1
00:01:55,682 --> 00:01:57,741
.يا إلهي

2
00:02:04,991 --> 00:02:06,583
...«آندي»

3
00:02:06,759 --> 00:02:09,284
.أريد رفع البصمات عن هذا

4
00:02:10,497 --> 00:02:11,828
.أحداً لم يرَ شيئاً

5
00:02:11,998 --> 00:02:14,990
انقطاع الكهرباء والحريق أخرجا الجميع
.من المبنى

6
00:02:15,435 --> 00:02:17,596
كم مضى على موته؟ -
.يصعب تحديد ذلك -

7
00:02:17,770 --> 00:02:19,260
.سنحتاج إلى تشريح

8
00:02:19,439 --> 00:02:23,535
،طبيب، إذا رفعت قميص الضحية
،أعتقد أنك ستجد جرحاً من طعنة

9
00:02:23,710 --> 00:02:25,302
،أسفل عظم القص بانش واحد

10
00:02:25,478 --> 00:02:28,845
.نافذاً إلى الأعلى، باتراً الوتين

11
00:02:38,124 --> 00:02:39,352
.رأيت هذا سابقاً

12
00:02:41,461 --> 00:02:44,487
.أجل -
أمِن آثار؟ -

13
00:02:45,231 --> 00:02:47,495
.لا لطخات دم

14
00:02:50,370 --> 00:02:52,031
ما هذا؟

15
00:02:53,439 --> 00:02:57,341
أشجار تنوب «دوغلاس»، «هاري»؟ -
.بل صنوبر شاطئي كبير -

16
00:02:58,378 --> 00:03:00,573
هوك»، أمِن آثار أقدام؟»

17
00:03:00,747 --> 00:03:04,183
،مجموعتان، نفس الحذاء
.مرة ذهاباً وأخرى إياباً

18
00:03:04,350 --> 00:03:06,375
.الآثار أبرز عند الطريق للأسفل

19
00:03:06,553 --> 00:03:08,214
.كان يحمل الجثة

20
00:03:08,388 --> 00:03:12,518
«كوب»، أمتأكد من أن «ويندوم إيرل»
وراء هذا؟

21
00:03:19,832 --> 00:03:23,529
،قبل مدة قصيرة، كان هناك عابر سبيل

22
00:03:23,703 --> 00:03:26,695
تعرّفت ضحيتنا على صديق جديد
.وعُرضت عليه توصيلة

23
00:03:26,906 --> 00:03:29,431
.اُقلّ إلى موقع وراء قمة الجبل

24
00:03:29,609 --> 00:03:33,602
.ظلّت السيارة هناك
.طُعن طعنة واحدة

25
00:03:33,780 --> 00:03:37,181
تمكّن من الركض لمسافة قصيرة
.قبل أن يسقط

26
00:03:37,383 --> 00:03:42,283
دبّر «ويندوم إيرل» الانفجار
.الذي سبّب انقطاع الكهرباء

27
00:03:42,488 --> 00:03:46,925
وأشعل حريقاً مشتتاً جذب الجميع
.إلى خارج المركز

28
00:03:47,093 --> 00:03:49,926
ثم أدخل الجثة إلى هنا
.من خلال هذه النافذة

29
00:03:51,631 --> 00:03:54,896
.كان «ويندوم إيرل» في هذه الغرفة

30
00:03:55,802 --> 00:03:57,702
.لا أزال أشعر بوجوده

31
00:03:59,072 --> 00:04:01,870
.هاري»، لن نجد أي بصمات هنا»

32
00:04:02,041 --> 00:04:05,101
.لا أخطاء، لا زلّات

33
00:04:05,278 --> 00:04:10,706
.لكل شيء حكمة، دقة، وذكاء

34
00:04:11,784 --> 00:04:14,218
.ويندوم إيرل» عبقري»

35
00:04:14,387 --> 00:04:18,790
وقد أسقط بيدقه الأول
.في لعبة مريضة للغاية

36
00:04:34,907 --> 00:04:38,604
.«أنصت جيداً يا «بوبي بريغز
.إليك بما سنفعله

37
00:04:38,778 --> 00:04:42,009
لو أن هناك شيء وحيد تعلّمته
من أبي قبل أن يفقد عقله

38
00:04:42,181 --> 00:04:46,015
فهو أن العلاقات التجارية
.أشبه بميثاق مقدّس

39
00:04:46,185 --> 00:04:49,348
لا يضاهيه سوى العلاقة
،بالأشخاص المقربين

40
00:04:49,555 --> 00:04:52,752
.حيث لا توجد أسرار

41
00:04:52,925 --> 00:04:54,620
.حسناً

42
00:04:56,496 --> 00:04:58,828
أتريد أن تصبح ثرياً، «بوبي»؟

43
00:05:00,633 --> 00:05:04,501
.فوراً -
.ربما أستطيع المساعدة -

44
00:05:06,172 --> 00:05:09,664
.لنتظاهر أن هذا هو أبي

45
00:05:09,842 --> 00:05:12,675
مكعّب ثلج؟ -
.أجل -

46
00:05:12,845 --> 00:05:17,179
ووظيفتنا الآن هي مساعدة أبي
للاستفاقة من حالة النسيان

47
00:05:17,350 --> 00:05:22,947
.قبل أن يذوب ويتركنا خاليي الوفاض

48
00:05:25,391 --> 00:05:28,224
نحن لا نريد حدوث ذلك، صحيح؟

49
00:05:28,394 --> 00:05:29,952
.لا نريد

50
00:05:32,165 --> 00:05:37,125
«لذا من الآن فصاعداً يا «بوبي
.تتملّقني أنا

51
00:05:38,838 --> 00:05:41,830
ماذا عن «شيلي»؟ -
ماذا عن «شيلي»؟ -

52
00:05:51,417 --> 00:05:53,146
.«ليو»

53
00:06:02,362 --> 00:06:04,057
ليو»؟»

54
00:06:21,447 --> 00:06:23,244
ليو»؟»

55
00:06:37,163 --> 00:06:38,755
.كلا

56
00:06:39,966 --> 00:06:42,059
.كلا

57
00:06:43,403 --> 00:06:45,064
!النجدة

58
00:06:45,271 --> 00:06:48,604
!أرجوكم! النجدة

59
00:06:50,109 --> 00:06:53,374
!كلا! كلا

60
00:06:59,318 --> 00:07:01,809
!ليو»؟ أرجوك»

