1
00:01:35,795 --> 00:01:39,458
<i>.الآن يا «دايل»، استمع جيداً

2
00:01:39,632 --> 00:01:42,499
<i>.حان دور نقلتك

3
00:01:42,669 --> 00:01:45,729
<i>.رجاء، العب بكل جوارحك

4
00:01:45,905 --> 00:01:48,931
<i>،لمستُ بعض التردد في تفكيرك

5
00:01:49,109 --> 00:01:53,942
<i>وكأن عقلك مشغول بأمور أخرى
.مغايرة لما هو أمامك على الرقعة

6
00:01:54,114 --> 00:02:00,275
<i>،هكذا انشغال لا يثبط عزيمتك فحسب
.بل بصيرتك أيضاً

7
00:02:00,453 --> 00:02:02,353
<i>،خلل عظيم في أي مباراة، توافقني بالطبع

8
00:02:02,522 --> 00:02:07,926
<i>،ولكن في هذا السباق بالخصوص
،كارثي تماماً

9
00:02:08,094 --> 00:02:11,325
<i>،بما أننا نلعب على أمر عظيم

10
00:02:11,531 --> 00:02:15,160
<i>.لا شك عندك في ذلك

11
00:02:16,603 --> 00:02:19,299
<i>.أنشر نقلتك القادمة في صحيفة الغد

12
00:02:19,472 --> 00:02:21,963
<i>.وإلا سألعبها نيابةً عنك

13
00:02:22,208 --> 00:02:26,611
.«ذلك يحسم الأمر يا «كوبر
.لن أدعك تغيب عن ناظري

14
00:02:26,779 --> 00:02:29,942
هاري»، إن كان «ويندوم إيرل» يريد قتلي»
.لقتلني بالفعل

15
00:02:32,352 --> 00:02:33,944
.أجل

16
00:02:34,521 --> 00:02:38,116
.«يجدر بنا استدعاء «بيت -
.حسناً -

17
00:02:38,958 --> 00:02:41,620
،«لوسي»، اتصلي بـ«بيت مارتيل»
.وأخبريه أن يأتي فوراً

18
00:02:41,794 --> 00:02:43,056
.ثم اتصلي بالصحيفة

19
00:02:43,229 --> 00:02:47,029
اسألي عن آخر موعد ممكن
.للعمود الشخصي للغد

20
00:02:47,800 --> 00:02:51,429
.الصحيفة و«بيت»، فهمت
.سأفعلهما بالترتيب الأبجدي

21
00:02:57,443 --> 00:02:59,035
.كانت جميلة

22
00:03:02,382 --> 00:03:05,044
.«كانت حب حياتي يا «هاري

23
00:03:09,889 --> 00:03:11,914
.«حسناً، «لوسي

24
00:03:12,091 --> 00:03:15,891
«حسناً، أخبري «هاري
أنني قادم فوراً، اتفقنا؟

25
00:03:16,062 --> 00:03:17,586
.حسناً

26
00:03:38,051 --> 00:03:39,348
.«بيتر»

27
00:03:39,919 --> 00:03:41,853
.الملح والفلفل

28
00:03:42,288 --> 00:03:44,347
.قادم فوراً يا صغيرتي

29
00:03:47,126 --> 00:03:49,720
.إنكما تُخرجان أسوأ ما بداخلكما

30
00:03:49,896 --> 00:03:54,629
.بيت» رجل عظيم» -
.مهرّج ترفيهي -

31
00:03:57,870 --> 00:04:00,998
.عليّ أن أخرج

32
00:04:10,817 --> 00:04:16,756
.وداعاً يا آل «باكارد» اللطفاء

33
00:04:21,961 --> 00:04:23,792
.«كاثرين»

34
00:04:23,963 --> 00:04:30,628
كاثرين»، آملت دوماً أن يهدّئ الزمن»
.والسن من الغضب الشديد الذي بداخلك

