29:06,288 --> 00:29:07,915
.ثمة غرفة أعلى المرآب

359
00:29:08,207 --> 00:29:10,542
يمكنك المكوث هناك أثناء العمل
.إذا أردت

360
00:29:10,792 --> 00:29:15,005
.مسكن ومأكل وكل ما طاب لك

361
00:29:15,589 --> 00:29:19,176
أحتاج حقاً إلى تصليح هذه السيارة
.«قبل وصول «جيفري

362
00:29:20,052 --> 00:29:21,970
.«أود منك البقاء، «جايمس

363
00:29:22,221 --> 00:29:24,389
.سأستمتع بالرفقة

364
00:29:25,849 --> 00:29:27,017
.حسناً

365
00:29:27,267 --> 00:29:28,519
.جيد

366
00:29:28,769 --> 00:29:31,939
.اتفقنا إذن، سأتركك لتعمل

367
00:29:49,873 --> 00:29:55,629
"«افتتاح فندق «غريت نورذرن"

368
00:30:42,801 --> 00:30:47,389
«والآن قد أحالت شمس «يورك"

369
00:30:47,681 --> 00:30:53,854
.شتاء أحزاننا إلى صيف بديع"

370
00:31:18,128 --> 00:31:24,009
".الآن يكلل غار النصر جباهنا"

371
00:31:29,681 --> 00:31:31,683
حفل عزوبية؟

372
00:31:31,934 --> 00:31:33,560
ولستُ مدعواً؟

373
00:31:34,478 --> 00:31:37,981
أين كنت بحق الجحيم؟

374
00:31:38,482 --> 00:31:43,820
.بين»، كان جدولي مزدحماً للغاية»

375
00:31:59,795 --> 00:32:05,425
هل تعلم حجم المعاناة التي قاسيتها
في الأيام الماضية؟

376
00:32:05,884 --> 00:32:11,265
«قلت إنك توليت أمر «كاثرين
.في حريق المصنع

377
00:32:11,515 --> 00:32:13,058
.هي على قيد الحياة

378
00:32:13,308 --> 00:32:16,854
وكما يمكنك أن تتصوّر
.فهي ليست سعيدة

379
00:32:18,021 --> 00:32:19,648
من خلال الخداع

380
00:32:19,898 --> 00:32:21,608
،والابتزاز

381
00:32:21,859 --> 00:32:27,030
.استطاعت تجريدي من الاثنين

382
00:32:27,281 --> 00:32:30,033
.غوستوود» والمصنع»

383
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
كما أن هناك

384
00:32:33,704 --> 00:32:37,416
مشكلة بسيطة وهي اعتقالي
بتهمة قتل

385
00:32:37,708 --> 00:32:38,709
.«لورا بالمر»

386
00:32:40,711 --> 00:32:42,546
.تقدم رائع في العمل

387
00:32:45,090 --> 00:32:49,469
،والأدهى من كل ذلك، أن محامّي الأمين
«الراحل «ليلند بالمر

388
00:32:49,720 --> 00:32:53,265
.تبيّن أنه قاتل مجنون

389
00:32:53,640 --> 00:32:54,975
.«أسبوع عاثر، «بين

390
00:32:57,644 --> 00:33:01,356
أتظن أن أثاث هذه الغرفة
مرتّب بشكل لائق؟

391
00:33:02,566 --> 00:33:08,113
كنت أقلّب في رأسي فكرة
أن المرء لو استطاع إيجاد

392
00:33:08,363 --> 00:33:12,868
الترتيب المثالي لكل الأشياء
،في أي مساحة معيّنة

393
00:33:13,160 --> 00:33:21,668
قد يُوّلد قوةً حيث تكون الفائدة منها
...للشخص الذي يشغل تلك المساحة