61
00:07:31,517 --> 00:07:33,109
.فتاة مشاغبة

62
00:07:33,319 --> 00:07:36,220
.أرجوك ألا تفعل

63
00:07:41,886 --> 00:07:42,765
.أرجوك

64
00:07:49,602 --> 00:07:51,001
!كلا

65
00:08:00,379 --> 00:08:03,837
.أقسم أنني سأقتلك

66
00:08:09,856 --> 00:08:13,053
!النجدة! النجدة

67
00:08:24,070 --> 00:08:25,833
شيلي»؟»

68
00:08:28,407 --> 00:08:30,773
.«شيلي»

69
00:08:31,177 --> 00:08:33,372
.شيلي»، افتحي»

70
00:08:38,985 --> 00:08:41,510
!كلا. كلا

71
00:08:46,592 --> 00:08:49,322
!كلا -
شيلي»؟» -

72
00:08:49,996 --> 00:08:52,328
.«كلا، كلا، «ليو

73
00:08:52,498 --> 00:08:53,795
!«شيلي»

74
00:08:54,734 --> 00:08:56,361
!«شيلي» -
.كلا، أرجوك -

75
00:08:57,803 --> 00:08:59,828
!كلا -
!ليو»، أيها الحقير» -

76
00:09:02,875 --> 00:09:04,502
.وداعاً يا زوجتي

77
00:09:10,049 --> 00:09:11,744
.«شيلي»

78
00:09:11,951 --> 00:09:13,919
!«ليو»

79
00:09:42,915 --> 00:09:44,212
.وداعاً

80
00:09:57,463 --> 00:10:01,160
.«بوبي»! «بوبي»

81
00:10:03,603 --> 00:10:05,571
.كل شيء على ما يرام، عزيزتي

82
00:10:05,738 --> 00:10:07,638
.لقد رحل

83
00:10:51,117 --> 00:10:54,609
.خذ -
.«شكراً، «هاري -

84
00:10:54,787 --> 00:10:57,654
.لا ألياف، لا بصمات، كنتَ محقاً

85
00:10:57,823 --> 00:11:01,725
.إن كان هو «إيرل»، فلم يفته شيء

86
00:11:03,529 --> 00:11:06,157
هل سمعت أي أخبار من «دينيس»؟

87
00:11:06,332 --> 00:11:09,824
برّئني المكتب ومكافحة المخدرات
.من كافة التهم الاجرامية

88
00:11:10,002 --> 00:11:11,902
.لا يزال قرار الإيقاف نافذاً

89
00:11:12,071 --> 00:11:14,631
.«أنتظر أخباراً من «غوردن

90
00:11:14,807 --> 00:11:18,174
.في أثناء ذلك، لا تزال نائبي

91
00:11:19,745 --> 00:11:23,647
.إن أردت هذه القضية، فهي لك

92
00:11:25,518 --> 00:11:28,316
.هاري»، أريدها»

93
00:11:31,457 --> 00:11:33,482
.«هاري»

94
00:11:33,659 --> 00:11:37,186
عثرت على تلك السيارة على طريق
.الأشجار تماما كما قلتَ

95
00:11:37,363 --> 00:11:38,921
.لا بصمات

96
00:11:39,098 --> 00:11:44,226
وللعلم، لم يشترك «هانك جيننغز» في عملية البيع
.عند "الكلب النافق" لأنه كان بالمستشفى

97
00:11:44,403 --> 00:11:46,837
.يدّعي أن حافلةً قد صدمته

98
00:11:47,006 --> 00:11:51,238
قيّدته بالفراش واحتجزته
.بتهمة انتهاك اطلاق السراح المشروط

99
00:11:52,778 --> 00:11:54,575
.«اتصلت «شيلي جونسن

100
00:11:54,747 --> 00:11:59,677
قالت إن «ليو» استفاق ليلة الأمس
.وهاجمها ثم فرّ إلى الغابة

101
00:12:00,786 --> 00:12:02,583
.يا للهول

102
00:12:24,243 --> 00:12:27,576
.لوسي»، علينا أن نتكلم»
.«بخصوص «نيكي

103
00:12:28,314 --> 00:12:30,214
نيكي» الصغير؟»

104
00:12:30,382 --> 00:12:36,914
قمت أنا و«ديك» ببعض التفكير والتقصّي
...ونعتقد أنه... أنه

105
00:12:42,394 --> 00:12:43,622
ماذا؟

106
00:12:44,130 --> 00:12:46,963
.نعتقد أنه قتل والديه

107
00:12:48,167 --> 00:12:51,068
.إنه بعمر التاسعة -
.أعلم -

108
00:12:51,604 --> 00:12:55,973
نعتقد أنه كان بعمر السادسة
.وقت ارتكاب الجريمة

109
00:12:56,142 --> 00:12:59,737
.التقيت بـ«نيكي» الصغير، تكلمت معه

110
00:13:00,613 --> 00:13:08,815
إن خلتما لوهلة أني سأصدّق أن طفلاً يتيماً
،أعزلاً قادراً على القتل

111
00:13:08,988 --> 00:13:13,186
.فكليكما ليس جديراً أن يكون والداً لشمبانزي

112
00:13:16,962 --> 00:13:19,260
.سأتوصل إلى حقيقة هذا الأمر فوراً

113
00:13:46,625 --> 00:13:49,526
.«أهلاً، لا بد أنك «جايمس

114
00:13:50,696 --> 00:13:51,958
.«أنا «جيفري مارش

115
00:13:52,131 --> 00:13:55,123
سمعت كلاماً طيباً عن أعمالك
.«من «إفيلين

116
00:13:55,301 --> 00:13:57,963
.ستتأكد بنفسك حينما تقودها

117
00:13:58,170 --> 00:14:01,196
.إني متأكد من أنها ستكون سليمة
.من حسن حظنا اللقاء بك

118
00:14:01,407 --> 00:14:03,534
.بل من حسن حظي أنا

119
00:14:03,709 --> 00:14:06,007
.سمعت أنك كنت مسافراً

120
00:14:06,212 --> 00:14:08,237
.أجل، سأسافر قريباً

121
00:14:08,414 --> 00:14:13,181
.بدون برنامج، بدون مواعيد، أحسدك
.ليتني كنت ذاهباً معك