35
00:04:30,803 --> 00:04:36,306
مشاهدتكما تتصرفان بهزل
.دائماً ما تتسبّب في تكدير الأجواء

36
00:04:36,609 --> 00:04:39,009
ما الجديد مع «غوستوود»؟

37
00:04:39,178 --> 00:04:41,078
،تحدثت مع المستثمرين
.سينعقد الاجتماع

38
00:04:41,247 --> 00:04:42,578
.سأغادر إلى «باريس» غداً

39
00:04:44,150 --> 00:04:46,311
.رفقة

40
00:04:46,853 --> 00:04:49,287
.«عزيزتي «جوسي

41
00:04:54,260 --> 00:04:56,091
لقد عدتُ، اشتقتِ إليّ؟

42
00:05:00,633 --> 00:05:03,625
.بدت متفاجئة

43
00:05:04,971 --> 00:05:08,600
.جوسي» المسكينة» -
.تتمتع بجمالها الخاص، رغم ذلك -

44
00:05:08,808 --> 00:05:11,800
.أجل، ولكن لحين

45
00:05:21,884 --> 00:05:25,057
"لا دليل على القاتل"

46
00:05:25,458 --> 00:05:27,153
.ادخل

47
00:05:29,162 --> 00:05:32,290
.«أهلاً، «هاري -
.«لا تتعب نفسك، «هانك -

48
00:05:33,099 --> 00:05:36,535
ماذا حدث؟ هل استيقظت على الجانب
الخطأ من السرير في الصباح؟

49
00:05:36,703 --> 00:05:39,228
.انتهكت اطلاق سراحي، أمرم محزن

50
00:05:39,706 --> 00:05:42,368
.«تجاوزت الحدود صوب «كندا

51
00:05:42,675 --> 00:05:44,836
رافقت مروّجي المخدرات
."عند "مزرعة الكلب النافق

52
00:05:45,011 --> 00:05:47,343
.حاولت قتل شخص ما

53
00:05:48,181 --> 00:05:51,844
.«أتهمك بمحاولة قتل «ليو جونسن

54
00:05:53,619 --> 00:05:57,817
أعتقد أن بامكانك الافتراض بوجودي
.«في المطعم ليلة مهاجمة «ليو

55
00:05:57,990 --> 00:06:00,049
--ولكن يمكنك أن تتصل بـ -
.عندي شاهد -

56
00:06:00,226 --> 00:06:02,660
يربطك بمسرح الجريمة
.وأنت تحمل مسدساً

57
00:06:02,829 --> 00:06:05,764
،هاري»، يبدو أنك جاداً في هذا»

58
00:06:05,932 --> 00:06:10,426
.لذا سأقترح صفقة

59
00:06:10,737 --> 00:06:17,269
ما رأيك في معلومات تقود إلى اعتقال
وادانة قاتل «آندرو باكارد»؟

60
00:06:17,577 --> 00:06:21,513
.هانك جيننغز»، شاهد لصالح الادعاء»

61
00:06:22,715 --> 00:06:24,114
.لا صفقات

62
00:06:24,283 --> 00:06:29,383
تقول إنك مهتم أكثر بمحاولة
،قتل «ليو جونسن»، المجرم

63
00:06:29,555 --> 00:06:31,045
عن «آندرو باكارد»؟

64
00:06:31,224 --> 00:06:33,351
ما رأي ناخبيك في ذلك؟

65
00:06:33,526 --> 00:06:35,426
.«انتهى أمرك، «هانك

66
00:06:35,595 --> 00:06:38,723
.تخميني أن هذا لن يرضيهم

67
00:06:38,898 --> 00:06:43,865
«وخاصةً عندما يعرفون هوية قاتل «آندرو
.وأنك على علاقة غرامية بها