394
00:33:22,211 --> 00:33:25,839
.قد تكون شاملة وواسعة المدى، واسعة المدى

395
00:33:27,174 --> 00:33:29,092
هلا ساعدتني مع هذا المكتب؟

396
00:33:29,343 --> 00:33:31,720
.هذا مدهش يا «بين»، حقاً

397
00:33:31,970 --> 00:33:35,474
،ولكن أنصت
ما يلزمنا الحديث عنه الآن

398
00:33:35,724 --> 00:33:36,725
.«هو «وان آيد جاك

399
00:33:36,975 --> 00:33:38,894
.«جاك»، أجل، «وان آيد جاك»

400
00:33:39,144 --> 00:33:40,479
.«إليك بالأمر يا «بين

401
00:33:41,021 --> 00:33:42,731
.«بين»

402
00:33:43,982 --> 00:33:44,983
.أنت مطرود

403
00:33:46,109 --> 00:33:47,819
عفواً؟

404
00:33:49,279 --> 00:33:51,573
.«أمتلك «وان آيد جاك

405
00:33:53,992 --> 00:33:55,744
.تم انتقال سلمي للسلطة

406
00:33:57,621 --> 00:34:04,253
تأتي إلى هنا بصفتك موظف عندي
--وتتحلى بالجرأة لتخبرني

407
00:34:04,461 --> 00:34:06,338
.هذا أمر آخر

408
00:34:06,588 --> 00:34:08,882
.ما عدت أعمل لحسابك

409
00:34:14,346 --> 00:34:16,139
.«رينو»

410
00:34:16,515 --> 00:34:18,058
.«جان رينو»

411
00:34:22,521 --> 00:34:25,065
رينو» وراء هذا، أليس كذلك؟»
.«هانك»

412
00:34:25,315 --> 00:34:27,109
.دعني أخبرك بشيء

413
00:34:27,359 --> 00:34:30,112
.ذلك الرجل مختل عقلياً

414
00:34:30,362 --> 00:34:33,490
.مختل عقلياً

415
00:34:33,740 --> 00:34:38,245
.وأنت يا صديقي، ترقص مع الشيطان

416
00:34:38,495 --> 00:34:40,789
.بين»، أنت مجنون»

417
00:34:41,039 --> 00:34:42,708
أتظنني سأقف مكتوف اليدين؟

418
00:34:42,958 --> 00:34:45,419
.وأترك لكم كل هذا

419
00:34:46,378 --> 00:34:47,713
.«بين»

420
00:34:47,963 --> 00:34:49,798
.لقد تغيّرت الأوضاع

421
00:34:50,048 --> 00:34:54,678
أنصت إليّ عندما أخبرك
.بأن هذا هو مآل الأمور

422
00:34:55,888 --> 00:34:59,266
.لا تتفضّل عليّ أيها الأحمق

423
00:35:01,226 --> 00:35:03,770
.أنت بحال مزرية يا «بين»، انظر إلى نفسك

424
00:35:04,021 --> 00:35:06,690
.أنت محطّم أيها الزعيم

425
00:35:07,649 --> 00:35:09,693
.«أنت مطرود، «بين

426
00:35:25,501 --> 00:35:27,252
".«أنت مطرود، «بين"

427
00:35:31,006 --> 00:35:33,759
".«أنت مطرود، «بين"

428
00:35:38,055 --> 00:35:41,517
".أنت مطرود، «بين»، مطرود"

429
00:35:48,565 --> 00:35:50,609
".بين»، أنت مطرود»"

430
00:36:01,578 --> 00:36:03,664
.«ويندوم إيرل»

431
00:36:29,231 --> 00:36:34,528
<i>بالتأكيد لم يسعك إلا تدوين ملاحظات
.عن افتتاحيتي التقليدية جداً

432
00:36:34,778 --> 00:36:37,281
<i>يجب أن أقرّ بأن نقلتك التالية

433
00:36:37,406 --> 00:36:42,911
<i>لم تكن إلا انعكاس لنزعتك
.للنظام والتدقيق

434
00:36:43,161 --> 00:36:49,251
<i>أرأيت كيف من شأن استجابتي لك
أن تؤدي بنا نحو مواجهة ضارية؟