122
00:14:14,019 --> 00:14:17,648
ربما نناقش التسوّق معاً
.بعد أن آخذها في جولة

123
00:14:18,157 --> 00:14:20,489
.يبدو أن يجمعنا حب واحد

124
00:14:23,195 --> 00:14:25,163
.السيارات

125
00:14:25,331 --> 00:14:28,198
.حسناً، في الواقع أنا متأخر أصلاً

126
00:14:28,400 --> 00:14:30,197
.سيبقى بالطبع

127
00:14:30,369 --> 00:14:33,566
ثمة العديد من الأمور التي أستطيع
.أن أشغله بها

128
00:14:35,407 --> 00:14:36,669
صحيح يا «جايمس»؟

129
00:14:37,543 --> 00:14:39,602
.أجل، ربما

130
00:14:39,778 --> 00:14:41,643
.معذرتكما

131
00:14:43,549 --> 00:14:47,417
.فتى لطيف -
.لقد أحسن تصليح السيارة -

132
00:14:47,586 --> 00:14:49,281
.لنرَ كيف سيكون أداؤها على الطريق

133
00:14:49,455 --> 00:14:51,355
.«وداعاً، «جيفري

134
00:15:15,214 --> 00:15:17,944
.«طبيب، أريد أن أتكلم عن «نادين

135
00:15:18,183 --> 00:15:21,985
ترغب «نادين» في مواعدة الفتيان
.وأجهل ما ينبغي أن أقول

136
00:15:23,422 --> 00:15:25,219
أهي نشطة جنسياً؟

137
00:15:25,424 --> 00:15:27,654
نشطة؟

138
00:15:27,826 --> 00:15:31,785
طبيب، أستيقظ كل صباح شاعراً
.كما لو كانت صدمتني شاحنة حطب

139
00:15:34,199 --> 00:15:36,394
.ذلك مفعول الأدرينالين الزائد

140
00:15:36,602 --> 00:15:38,570
.ذلك بالغ الخطورة

141
00:15:38,737 --> 00:15:42,195
.إنها عُرضة لقتل شاب صغير
.أجهل ماذا ينبغي أن أقول

142
00:15:42,808 --> 00:15:44,708
.تحلّ بالصبر

143
00:15:45,511 --> 00:15:49,572
وأخبرها ألا تتأخر عن التاسعة
.في ليالي الأيام المدرسية

144
00:15:55,988 --> 00:15:57,853
.بطاطا اضافية

145
00:15:58,257 --> 00:15:59,485
.شكراً لك

146
00:16:06,632 --> 00:16:09,465
.إد»، أخذت «دونا» الشاحنة صباح اليوم»

147
00:16:09,635 --> 00:16:12,103
.«قالت أنها تبحث عن «جايمس

148
00:16:12,805 --> 00:16:15,137
هل من شيء يستدعي قلقي؟

149
00:16:15,307 --> 00:16:18,799
.توجّه «جايمس» غرباً على بعد ساعتين

150
00:16:18,978 --> 00:16:22,539
.يحاول تصفية ذهنه كما أعتقد
.تنقل «دونا» بعض المال له

151
00:16:24,483 --> 00:16:26,348
ليست الأبوّة أمراً سهلاً، أليس كذلك؟

152
00:16:26,986 --> 00:16:28,510
.أشاطرك الرأي

153
00:16:30,656 --> 00:16:32,453
...حسناً

154
00:16:33,759 --> 00:16:36,853
.«إلى اللقاء، «إد -
.شكراً، طبيب -

155
00:16:42,768 --> 00:16:45,066
.هانك» في المستشفى»

156
00:16:45,270 --> 00:16:47,204
.قال إن شجرةً سقطت عليه

157
00:16:47,806 --> 00:16:50,900
عزيزتي، تلك كانت شجرة خشب أحمر
.«اسمها «نادين

158
00:16:51,076 --> 00:16:52,976
.«بعد رحيلك البارحة، هاجمني «هانك

159
00:16:53,145 --> 00:16:54,669
.في غرفة معيشتي

160
00:16:55,080 --> 00:16:56,809
...«لولا قدوم «نادين

161
00:16:56,982 --> 00:16:58,779
نادين» أسقطت «هانك»؟»

162
00:17:00,319 --> 00:17:02,287
.بعنف شديد

163
00:17:03,522 --> 00:17:07,390
«اتصل «هاري» وقال إنه سيعتقل «هانك
.لانتهاك اطلاق السراح المشروط

164
00:17:07,559 --> 00:17:09,993
،«عندما يتعافى «هانك
.قد يرجع إلى السجن

165
00:17:10,796 --> 00:17:14,527
لقد حان الوقت لتصحيح بعض الأخطاء
.التي ارتكبتها

166
00:17:16,068 --> 00:17:19,663
.يمكننا أن نبدأ بالحصول على كوخ

167
00:17:19,838 --> 00:17:24,707
شريحتا لحم غزال
.وقنينة نبيذ فوّار

168
00:17:24,877 --> 00:17:26,174
.سيكتشف الناس أمرناً

169
00:17:27,079 --> 00:17:29,240
.ليكتشفوا

170
00:17:50,536 --> 00:17:53,596
ألا تطرقين الباب؟ -
.معذرة -

171
00:17:53,772 --> 00:17:56,263
أمغادر؟ -
.أجل -

172
00:17:58,210 --> 00:18:00,974
.«تركتَ انبطاعاً جيداً لدى «جيفري

173
00:18:01,146 --> 00:18:03,444
.لم أشعر بذلك

174
00:18:06,285 --> 00:18:09,277
.أستطيع تغيير ذلك

175
00:18:13,625 --> 00:18:15,559
.هذا خطأ

176
00:18:17,496 --> 00:18:19,157
.«الحب ليس خطأ يا «جايمس

177
00:18:23,969 --> 00:18:26,164
.أرجوك، لا تتركني

178
00:18:27,072 --> 00:18:28,562
.لا تتركني وحدي معه

179
00:18:37,916 --> 00:18:39,941
<i>!يا لها من تسديدة

180
00:18:42,154 --> 00:18:44,588
.سأتفقّد دراجتي

181
00:18:49,240 --> 00:18:52,061
«مركز شرطة «توين بيكس"