68
00:06:50,610 --> 00:06:53,078
.ويحي، آسف

69
00:06:53,279 --> 00:06:55,213
.أخرجه من هنا

70
00:06:55,381 --> 00:06:56,905
!أخرجه من هنا

71
00:07:01,387 --> 00:07:03,184
.ناولني هذه

72
00:07:08,795 --> 00:07:11,320
.هذه هي الطلقة التي استخرجناها منك

73
00:07:11,497 --> 00:07:14,091
وهذه هي التي استخرجت
.من جمجمة القتيل

74
00:07:14,267 --> 00:07:18,431
،ذات الطلقة، ذات المسدس، ذات القاتل
.دعنا ننل منها

75
00:07:18,604 --> 00:07:20,799
.ألبيرت»، اهدأ» -
...«كوب» -

76
00:07:20,973 --> 00:07:23,908
أتفهّم أي تردد لديك
،في القبض على امرأة صديقك

77
00:07:24,076 --> 00:07:26,806
ولكن المرأة هاجمتك
.وتركتك للموت

78
00:07:26,979 --> 00:07:30,471
.ألبيرت»، لا آخذ الأمر بمحمل شخصي»

79
00:07:30,650 --> 00:07:32,515
ماذا عن القفازين، نتائج البارود؟

80
00:07:32,718 --> 00:07:34,583
.النتائج تأتي تمام الخامسة
،حسناً، لستَ مستاءاً

81
00:07:34,754 --> 00:07:39,414
ولكن هناك عدوى اصابات طلقات نارية
.تصدر من تلك الفتاة، إنها خطيرة

82
00:07:39,592 --> 00:07:40,923
.سأتكلم معها

83
00:07:41,093 --> 00:07:43,857
.قد تعترف، وتسلّم نفسها

84
00:07:44,730 --> 00:07:47,528
.وقد ينشأ لها جناحين وتلتحق بالسيرك

85
00:08:03,449 --> 00:08:05,940
راندي»، معي قائمة بضيوفنا»
.غير المكررين

86
00:08:06,118 --> 00:08:09,281
سنبعث إليهم دعوات خاصة
.«إلى فندق «غريت نورذرن

87
00:08:09,455 --> 00:08:12,390
.حماسك يدفعني للبكاء

88
00:08:12,558 --> 00:08:13,855
...ولكن

89
00:08:14,026 --> 00:08:19,363
ستجدين أن وظيفتي تتطلب ما هو أكثر
.من سترة ضيّقة وطابع مرحي

90
00:08:19,832 --> 00:08:21,322
.راندي»، إنني في طور التعلّم»

91
00:08:21,501 --> 00:08:23,992
،كل أسبوع قسم مختلف
.لا أريد وظيفتك

92
00:08:24,170 --> 00:08:27,503
أجل، أتطلّع إلى مهمتك
.في التدبير المنزلي

93
00:08:28,708 --> 00:08:31,074
.أتاك هذا صباح اليوم

94
00:08:32,044 --> 00:08:35,912
.«حظاً موفقاً، آنسة «هورن
.ستحتاجين إليه

95
00:08:53,232 --> 00:08:54,597
.أهلاً

96
00:08:55,167 --> 00:08:59,331
.سجّلت تواً في الغرفة 215 -
.تهانينا -

97
00:09:00,206 --> 00:09:02,834
أمر غريب، أوصوني عند مكتب الاستقبال
.بالتحدث معك

98
00:09:03,609 --> 00:09:05,338
بماذا أستطيع مساعدتك؟

99
00:09:05,511 --> 00:09:07,604
.معذرة، حسبتك عاملة

100
00:09:07,813 --> 00:09:09,804
.إني عاملة

101
00:09:10,416 --> 00:09:12,907
إني عاملة، أترى؟

102
00:09:13,319 --> 00:09:14,581
.أرى

103
00:09:14,754 --> 00:09:16,415
.«أودري»