435
00:36:49,501 --> 00:36:51,879
<i>.ولكن تساورك الشكوك

436
00:36:52,087 --> 00:36:55,174
<i>ما هي نواياي الحقيقية؟

437
00:36:55,382 --> 00:36:58,427
<i>كيف ستجيب هذه المرة؟

438
00:36:58,677 --> 00:37:00,846
<i>.«الحيرة يا «دايل

439
00:37:01,054 --> 00:37:06,101
<i>.الاتساق، التنبؤ، مؤديات إلى أنماط

440
00:37:06,351 --> 00:37:12,149
<i>كلانا يعلم جيداً كيف تجعلك هذه الأنماط
.عُرضة للهجوم

441
00:37:12,399 --> 00:37:13,901
<i>.لديك جراحك

442
00:37:14,151 --> 00:37:15,652
<i>.ولديّ جراحي

443
00:37:15,903 --> 00:37:18,155
<i>.دعني أرسم لك صورة

444
00:37:18,363 --> 00:37:20,115
<i>.سيتشاجر حصاناي

445
00:37:20,365 --> 00:37:24,953
<i>ستتفتّح دروب السلطة والنفوذ
.إلى فيليّ ورخيّ

446
00:37:25,162 --> 00:37:27,539
<i>.سيموت البيادق بديهياً

447
00:37:27,706 --> 00:37:32,920
<i>حتى أنني مستعد للتضحية بملكتي
،«لأنني أؤكد لك، عزيزي «دايل

448
00:37:33,462 --> 00:37:36,423
<i>.سيتحقق هدفي مهما تكلف الأمر

449
00:37:36,632 --> 00:37:40,552
<i>.لا بد أن يموت الملك

450
00:37:46,183 --> 00:37:50,187
«هل تقبل يا «دوغلاس ميلفورد
هذه المرأة زوجةً لك

451
00:37:50,521 --> 00:37:54,233
لتحبها وتكرّمها إلى آخر العمر؟

452
00:38:01,114 --> 00:38:02,741
.بالتأكيد، أيها القس

453
00:38:02,991 --> 00:38:06,912
إن كان من بينكم من يعرف سبباً
،يمنع عقد هذا القران

454
00:38:07,454 --> 00:38:10,123
.فلينطق الآن أو ليصمت إلى الأبد

455
00:38:10,374 --> 00:38:12,459
.إنك محقّ، أريد الاعتراض

456
00:38:13,085 --> 00:38:16,797
هذه الشابة منقّبة الذهب
،لا تريد سوى ثروته

457
00:38:17,172 --> 00:38:19,132
،ودار نشره الهائلة

458
00:38:19,341 --> 00:38:20,968
.ويعلم الله ماذا أيضاً

459
00:38:21,260 --> 00:38:22,594
.وأنظروا إليه

460
00:38:22,845 --> 00:38:25,764
.إنه على شفا الموت من الآن

461
00:38:26,557 --> 00:38:29,268
.حسناً يا «دوين»، هوّن عليك

462
00:38:29,518 --> 00:38:30,727
.هوّن عليك -
.حسناً -

463
00:38:30,936 --> 00:38:33,856
.تعرف أنني أعاني المشاكل، حضرة المأمور
.طيلة تلك السنوات

464
00:38:34,064 --> 00:38:36,233
،حسناً، حضرة العمدة
لنستنشق بعض الهواء، اتفقنا؟