182
00:19:07,813 --> 00:19:10,941
ما هو دور الشطرنج في هذا الأمر؟

183
00:19:12,417 --> 00:19:16,979
لأنني و«ويندوم إيرل» كنا نلعب مباراة
.كل يوم لمدة ثلاث سنوات

184
00:19:18,123 --> 00:19:23,154
شعر أن الحياة بأكملها يمكن إيجادها
.في الأنماط والنزاعات على الرقعة

185
00:19:24,229 --> 00:19:26,663
.لأنني لم أهزمه قط

186
00:19:28,967 --> 00:19:31,231
.الآن حان دوري

187
00:19:32,538 --> 00:19:36,497
.«سأنشر نقلتي في جريدة «توين بيكس

188
00:19:36,675 --> 00:19:39,143
.لا أعرف وسيلة أخرى

189
00:19:40,212 --> 00:19:44,046
كوب»، عليك أن تطلعني»
.على المزيد من المعلومات

190
00:19:45,517 --> 00:19:49,647
هاري»، جلبت بعض المشاكل إلى البلدة»
.ولم أخبرك بها

191
00:19:56,695 --> 00:19:58,390
.ويندوم إيرل» كان زميلي الأول»

192
00:19:59,398 --> 00:20:02,162
كل خبرتي عن القانون والتحقيقات
.أدين بفضلها له

193
00:20:03,735 --> 00:20:08,771
قبل أربع سنوات، اُسندت إلينا مهمة حماية
.شاهدة رئيسية بجريمة فيدرالية

194
00:20:09,841 --> 00:20:16,007
.كانت فائقة الجمال، شديدة اللطف

195
00:20:17,049 --> 00:20:19,449
.«كان اسمها «كارولين

196
00:20:19,618 --> 00:20:21,984
.وقعنا في الغرام

197
00:20:26,491 --> 00:20:32,088
.ذات ليلة، خانتني يقظتي

198
00:20:32,264 --> 00:20:35,756
.وقع هجوم ولم أكن مستعداً

199
00:20:36,301 --> 00:20:38,929
.اُصبت وفقدت وعيي

200
00:20:39,104 --> 00:20:43,302
.عندما استفقت، كانت بين ذراعيّ

201
00:20:43,508 --> 00:20:46,443
.كانت ميتة، كانت قد طُعنت

202
00:20:49,381 --> 00:20:51,440
مثل اصابة عابر السبيل؟

203
00:20:52,451 --> 00:20:54,316
.بالضبط

204
00:20:55,721 --> 00:20:57,985
.لم يُمسك بالقاتل قط

205
00:20:58,156 --> 00:21:01,387
.التئمت جراحي، وفقد «ويندوم إيرل» عقله

206
00:21:01,560 --> 00:21:04,154
.اُدخل إلى مصحّ حتى هروبه الأخير

207
00:21:04,763 --> 00:21:06,822
لماذا يلاحقك إذن؟

208
00:21:07,299 --> 00:21:09,130
...«هاري»

209
00:21:09,301 --> 00:21:11,565
.«كانت «كارولين» زوجة «ويندوم إيرل

210
00:21:21,647 --> 00:21:24,810
.لذا يحمّلك مسؤولية موتها

211
00:21:29,855 --> 00:21:32,187
.بل الوضع أسوأ من ذلك

212
00:21:33,492 --> 00:21:34,857
.أعتقد أنه قتلها

213
00:21:36,161 --> 00:21:39,653
وأعتقد أنه مرتكب الجريمة
.التي كانت شاهدة عليها

214
00:21:40,299 --> 00:21:45,327
«هاري»، عقل «ويندوم إيرل»
.بمثابة الماسّة

215
00:21:45,504 --> 00:21:49,998
.فهو بارد وصلب وبرّاق

216
00:21:51,576 --> 00:21:54,044
أعتقد أنه تظاهر بالجنون
.الذي جعله حبيساً

217
00:21:54,212 --> 00:21:59,951
لكن في مرحلة ما، فقد المقدرة
.على التمييز بين الخطأ والصواب

218
00:22:02,854 --> 00:22:06,187
.«أنت لا تدري علام هو قادر، «هاري

219
00:22:07,025 --> 00:22:09,516
.أنت لا تدري

220
00:22:29,047 --> 00:22:31,208
.قهوة، فضلاً

221
00:22:41,560 --> 00:22:44,825
أبحث عن سائق دراجة
.«يدعى «جايمس

222
00:22:48,200 --> 00:22:50,998
.تبدين بحاجة للمساعدة

223
00:22:59,911 --> 00:23:02,243
.أبحث عن شخص

224
00:23:02,414 --> 00:23:04,405
ما اسمه؟

225
00:23:05,150 --> 00:23:07,516
.«جايمس»

226
00:23:08,520 --> 00:23:10,454
جايمس هيرلي»؟»

227
00:23:15,026 --> 00:23:16,721
.أجل

228
00:23:17,396 --> 00:23:19,296
أتعرفينه؟

229
00:23:19,464 --> 00:23:21,432
.قام ببعض الأعمال لي مؤخراً

230
00:23:21,967 --> 00:23:23,264
أي نوع من الأعمال؟

231
00:23:24,369 --> 00:23:25,961
.أصلح سيارة زوجي

232
00:23:28,273 --> 00:23:30,264
أين هو؟

233
00:23:30,475 --> 00:23:33,638
.رحل، البارحة، بدراجته

234
00:23:34,312 --> 00:23:35,779
إلى أين ذهب؟

235
00:23:36,314 --> 00:23:39,681
.ذكر شيئاً عن المحيط، «المسكيك» كما أظن

236
00:23:41,186 --> 00:23:42,778
هذا كل شيء؟

237
00:23:43,321 --> 00:23:45,050
هل أنت ما يهرب منه؟

238
00:23:47,559 --> 00:23:50,494
،أنصتي يا عزيزتي
لمَ لا تعودين إلى دارك؟

239
00:23:51,129 --> 00:23:52,619
.سوف يعود

240
00:23:59,971 --> 00:24:01,268
.القهوة على حسابي

241
00:25:02,901 --> 00:25:04,368
.«إنه زاحف نحو «واشنطن

242
00:25:04,870 --> 00:25:07,270
.نعتقد أنه وشيك

243
00:25:08,707 --> 00:25:11,403
بين»؟» -
.يفضّل مناداته باللواء -

244
00:25:18,583 --> 00:25:20,414
.لواء

245
00:25:23,788 --> 00:25:25,187
.«جيب»