104
00:09:20,026 --> 00:09:23,018
هورن»؟» -
.في خدمتك -

105
00:09:23,195 --> 00:09:24,856
هل يمكنك ارسال شخص إلى المطار؟

106
00:09:25,031 --> 00:09:27,056
أسافر برفقة معدات ثقيلة
.في هذه الرحلة

107
00:09:27,233 --> 00:09:28,757
.لم أجد مساحة كافية في الشاحنة

108
00:09:28,935 --> 00:09:31,460
في أي رحلة كنت؟ -
.رحلتي الخاصة -

109
00:09:32,538 --> 00:09:34,733
.على متن طائرتي الخاصة بالخارج
.يسهل إيجادها

110
00:09:37,577 --> 00:09:40,375
،هل من شيء آخر أستطيع مساعدتك به
سيد «روكفيلر»؟

111
00:09:41,447 --> 00:09:43,642
.لا، شكراً

112
00:09:44,150 --> 00:09:45,777
.أجل

113
00:09:47,453 --> 00:09:48,818
.عندي صورة لك

114
00:09:48,988 --> 00:09:52,287
كنت ترتدين تنورة «دردنل»، وفوقها مئزر
.أبيض، كان شعرك مضفراً

115
00:09:52,458 --> 00:09:53,789
.إنها فائقة الجمال

116
00:09:55,861 --> 00:09:57,453
.«لا أرتدي «درندل

117
00:09:57,630 --> 00:09:59,461
.كنت ترتدينه وقتذاك

118
00:09:59,632 --> 00:10:03,466
.كانت هنا، قاعة عشاء الفندق

119
00:10:05,771 --> 00:10:08,137
.إن أغمضت عينيّ، أكاد أستطيع رؤيتها

120
00:10:08,874 --> 00:10:12,310
.«أودري هورن» الصغيرة كـ«هايدي»

121
00:10:16,882 --> 00:10:20,579
.بأي حال، إنها لا تُنسى

122
00:10:23,122 --> 00:10:24,749
.«هايدي»

123
00:10:24,924 --> 00:10:27,392
!كنت بعمر العاشرة. مهلاً

124
00:10:29,762 --> 00:10:32,253
.شكراً

125
00:10:53,686 --> 00:10:54,948
.أنقذي أحبائك"

126
00:10:55,121 --> 00:10:58,955
،الرجاء حضور تجمّع الملائكة الليلة
".حانة «رودهاوس»، التاسعة والنصف

127
00:11:10,670 --> 00:11:12,535
نادين»؟»

128
00:11:16,942 --> 00:11:19,467
عزيزتي، لماذا رجعت مبكراً من المدرسة؟

129
00:11:19,645 --> 00:11:21,545
هل أنت حزينة؟

130
00:11:21,714 --> 00:11:23,511
.لا تفعل

131
00:11:25,718 --> 00:11:27,549
لا أفعل ماذا؟

132
00:11:27,887 --> 00:11:31,345
.إدي»، علينا أن نتكلم»

133
00:11:32,091 --> 00:11:33,353
.حسناً

134
00:11:33,726 --> 00:11:36,957
.أنا و«مايك» متحابان

135
00:11:41,567 --> 00:11:44,092
متحابان؟ -
.آمل أنك لست مجروحاً -

136
00:11:46,405 --> 00:11:49,841
لا أريد أن أجرحك
.مقابل أي شيء في العالم

137
00:11:50,009 --> 00:11:52,569
.بصدق، عليك أن تصدّق ذلك

138
00:11:53,179 --> 00:11:57,377
،«ولكن أنا و«مايك
،في رحلة المصارعة تلك

139
00:11:57,750 --> 00:12:02,915
.حظينا بأروع ليلة معاً

140
00:12:03,889 --> 00:12:05,186
ليلة كاملة؟

141
00:12:08,194 --> 00:12:10,219
.أنت و«نورما» فعلتما ذلك

142
00:12:12,298 --> 00:12:14,493
.هذا منصف

143
00:12:16,535 --> 00:12:17,900
إذن، ما معنى ذلك؟

144
00:12:20,439 --> 00:12:22,236
.«إدي»