465
00:38:36,441 --> 00:38:38,151
أمر خارق للعادة، أليس كذلك؟

466
00:38:38,235 --> 00:38:39,945
.لا تترددي، جميلتي

467
00:38:40,195 --> 00:38:43,448
،ذاك هو رأيي -
.دعنا نخرج من هنا -

468
00:38:43,657 --> 00:38:46,076
.وأريد منكم أن تتفهّموه -
.معذرةً -

469
00:38:46,326 --> 00:38:49,037
.يتزوج كل شهرين، يا رباه

470
00:38:50,330 --> 00:38:53,375
إذن، لو ليس هناك المزيد
.من الاعتراضات

471
00:39:02,342 --> 00:39:03,969
.«معك «كوبر

472
00:39:04,178 --> 00:39:05,846
.«دينيس»

473
00:39:06,638 --> 00:39:08,932
.هذا لطيف، سأنزل في الحال

474
00:39:16,899 --> 00:39:18,692
،ديان»، حينما يتوفّر لدي الوقت»

475
00:39:18,942 --> 00:39:22,029
.«ذكّريني أن أحدّثك عن العميل «برايسن

476
00:39:45,344 --> 00:39:49,097
.«أعشق أعراس «ميلفورد

477
00:39:49,765 --> 00:39:51,141
.أفضلية غير مستحقة

478
00:39:51,391 --> 00:39:53,560
كم واحدةً من بين تلك الفتيات
كانت ضمن فريق كرة القدم الجامعي؟

479
00:39:54,520 --> 00:39:55,521
.قليلات جداً

480
00:39:57,606 --> 00:39:59,066
.الأنباء المحزنة أولاً

481
00:39:59,316 --> 00:40:01,276
.وجدت بقايا كوكايين داخل سيارتك

482
00:40:01,735 --> 00:40:04,696
وأظن أنها ستطابق الصنف
.المسروق من الضابط الكندي

483
00:40:04,905 --> 00:40:06,240
.دينِس»، لا بد أن هذا يبدو مريباً لك»

484
00:40:06,490 --> 00:40:07,574
.«دينيس»

485
00:40:08,742 --> 00:40:10,869
.آسف -
.لا بأس -

486
00:40:11,161 --> 00:40:12,829
.«بالتأكيد يبدو ذلك تلفيقاً، «كوب

487
00:40:13,038 --> 00:40:15,624
ولكن رأيك وحده لا يكفيني
.لاثبات ذلك

488
00:40:16,834 --> 00:40:18,001
هل تستطيع مساعدتي؟

489
00:40:18,210 --> 00:40:21,505
.ذلك يُدخلني إلى منطقة حسّاسة للغاية

490
00:40:21,880 --> 00:40:24,091
،ولكن من جانب آخر
أحاول جاهداً مؤخراً

491
00:40:24,299 --> 00:40:26,426
.أن أتواصل أكثر مع مشاعري

492
00:40:30,681 --> 00:40:33,225
.سيداتي سادتي، قالب الحلوى

493
00:40:33,642 --> 00:40:36,645
.لطالما كان «دوغي» أحمقاً

494
00:40:36,979 --> 00:40:38,897
كلما مرّت امراة

495
00:40:39,106 --> 00:40:41,024
ذات عينين لعوبتين

496
00:40:41,275 --> 00:40:45,279
.ومشية أنثوية، وقع في الشِرك

497
00:40:54,329 --> 00:40:55,372
...«إذن يا «دينيس

498
00:40:56,790 --> 00:40:59,209
،إذا لم تمانع سؤالي

499
00:40:59,751 --> 00:41:02,004
ماذا حدث لك؟ -
.لا أمانع مطلقاً -

500
00:41:02,254 --> 00:41:03,755
.أحب الحديث عن ذلك

501
00:41:04,006 --> 00:41:05,382
.الأمر بسيط للغاية

502
00:41:05,632 --> 00:41:08,802
العام الماضي، كنت أعمل متخفياً
،ضمن مراقبة احدى الضواحي