246
00:25:25,390 --> 00:25:28,518
.«يحسبك اللواء «جيب ستيوارت

247
00:25:30,362 --> 00:25:31,852
.أنت ضمن سلاح الفرسان

248
00:25:34,065 --> 00:25:38,195
.جيب»، ينتظرنا يومٌ عظيم»

249
00:25:39,104 --> 00:25:45,202
عند الفجر، ستكون قوّاتنا
.«عند حواف «واشنطن

250
00:25:45,377 --> 00:25:47,902
.عند الظهيرة، سوف تسقط

251
00:25:48,713 --> 00:25:54,709
ومن جديد، سنخطو فوق ساحاتنا
.العظيمة بالوطن

252
00:26:03,128 --> 00:26:05,562
.الله وحده قادر على إيقافنا الآن

253
00:26:05,730 --> 00:26:09,757
«وإني على يقين تام يا «جيب

254
00:26:09,935 --> 00:26:13,632
.بأن الله في صف الجنوب

255
00:26:14,105 --> 00:26:15,367
.الشكر لله

256
00:26:15,574 --> 00:26:17,201
.الشكر لله

257
00:26:18,410 --> 00:26:20,275
.الشكر لله

258
00:26:20,779 --> 00:26:24,271
«أتظن أن من الصواب حمل «بين
لهذا السيف؟

259
00:26:24,449 --> 00:26:27,714
يعتقد أنه في زحف متواصل
.«إلى «واشنطن

260
00:26:27,886 --> 00:26:30,286
.لعلمك، هو يعبر حدود «ماريلاند» الآن

261
00:26:30,488 --> 00:26:32,922
.ما يفعله هو أمر صحّي

262
00:26:33,091 --> 00:26:36,424
أعني، بعكس هزيمة الجنوب
،في الحرب الأهلية

263
00:26:36,628 --> 00:26:40,064
.فهو بدوره سيعكس انتكاسته العاطفية

264
00:26:40,231 --> 00:26:44,895
ما يحتاج إلىه الآن هو تفاهمكما
.ونصر كونفيدرالي

265
00:26:45,070 --> 00:26:46,401
،رجال الجنوب

266
00:26:47,505 --> 00:26:49,939
،من هذا اليوم إلى نهاية العالم

267
00:26:50,475 --> 00:26:53,137
.نحن المقاتلون سيتذكرنا الناس

268
00:26:54,479 --> 00:26:59,473
،من أجل شجاعتنا
.من أجل جروح المعارك التي نحملها

269
00:27:00,518 --> 00:27:02,918
...نحن القلّة

270
00:27:05,023 --> 00:27:08,151
.نحن القلّة الهانئة

271
00:27:13,031 --> 00:27:14,760
،نحن عصبة الأخوة

272
00:27:15,467 --> 00:27:17,867
.«لنتقدّم إلى «واشنطن

273
00:27:18,036 --> 00:27:23,133
<i>ليتني كنت في أرض القطن

274
00:27:23,308 --> 00:27:25,970
<i>لم أنس ماضيّ هناك

275
00:27:26,144 --> 00:27:31,946
<i>أشح بنظرك، أشح بنظرك أيها الجنوب

276
00:27:32,150 --> 00:27:37,713
<i>ليتني كنت في الجنوب، يا للمجد

277
00:27:37,922 --> 00:27:41,824
<i>سأتخذ موقعي في الجنوب

278
00:27:41,993 --> 00:27:47,829
<i>وأحيا أو أموت في الجنوب

279
00:28:01,146 --> 00:28:03,444
رائد «بريغز»؟

280
00:28:04,182 --> 00:28:06,650
.تلزمني رؤية المأمور

281
00:28:07,585 --> 00:28:09,815
.«رائد «بريغز

282
00:28:15,360 --> 00:28:17,021
المزيد؟

283
00:28:17,762 --> 00:28:19,730
.أنا مكتفٍ -
.«لا أريد، «لوسي -

284
00:28:19,898 --> 00:28:21,456
.لا أريد

285
00:28:22,467 --> 00:28:26,198
حضرة الرائد، ماذا حدث؟

286
00:28:26,371 --> 00:28:28,839
،بصفتنا رجال كرّسنا حياتنا إلى الخدمة

287
00:28:29,007 --> 00:28:34,068
أعلم أنكما قادران على تفهّم مدى
.تقديسي لالتزامي بعهد الولاء

288
00:28:34,245 --> 00:28:37,043
والثمن الذي لا بد للمرء
.أن يدفعه بخيانة العهد

289
00:28:37,215 --> 00:28:38,739
.قد يكون باهظاً

290
00:28:38,917 --> 00:28:41,112
ظننت أن القوات الجوية

291
00:28:41,286 --> 00:28:46,383
لم تكن مختلفة عن سائر المجتمعات
.التي كرسّت نفسها للقتال لصالح الخير

292
00:28:47,492 --> 00:28:49,756
.أيها السادة، بصدق، إني قلق

293
00:28:49,928 --> 00:28:53,125
،عندما استجوبني رؤسائي عن اختفائي

294
00:28:53,298 --> 00:28:59,059
أظهروا قدراً من الشك والتعصّب
.مبنياً على الخوف

295
00:28:59,904 --> 00:29:03,931
عليّ الاعتراف الآن بأن دافعهم وراء
"البحث عن "الهوّة البيضاء

296
00:29:04,109 --> 00:29:07,272
.ليس صافٍ من حيث الفكر

297
00:29:08,379 --> 00:29:14,807
أعتقد أنني أثناء اختفائي
."اُخذت إلى "الهوّة البيضاء