145
00:12:23,442 --> 00:12:28,436
.علينا التحدث بصراحة مطلقة

146
00:12:29,515 --> 00:12:31,779
.إننا ننفصل

147
00:12:34,120 --> 00:12:35,712
...«إدي»

148
00:12:36,655 --> 00:12:39,385
.أنا بشدة الأسف

149
00:12:47,666 --> 00:12:51,659
جوسي»، أريد منك مصارحتي»
.«بشأن ما حدث في «سياتل

150
00:12:51,837 --> 00:12:53,464
.أخبرتك

151
00:12:53,639 --> 00:12:56,107
كم مرة عليّ أن أقول ذلك؟

152
00:12:56,275 --> 00:12:59,403
هربت من «جوناثان» في المطار

153
00:12:59,578 --> 00:13:02,672
.وأجهل ماذا حدث له لاحقاً

154
00:13:02,848 --> 00:13:05,783
أتعرفين أنني قادر على اعتقالك الآن؟

155
00:13:05,951 --> 00:13:08,146
.«أتيت إلى هنا بصفتي صديق لـ«هاري

156
00:13:08,754 --> 00:13:11,587
الآن، أجهل أي مكانة يحتلها بقلبك

157
00:13:11,757 --> 00:13:14,692
.ولكن أعلم أنك تمتلكين قلبه

158
00:13:14,860 --> 00:13:17,988
أظن أنك تريدين فرصة
.لتشرحي موقفك له

159
00:13:18,164 --> 00:13:19,995
.أرجوك، اذهب

160
00:13:28,641 --> 00:13:32,338
.«هذه نهاية الطريق يا «جوسي
.ما من خيارات أخرى

161
00:13:36,015 --> 00:13:39,178
أريد حضورك إلى المركز
.في تمام التاسعة

162
00:13:39,351 --> 00:13:41,581
.وإلا أتيت ووجدتك

163
00:13:52,097 --> 00:13:55,555
.جوسي»، رأيت العميل «كوبر» يغادر تواً»

164
00:13:55,734 --> 00:13:57,668
أكانت هذه زيارة اجتماعية؟

165
00:14:04,877 --> 00:14:08,244
.عزيزتي، تبدين بحال مزرية

166
00:14:09,515 --> 00:14:11,415
أكلّ شيء على ما يرام؟

167
00:14:11,617 --> 00:14:15,075
.لا أشعر أني بخير -
.يؤسفني هذا -

168
00:14:15,254 --> 00:14:17,688
.ليتني كنت أحمل أنباءاً أفضل

169
00:14:17,857 --> 00:14:20,382
تحدثت مع السيد «إيكاردت» ثانية
.بالنيابة عنك

170
00:14:20,559 --> 00:14:22,322
،في حين أنه يشعر ببعض التعاطف

171
00:14:22,494 --> 00:14:25,224
.فهو يصرّ على رؤيتك وحدكما

172
00:14:26,432 --> 00:14:28,229
.الليلة

173
00:14:28,767 --> 00:14:30,530
.سيقتلني

174
00:14:30,703 --> 00:14:32,261
،لأكون صريحة معك

175
00:14:32,504 --> 00:14:37,236
خوفي الأعظم هو ما سيفعله عندما يكتشف
.أن «آندرو» على قيد الحياة

176
00:14:37,409 --> 00:14:40,572
«ألن يظن السيد «إيكاردت
أنك غدرت به؟

177
00:14:40,880 --> 00:14:43,007
ولكن بالطبع يمكنك أن تخبريه
.بأنك لم تفعلي ذلك

178
00:14:43,182 --> 00:14:46,948
فرغم كل شيء، كنت تظنين حقاً
.أن «آندرو» قد مات

179
00:14:47,887 --> 00:14:49,787
.كلا

180
00:14:52,458 --> 00:14:56,189
.لا أدري. لا أدري

181
00:14:57,096 --> 00:15:01,362
.ربما يمكنك مساعدتي
.أظنني سأفقد عقلي

182
00:15:05,371 --> 00:15:10,367
«سيتعين عليك مواجهة السيد «إيكاردت
.عاجلاً أو آجلاً