503
00:41:09,303 --> 00:41:11,305
.والبائع كان معروفاً بغرابة الأطوار

504
00:41:11,555 --> 00:41:14,433
.يبدو أنه لم يكن يبيع سوى للمتخنثين

505
00:41:14,683 --> 00:41:17,060
.لذا فتعاشرت أنا وشريكي

506
00:41:17,311 --> 00:41:19,605
.لعبت دور المشتري

507
00:41:19,855 --> 00:41:24,651
ووجدت أن ارتداء ملابس نسائية

508
00:41:25,444 --> 00:41:27,362
.يهدّئني

509
00:41:28,071 --> 00:41:30,032
.استمررت أرتديها حتى الليل

510
00:41:30,657 --> 00:41:34,369
.حسبها شريكي محض احترافية

511
00:41:34,828 --> 00:41:36,955
.كانا أسبوعين محيرين

512
00:41:37,414 --> 00:41:40,417
.هذا انفتاح مدهش

513
00:41:40,626 --> 00:41:41,668
.«دينيس»

514
00:41:42,628 --> 00:41:45,255
.«تصوّر كم كنت متفاجئاً، «كوب

515
00:41:45,506 --> 00:41:47,633
.فهذا ليس شيئاً تخطّط له

516
00:41:47,883 --> 00:41:49,051
.أظن ذلك

517
00:41:50,469 --> 00:41:52,888
.حضرة المأمور -
.«هاري» -

518
00:41:53,305 --> 00:41:54,515
.سأتناول جعة خامّ

519
00:41:55,140 --> 00:41:57,476
.مأمور، اعتقل هذه المرأة

520
00:41:57,726 --> 00:42:00,145
فهي أجمل من أن تقيم
.في هذه الولاية

521
00:42:01,813 --> 00:42:03,649
أهلاً، ألست عميل المباحث الفيدرالية؟

522
00:42:03,899 --> 00:42:05,984
.ليس حالياً

523
00:42:06,235 --> 00:42:07,319
.«دايل كوبر»

524
00:42:07,569 --> 00:42:09,029
.«دايل»

525
00:42:09,238 --> 00:42:11,406
حللت قضية «لورا بالمر»، صحيح؟

526
00:42:11,657 --> 00:42:14,868
،هيا يا عزيزتي
.إنهم يعزفون لحننا

527
00:42:20,207 --> 00:42:23,252
آمل أن يتوجها إلى جناح شهر العسل
.في أقرب وقت

528
00:42:23,502 --> 00:42:26,213
«كان علينا تفريق «دوين
.عن «دوغي» مرتان حتى الآن

529
00:42:26,463 --> 00:42:28,048
.ذلك يحدث في كل عُرس

530
00:42:28,298 --> 00:42:29,675
.الرجال لا يتغيرون

531
00:42:29,925 --> 00:42:34,304
.تزوجت بامرأة واحدة لنصف قرن

532
00:42:35,347 --> 00:42:37,683
.رحمها الله

533
00:42:38,058 --> 00:42:42,312
ذلك لأني استعملت عقلي للتفكير
.وليس شهوتي

534
00:42:42,563 --> 00:42:46,024
.هذه الكعكة لذيذة

535
00:42:50,654 --> 00:42:54,741
.تحسّنت الموسيقى كثيراً

536
00:42:57,661 --> 00:43:00,163
.لا بد أنها مشية الموت

537
00:43:06,086 --> 00:43:08,130
.إنك راقص بارع

538
00:43:08,380 --> 00:43:12,050
يتميز الرقص بأن المرء لا يعرف أبداً
.إلى أين يمكن أن يأخذه