298
00:29:15,587 --> 00:29:18,920
.لا أستطيع تذكّر أي شيء

299
00:29:19,090 --> 00:29:26,026
.ولكن أستشعر قدوم مشاكل عظيمة

300
00:29:27,098 --> 00:29:28,963
حضرة الرائد، أي نوع من المشاكل؟

301
00:29:29,134 --> 00:29:32,331
.لا أعلم الهيئة التي ستتخذها

302
00:29:33,404 --> 00:29:35,429
.سأعود

303
00:29:36,107 --> 00:29:38,337
،وإلى ذلك الحين

304
00:29:38,543 --> 00:29:41,774
.سأكون وراء الظلال، إذا احتجتما إليّ

305
00:29:46,751 --> 00:29:50,152
.طاب يومكما، أيها السادة -
.طاب يومك، حضرة الرائد -

306
00:29:54,425 --> 00:29:59,658
وراء الظلال، أهناك ما يضاهي ذلك؟ -
.كلا -

307
00:29:59,831 --> 00:30:03,927
،«معذرة، حضرة المأمور، عميل «كوبر
هل لي أن أريكما شيئاً ما؟

308
00:30:14,846 --> 00:30:16,507
.جيد

309
00:30:17,649 --> 00:30:19,139
.أردت منكم جميعاً سماع هذا

310
00:30:19,317 --> 00:30:22,775
قضيت قرابة الـ24 ساعة الماضية
.برفقة هذه الشابة الجذّابة

311
00:30:22,954 --> 00:30:28,153
وكما ترون، فإني لا أعاني من كدمات
.أو عظام مكسورة

312
00:30:28,326 --> 00:30:32,660
أي ادعاءات من شقيق زوجها الراحل
بأنها ملعونة

313
00:30:32,831 --> 00:30:36,028
أو أنها مسؤولة بطريقةٍ ما
.عن موته فهي هراءات

314
00:30:36,234 --> 00:30:40,864
في الواقع، ما تتمتع به
هو طاقة جنسية متزايدة

315
00:30:41,039 --> 00:30:45,408
ومعرفة عملية بالتقنيات
والتشريح والاتصال

316
00:30:45,610 --> 00:30:52,409
التي تمتّع القليل من الرجال بتجربتها
.أو المهارة التي تضاهيها

317
00:30:54,986 --> 00:30:56,681
هل الطقس حار هنا؟

318
00:30:56,855 --> 00:30:58,755
.أجل -
.أجل -

319
00:31:00,992 --> 00:31:04,086
.لانا»، دعيني أكون أول من يهنّئك»

320
00:31:04,262 --> 00:31:06,230
.شكراً لك

321
00:31:06,397 --> 00:31:10,493
لما تمكنت من تحقيق ذلك
.«بدون الطبيب «جكوبي

322
00:31:12,170 --> 00:31:15,003
.حسناً، سنذهب لممارسة البولنغ

323
00:31:17,742 --> 00:31:20,233
.إلى اللقاء يا رفاق

324
00:31:32,690 --> 00:31:34,385
.لا يتحرك أحد

325
00:31:35,026 --> 00:31:37,187
.سيدي العمدة

326
00:31:37,362 --> 00:31:38,795
.اترك البندقية

327
00:31:38,963 --> 00:31:42,524
،إن تحرّك أي أحد
.نسفتها إلى العالم الآخر

328
00:31:42,700 --> 00:31:44,691
.وهذا الهيبي أيضاً

329
00:31:46,204 --> 00:31:47,967
.«دوين»

330
00:31:49,207 --> 00:31:51,801
.دوين»، هذا لن يحّل أي شيء»

331
00:31:52,043 --> 00:31:55,444
.لقد قتلت شقيقي -
.سيدي العمدة، هي لم تقتل أحداً -

332
00:31:55,613 --> 00:31:59,447
.هراءات -
.رفاق، عندي فكرة -

333
00:31:59,617 --> 00:32:03,280
لمَ لا ندع «لانا» والعمدة يتناقشان معاً؟
.بمفردهما

334
00:32:03,488 --> 00:32:05,752
.لا أريد أن أتناقش، أريد أن أقتل

335
00:32:05,957 --> 00:32:08,892
.دوين»، يمكن تأجيل القتل، تناقش أولاً»

336
00:32:09,694 --> 00:32:11,787
.ادخلا إلى هنا

337
00:32:11,996 --> 00:32:14,590
.لانا»، لا بأس، سيدي العمدة، فضلاً»

338
00:32:17,268 --> 00:32:19,828
.سيدي العمدة، فضلاً

339
00:32:36,321 --> 00:32:39,290
والآن ما العمل؟ -
.ننتظر -

340
00:32:39,457 --> 00:32:41,584
.ننتظر -
.ننتظر -

341
00:32:53,972 --> 00:32:57,840
.يصعب... الانتظار

342
00:33:01,546 --> 00:33:03,104
.حسناً

343
00:33:03,648 --> 00:33:05,445
مستعدون يا رجال؟

344
00:33:06,818 --> 00:33:08,046
.هيا بنا

345
00:33:17,161 --> 00:33:20,187
.قررنا أن نتبنّى طفلاً

346
00:33:23,468 --> 00:33:25,663
.إنه يشبه «دوغي» للغاية

347
00:33:25,837 --> 00:33:28,499
.أشعر وكأن زوجي قد عاد للحياة

348
00:33:28,673 --> 00:33:34,168
.كنت وحيداً وأنانياً

349
00:33:34,345 --> 00:33:38,475
.آمل أن تسامحوني عن وقاحتي

350
00:33:39,350 --> 00:33:41,580
.تعالي يا عزيزتي

351
00:33:48,026 --> 00:33:52,019
لا أعرف موقفكم أيها الرفاق
.ولكني بحاجة ماسّة إلى شراب

352
00:33:52,196 --> 00:33:53,857
.وأنا أيضاً

353
00:34:05,176 --> 00:34:07,667
.المقانق المقلية

354
00:34:08,212 --> 00:34:11,010
.نسينا المقانق المقلية -
.«بيت» -

355
00:34:11,182 --> 00:34:15,380
.نسينا المقانق، كلّه لحم بقري بالجلد

356
00:34:15,553 --> 00:34:19,353
هل ذهبت «جوسي» للتسوّق بعد؟ -
.أجل، ذهبت بالفعل -

357
00:34:19,524 --> 00:34:26,421
إذا أمكنك الامتناع لوهلة عن اتخاذ
،كل هذه القرارات المصيرية