183
00:15:11,176 --> 00:15:13,110
.أخبريه بالحقيقة

184
00:15:15,180 --> 00:15:17,273
.أخبريه بما شئت

185
00:15:23,255 --> 00:15:27,191
.ولكن تمنّي أن يصدّقك

186
00:15:27,893 --> 00:15:30,225
.ها هي ذي

187
00:16:05,464 --> 00:16:07,955
.لا جواب، لا بد أنه في طريقه

188
00:16:08,133 --> 00:16:09,464
.«شكراً، «بوبي

189
00:16:09,635 --> 00:16:11,796
أنصت، لمَ لا تنضم إلينا؟

190
00:16:11,971 --> 00:16:13,370
حقاً؟ -
.أجل -

191
00:16:13,539 --> 00:16:20,876
لعلمك، اجتماعات مجلس الادارة ما هي
،إلا تجمعات بين أشخاص أنانيين

192
00:16:21,046 --> 00:16:23,674
كلٌ يهدف للتقدم على الآخر
.في الربح المالي

193
00:16:23,849 --> 00:16:25,146
.لا، شكراً

194
00:16:25,317 --> 00:16:27,046
...ولكن اليوم

195
00:16:27,486 --> 00:16:30,819
.اليوم سيكون أمراً مغايراً تماماً

196
00:16:32,358 --> 00:16:37,057
.«أتأخرت؟ أهلاً يا «بين
انظر إلى نفسك، كيف حالك؟

197
00:16:39,498 --> 00:16:42,797
.أنت تسرّ الناظرين -
.انظروا من يتكلم -

198
00:16:42,968 --> 00:16:45,334
هل نعتني بك جيداً؟ -
.أفضل عناية -

199
00:16:45,504 --> 00:16:47,472
.«وصلت أمتعتي، شكراً يا «أودري

200
00:16:49,074 --> 00:16:52,066
هل التقيتما؟ -
.لبرهة -

201
00:16:52,878 --> 00:16:55,369
.«جون جاستيس ويلر»

202
00:16:55,547 --> 00:16:57,242
.كان يعمل في البناء

203
00:16:57,416 --> 00:16:59,475
.نجح بالطريقة الصعبة -
.ما ألطف هذا -

204
00:17:00,686 --> 00:17:02,153
تذكر أخي «جيري»؟

205
00:17:02,354 --> 00:17:04,345
.هذا هو «جيري»، يا إلهي -
.«أهلاً، «جاك -

206
00:17:04,890 --> 00:17:09,327
.«وهذا مساعدي التنفيذي، «بوب بريغز

207
00:17:09,495 --> 00:17:11,190
.«بوب» -
أهلاً، كيف حالك؟ -

208
00:17:11,363 --> 00:17:14,526
.تشرّفت -
لمَ لا تجلسون جميعاً؟ -

209
00:17:15,300 --> 00:17:21,364
سألت السيد «ويلر» أن ينضم إلينا
.إلى المجلس

210
00:17:22,374 --> 00:17:26,367
،منذ سنوات، استثمرت فيه

211
00:17:26,545 --> 00:17:27,910
،بمبلغ زهيد

212
00:17:28,080 --> 00:17:30,514
.حوّله إلى إمبراطورية

213
00:17:30,682 --> 00:17:34,118
،الآن، لا أنال أي فضل

214
00:17:34,420 --> 00:17:38,117
«ولكني آمنت بقدرات «جاك

215
00:17:38,323 --> 00:17:42,123
حتى عندما كان صبياً محلياً
.يدقّ المسامير

216
00:17:42,327 --> 00:17:46,730
سألته ردّ العرفان
.والإيمان بقدراتي الآن

217
00:17:47,566 --> 00:17:50,899
.بين»، إنك تختبر تواضعي الضعيف»