539
00:43:12,259 --> 00:43:15,137
يتماسك المرء ويأمل
.أن تأخذه الموسيقى إلى هناك

540
00:43:26,648 --> 00:43:30,360
،«أخوك، زوجي، «آندرو باكارد

541
00:43:30,903 --> 00:43:34,489
اُغتيل على يد رجل
.«يدعى «طوماس إيكاردت

542
00:43:35,073 --> 00:43:37,910
.أخبريني بشيء أجهله

543
00:43:39,286 --> 00:43:42,039
.«أنت في خطر محدق، «كاثرين

544
00:43:43,957 --> 00:43:46,919
،تواطئتِ في مقتل أخي

545
00:43:47,586 --> 00:43:53,300
،حاولت تجريدي من أرضي
،مصدر رزق عائلتي

546
00:43:53,509 --> 00:43:57,971
،محوتني من الوجود
والآن تريدين انقاذي؟

547
00:43:58,847 --> 00:44:02,434
كنت مضطرة للقيام بذلك
.لأبقى على قيد الحياة

548
00:44:04,269 --> 00:44:06,813
.ليس لي أحد ألجأ إليه الآن

549
00:44:08,982 --> 00:44:10,108
.لا أملك أي شيء

550
00:44:10,943 --> 00:44:13,612
.وأنا تحت رحمتك

551
00:44:17,241 --> 00:44:18,951
.كلا

552
00:44:19,201 --> 00:44:20,494
.كفى

553
00:44:21,537 --> 00:44:24,122
.لنتسم بالعملية

554
00:44:24,915 --> 00:44:26,959
ماذا تقترحين أن نفعل؟

555
00:44:28,669 --> 00:44:29,878
.لا أدري

556
00:44:30,128 --> 00:44:31,797
.سأخبرك إذن

557
00:44:32,464 --> 00:44:34,466
،من الآن فصاعداً

558
00:44:36,260 --> 00:44:38,428
.تعملين لحسابي

559
00:44:39,221 --> 00:44:40,806
.هنا

560
00:44:41,265 --> 00:44:42,516
.عند المنزل

561
00:44:42,808 --> 00:44:43,976
.كخادمة

562
00:44:44,142 --> 00:44:47,312
.انقلي أغراضك إلى مساكن الخدم

563
00:44:47,604 --> 00:44:49,648
،إن عصيتِ أوامري

564
00:44:51,024 --> 00:44:53,193
،إن كذبتِ عليّ

565
00:44:54,111 --> 00:44:58,490
،إذا ناقضتِ واحداً من أوامري

566
00:44:59,867 --> 00:45:02,786
«سأعثر على ذلك المدعو «إيكاردت

567
00:45:03,287 --> 00:45:06,623
.وسأغذّيه عليك بيدي

568
00:45:06,999 --> 00:45:09,209
أهذا واضح؟

569
00:45:10,419 --> 00:45:12,129
!تكلّمي

570
00:45:13,338 --> 00:45:15,382
.أجل، مفهوم

571
00:45:16,008 --> 00:45:17,426
.حسناً

572
00:45:17,968 --> 00:45:21,054
.سنتكلم عن «إيكاردت» ذاك لاحقاً

573
00:45:21,638 --> 00:45:23,473
.يمكنك الذهاب إلى غرفتك

574
00:45:25,267 --> 00:45:26,310
.شكراً لك

575
00:45:28,020 --> 00:45:29,563
...«جوسي»

576
00:45:30,898 --> 00:45:34,193
سأتناول الافطار في تمام السابعة
.في غرفتي

577
00:45:34,943 --> 00:45:38,906
.فهوة، عصير، خبز جاف، دقيق الشوفان

578
00:45:41,033 --> 00:45:42,993
.أحلاماً هانئة

579
00:45:52,503 --> 00:45:54,171
أسعيد، «آندرو»؟

580
00:45:56,798 --> 00:46:00,552
.كل شيء يسير تماماً وفق خطتنا

581
00:46:01,011 --> 00:46:02,179
والآن؟

582
00:46:02,804 --> 00:46:05,807
،والآن يا أختي العزيزة
«سننتظر قدوم «طوماس إيكاردت

583
00:46:05,807 --> 00:46:10,812
.باحثاً عن حبه الحقيقي الوحيد

584
00:46:12,105 --> 00:46:14,233
...وعندئذٍ

585
00:46:15,776 --> 00:46:18,487
.سنكون بانتظاره

586
00:46:27,037 --> 00:46:34,670
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com