358
00:34:26,597 --> 00:34:29,361
.فثمة ما أريدك أن تراه

359
00:34:32,537 --> 00:34:39,439
هل سألت نفسك يوماً كيف استطعتُ
حقاً النجاة من الحريق؟

360
00:34:40,344 --> 00:34:43,609
كيف تمكنت من تحصيل
الموارد اللازمة

361
00:34:43,848 --> 00:34:46,783
«لهزيمة «بينجامين هورن
واستعادة المصنع؟

362
00:34:46,951 --> 00:34:50,978
.الآن إذ ذكرتِ ذلك، أجل

363
00:34:51,622 --> 00:34:53,385
.تعال

364
00:35:01,899 --> 00:35:03,890
.«بيت مارتيل»

365
00:35:08,272 --> 00:35:10,399
آندرو»؟»

366
00:35:12,310 --> 00:35:14,244
.رأيت القارب

367
00:35:15,446 --> 00:35:18,677
--أنت -
.استغرق ما يلزمك من الوقت -

368
00:35:18,883 --> 00:35:20,180
.بيت» العزيز»

369
00:35:20,418 --> 00:35:24,184
كما يمكنك الاستنتاج
.فقد حظيت بمساعدة شقيقي

370
00:35:25,690 --> 00:35:28,420
.دعني أستوضح الأمر

371
00:35:29,894 --> 00:35:33,887
.لم تمت في حادث القارب

372
00:35:34,098 --> 00:35:38,694
لم نخبرك يا «بيت»، مع الاعتذار
.لأنك لم تكن بحاجة لأن تعرف

373
00:35:38,903 --> 00:35:41,633
.حسناً

374
00:35:41,806 --> 00:35:46,502
اكتشفنا أن محاولة قتلي آتية
.فدبّرنا هذه الخدعة البسيطة

375
00:35:47,044 --> 00:35:49,979
من حاول قتلك يا «آندي»؟

376
00:35:50,148 --> 00:35:54,448
هل يعني لك الاسم «طوماس إيكاردت» شيئاً؟

377
00:35:56,420 --> 00:35:57,512
.كلا

378
00:35:57,722 --> 00:35:59,986
.أنا و«إيكاردت» كنا شريكيّ عمل

379
00:36:00,158 --> 00:36:02,649
كنت على دراية بالخشب
.«وكان على دراية بـ«هونغ كونغ

380
00:36:02,827 --> 00:36:05,625
حققنا أرباحاً هائلة
.وحظينا ببعض المرح

381
00:36:05,796 --> 00:36:09,288
،ثم تفوقت عليه في صفقة ما

382
00:36:09,467 --> 00:36:11,298
.فحاول الغدر بي

383
00:36:12,370 --> 00:36:13,632
حقاً؟

384
00:36:13,804 --> 00:36:16,500
.إنه غريم قوي وخطير للغاية

385
00:36:16,707 --> 00:36:19,198
«خطّط «إيكاردت» لموت «آندرو
.لستّ سنوات

386
00:36:19,744 --> 00:36:22,736
أتعلم «جوسي» أنك على قيد الحياة؟

387
00:36:23,181 --> 00:36:26,810
«عزيزي «بيت»، كانت «جوسي
.«تعمل لحساب «طوماس إيكاردت

388
00:36:27,552 --> 00:36:31,318
.يا إلهي

389
00:36:32,190 --> 00:36:34,317
ألا تزال تعمل لحسابه؟

390
00:36:36,327 --> 00:36:39,387
.«سنعرف حين وصول «إيكاردت

391
00:36:39,597 --> 00:36:41,087
أهو آتٍ إلى هنا؟

392
00:36:41,265 --> 00:36:45,497
.لم أشهد قط الفشل لقوى «جوسي» الاغوائية

393
00:36:45,670 --> 00:36:49,970
سيأتي من أجلها
.كما ينجذب الجرذ إلى الجبن

394
00:36:57,582 --> 00:36:59,982
طاب مساؤك، كيف أساعدك؟

395
00:37:00,184 --> 00:37:01,583
.لدي حجز لجناحين

396
00:37:01,752 --> 00:37:04,687
الاسم؟ -
.«إيكاردت» -

397
00:37:04,855 --> 00:37:07,255
.«طوماس إيكاردت»

398
00:37:08,726 --> 00:37:10,353
.«مرحباً في «توين بيكس

399
00:37:50,901 --> 00:37:54,166
.آندي»، تعال، سنتكلم»

400
00:37:57,541 --> 00:37:59,338
آندي»؟»

401
00:38:00,311 --> 00:38:02,176
آندي»؟»

402
00:38:03,147 --> 00:38:04,637
.«كوبر»

403
00:38:04,815 --> 00:38:06,180
.أحتاج إلى صنيع منك

404
00:38:06,350 --> 00:38:08,818
.هاري»، دعنا نوضّح أمراً»

405
00:38:08,986 --> 00:38:13,047
.أنا أعمل لحسابك الآن
.تأمرني أن أشرب القهوة، فأشربها

406
00:38:15,426 --> 00:38:17,326
.«وصلت هذه الآن من «سياتل

407
00:38:18,929 --> 00:38:21,489
.أخبرتني «جوسي» أنها هربت منه

408
00:38:23,267 --> 00:38:24,928
أتظن أن لـ«جوسي» ضلع بهذا؟

409
00:38:25,102 --> 00:38:27,332
.لا أدري، لا أدري

410
00:38:27,505 --> 00:38:29,871
.لهذا أريد منك أن تكتشف ذلك

411
00:38:30,074 --> 00:38:31,336
.«حسناً، «هاري

412
00:38:31,532 --> 00:38:35,963
"«مركز شرطة «توين بيكس"

413
00:38:36,514 --> 00:38:38,038
،عندما أخبرتني «لوسي» بنظريتكما

414
00:38:38,215 --> 00:38:41,184
.اتصلت بدار الأيتام وتخطيت قيودهم

415
00:38:42,486 --> 00:38:45,683
نيكي» ليس أكثر اجراماً منّي»
.«ومن «لوسي

416
00:38:45,856 --> 00:38:47,517
--أعتقد أن كلمة "مريض" هي الأنسب

417
00:38:47,692 --> 00:38:51,321
ديك»، لم أسقطك على رأسك»
.عندما أشرفت على عملية ولادتك