218
00:17:52,971 --> 00:17:55,701
حسناً، يمكننا القول

219
00:17:55,874 --> 00:18:00,868
"أن "صناعات «هورن» المتحدة
.قد عانت وقتاً عصيباً

220
00:18:01,046 --> 00:18:06,607
المصنع وأراضي «غوستوود» أصبحت
.ملكاً لـ«كاثرين مارتيل» وحدها

221
00:18:06,852 --> 00:18:10,481
إننا لا نحنق عليها، فالمصنع كان
.ولا يزال ملكها برغم كل شيء

222
00:18:10,656 --> 00:18:12,715
...لذا

223
00:18:12,925 --> 00:18:15,553
برغم هذه الكبوات

224
00:18:15,727 --> 00:18:19,390
،والتجريد من كل حليّ النجاح

225
00:18:19,565 --> 00:18:20,862
ماذا بقي لنا لنربح به؟

226
00:18:22,234 --> 00:18:24,168
.الروح البشرية

227
00:18:30,109 --> 00:18:32,577
ما هي أعظم هدية

228
00:18:32,744 --> 00:18:36,510
يمكن للمرء أن يمنحها لغيره؟

229
00:18:40,319 --> 00:18:42,412
.المستقبل

230
00:18:45,257 --> 00:18:47,316
...أمنحكم

231
00:18:50,329 --> 00:18:53,890
.ابن عُرس الصنوبر...

232
00:18:54,433 --> 00:18:58,597
.متواجد فقط في منطقتنا ثلاثية المقاطعات

233
00:18:59,505 --> 00:19:01,496
.إنه مهدد بالانقراض

234
00:19:01,707 --> 00:19:04,267
.إنه هالك تماماً

235
00:19:04,910 --> 00:19:09,108
طبقاً لتقرير أثر بيئي

236
00:19:09,348 --> 00:19:13,682
فإن أبناء عُرس الصنوبر القلائل الباقية ستُباد

237
00:19:13,852 --> 00:19:17,310
«على يد مخططات «باكارد
.«لتطوير «غوستوود

238
00:19:17,523 --> 00:19:21,459
إذن، تريد انقاذ ابن عُرس؟

239
00:19:21,660 --> 00:19:23,719
.«كلا، «بوبي

240
00:19:24,630 --> 00:19:26,996
.ليس ابن عُرس وحسب

241
00:19:28,066 --> 00:19:31,229
.ولكن الحياة التي نعرفها

242
00:19:32,004 --> 00:19:37,565
«أريد أن تبقى «توين بيكس
غير فاسدة

243
00:19:37,743 --> 00:19:41,975
.في عصر تشوبه مجازر شاسعة للبيئة

244
00:19:42,181 --> 00:19:47,682
«إذن، نعطّل مشروع «كاثرين
.حتى تدور العجلة وننال فرصة أخرى

245
00:19:47,853 --> 00:19:50,754
.هذا ذكي يا «بين»، هذا ذكي

246
00:19:50,956 --> 00:19:54,221
أعتزم مقاتلة

247
00:19:54,393 --> 00:19:57,556
مشروع تطوير «غوستوود» هذا
على أي أرض

248
00:19:57,729 --> 00:20:01,096
.وبكل سلاح متاح

249
00:20:02,568 --> 00:20:05,867
ابن عُرس الصنوبر الصغير

250
00:20:06,972 --> 00:20:11,272
.على أعتاب أن يصبح كلمة دارجة

251
00:20:13,745 --> 00:20:15,269
وماذا بعد؟

252
00:20:18,116 --> 00:20:22,678
ثم سأفكّر

253
00:20:22,854 --> 00:20:25,254
.في الترشيح لمجلس الشيوخ

254
00:20:33,799 --> 00:20:35,562
.شكراً

255
00:20:45,210 --> 00:20:48,545
.آني»، لا مشكلة»
.عندي متسع من المكان

256
00:20:48,747 --> 00:20:52,239
استقلي الحافلة القادمة، اتفقنا؟
.وسأكون بانتظارك