418
00:38:51,495 --> 00:38:54,020
.لا تجعلني أندم على ذلك

419
00:38:54,198 --> 00:38:58,134
--طبيب، كل ما هناك -
.اخرسا وأنصتا -

420
00:38:59,003 --> 00:39:01,801
دخل «نيكي» هذا العالم
من النفق المظلم

421
00:39:01,972 --> 00:39:05,874
.حيث الأمال والوعود لا ترى النور

422
00:39:06,043 --> 00:39:10,878
كانت أمّه مهاجرة فقيرة
.«خادمة بفندق «غريت نورذرن

423
00:39:11,048 --> 00:39:15,915
حملت به أمّه أثناء اعتداء بممر خلفي
.من قبل رجل هرب عبر الحدود

424
00:39:16,120 --> 00:39:22,214
لم تبلّغ الشرطة ولكن حين ظهر
.عليها الحمل، بلّغتني

425
00:39:23,394 --> 00:39:28,525
ولكن حلمت أمّ «نيكي» بحياة أفضل
.لنفسها ولطفلها

426
00:39:28,699 --> 00:39:32,362
.حلمٌ رافقها إلى هذا البلد

427
00:39:32,536 --> 00:39:36,199
.قررت الاحتفاظ بالطفل

428
00:39:37,675 --> 00:39:40,906
.ولكن لم ترَ المسكينة الطفل

429
00:39:41,078 --> 00:39:43,911
.إذ ماتت بخروج «نيكي» إلى الدنيا

430
00:39:44,415 --> 00:39:48,943
دفنّاها في «بوترزفيلد» وأرسلنا الطفل
.إلى دار الأيتام

431
00:39:49,920 --> 00:39:54,687
«لعدة سنوات، تنقّل «نيكي
.من دار أيتام إلى أخرى

432
00:39:54,859 --> 00:39:59,057
.ثم ذات يوم، تبسّم الأمل لـ«نيكي» الصغير

433
00:39:59,230 --> 00:40:02,666
زوجان شابان بدون أطفال
.شملوه ضمن حياتهما

434
00:40:03,300 --> 00:40:05,962
.كانا والدين محبّين ومقدّرين

435
00:40:06,170 --> 00:40:11,699
ولكن انهار كل شيء في لحظة حزينة
.فوق طريق جليدي

436
00:40:11,876 --> 00:40:13,070
.وقع حادث سير

437
00:40:13,277 --> 00:40:16,906
تمكّن «نيكي» ذو الست سنوات
،من سحب والديه من السيارة المحترقة

438
00:40:17,114 --> 00:40:19,082
.ولكن كان قد فات الأوان

439
00:40:19,250 --> 00:40:24,787
،وأصبح «نيكي» وحيداً من جديد
.كما هو اليوم

440
00:40:26,957 --> 00:40:29,687
.آمل أنكما سعيدان

441
00:40:53,117 --> 00:40:57,611
جايمس»، ماذا تفعل؟» -
ماذا أبدو لك فاعلاً؟ -

442
00:40:57,788 --> 00:41:01,315
أمغادر؟ أمغادر؟

443
00:41:01,492 --> 00:41:03,790
!لا أستطيع البقاء هنا

444
00:41:05,296 --> 00:41:08,231
.لست أفهم -
!هذا خطأ -

445
00:41:08,866 --> 00:41:12,427
لأنني متزوجة؟ -
.أجل -

446
00:41:14,939 --> 00:41:16,304
.أجل

447
00:41:17,808 --> 00:41:19,537
.«أحبك، «جايمس

448
00:41:22,446 --> 00:41:25,540
لم يسبق أن قلت ذلك لأي أحد
.طيلة حياتي

449
00:41:25,749 --> 00:41:27,182
.أحبك

450
00:41:45,703 --> 00:41:48,001
.وقع حادث سير

451
00:41:48,873 --> 00:41:50,966
.«مات «جيفري

452
00:41:51,876 --> 00:41:54,970
في سيارته؟ -
.أجل -

453
00:41:57,548 --> 00:41:59,573
.لقد قتلتِه

454
00:42:01,652 --> 00:42:03,847
.كلا، كلا، كلا

455
00:42:04,021 --> 00:42:06,387
!رباه! لقد أوقعت بي

456
00:42:06,590 --> 00:42:09,491
.كانت فكرة «مالكولم»، إنه ليس أخي

457
00:42:11,095 --> 00:42:12,426
.«أسرع يا «جايمس

458
00:42:13,998 --> 00:42:15,795
اذهب للبحث عن تلك الشابة
.التي تحبك

459
00:42:24,375 --> 00:42:26,366
.اذهب

460
00:42:34,952 --> 00:42:36,510
جايمس»؟»

461
00:42:36,687 --> 00:42:38,382
دونا»؟»

462
00:42:38,556 --> 00:42:40,251
.«دونا»

463
00:42:40,858 --> 00:42:42,849
.علينا أن نسرع

464
00:42:52,136 --> 00:42:54,866
.هيا، هيا

465
00:43:57,668 --> 00:44:01,695
.أين «شيلي»؟ فتاة مشاغبة

466
00:44:11,682 --> 00:44:14,310
.لا، لا، ادخل

467
00:44:14,485 --> 00:44:16,851
.لا بأس، أنا صديق

468
00:44:22,493 --> 00:44:24,324
.ادخل

469
00:44:28,365 --> 00:44:31,425
.يبدو أنك قاسيت ليلة صعبة

470
00:44:32,536 --> 00:44:34,504
.تعال، ادخل

471
00:44:35,739 --> 00:44:37,673
.سأساعدك

472
00:44:39,176 --> 00:44:41,167
ما اسمك؟

473
00:44:42,046 --> 00:44:44,879
.«ليو» -
ليو»؟» -

474
00:44:51,555 --> 00:44:54,490
.«حسناً يا «ليو

475
00:44:55,526 --> 00:44:58,188
.«يمكنك مناداتي بـ«ويندوم

476
00:44:59,897 --> 00:45:01,888
.«ويندوم إيرل»

477
00:45:12,647 --> 00:45:19,373
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