257
00:20:53,285 --> 00:20:55,515
.عزيزتي، لا تبكي

258
00:20:55,721 --> 00:20:57,916
.ستكون الأمر على ما يرام

259
00:20:58,090 --> 00:20:59,955
.أراك قريباً

260
00:21:00,392 --> 00:21:01,984
.أحبك أيضاً

261
00:21:02,160 --> 00:21:03,889
.إلى اللقاء

262
00:21:05,397 --> 00:21:08,833
أختك قادمة إذن؟ -
.غداً -

263
00:21:09,601 --> 00:21:13,037
رباه، ماذا على المرء أن يفعل
للخروج من دير الراهبات؟

264
00:21:13,405 --> 00:21:15,805
.ما عليه سوى الرحيل، إنه ليس بسجن

265
00:21:15,974 --> 00:21:20,240
،يبدو لي كالسجن، لا تلفاز
.لا أصدقاء حميمين

266
00:21:20,812 --> 00:21:26,311
«وهي صغيرة، ظننت دوماً أن «آني
.كانت من مكان وزمان مختلفين

267
00:21:26,485 --> 00:21:29,454
.أعتقد أن الدير قد نفعها بطريقة ما

268
00:21:29,955 --> 00:21:32,822
.يصعب تخيّلها في أرض الواقع

269
00:21:33,992 --> 00:21:36,984
.انظري، رسالة لك

270
00:21:37,162 --> 00:21:40,598
ممن؟ -
.أظنها من كائنٍ من كان يجلس هنا -

271
00:21:45,203 --> 00:21:46,500
.انظري إلى هذا

272
00:21:46,672 --> 00:21:48,537
.الجبال تقبّل، تعانق الموجات"

273
00:21:48,707 --> 00:21:52,473
".زهور، شروق، آشعة القمر، كل هذا، تقبّليني"

274
00:21:52,644 --> 00:21:53,941
.هذا بلا أي معنى

275
00:21:56,381 --> 00:21:57,643
.أنقذي أحبائك"

276
00:21:57,816 --> 00:22:01,217
،الرجاء حضور تجمّع الملائكة الليلة
".حانة «رودهاوس»، التاسعة والنصف

277
00:22:01,486 --> 00:22:03,954
يبدو مثيراً بطريقة ما

278
00:22:04,122 --> 00:22:05,714
.ولكن يبدو خطيراً

279
00:22:07,392 --> 00:22:09,826
.أتساءل من مرسل هذا

280
00:22:24,810 --> 00:22:28,075
نورما جيننغز»، أحببتك كل يوم»
للعشرين عاماً الماضية

281
00:22:28,246 --> 00:22:30,680
.وأحلم بك كل ليلة

282
00:22:30,849 --> 00:22:33,044
.حان الوقت لنكون معاً

283
00:22:33,218 --> 00:22:35,311
هل تقبلين الزواج بي؟

284
00:22:35,520 --> 00:22:38,580
إد»؟» -
.نستحق السعادة -

285
00:22:38,757 --> 00:22:41,317
.حان دورنا، عزيزتي

286
00:23:15,660 --> 00:23:19,255
<i>طوال الليل عانقتها بين ذراعيّ

287
00:23:19,431 --> 00:23:24,095
<i>لحمايتها من الندى الضبابي

288
00:23:24,269 --> 00:23:26,635
.أحسنت يا رجل

289
00:23:26,805 --> 00:23:29,171
.فتى مطيع

290
00:23:30,442 --> 00:23:33,639
.بضعة أخرى ثم نأكل

291
00:23:33,812 --> 00:23:38,476
<i>،طيري إلى صدري</i>
<i>،اثقبيني بألوان الخريف</i>

292
00:23:38,683 --> 00:23:42,449
<i>.كلّميني عن الحب وحده

293
00:23:43,188 --> 00:23:45,986
.ليو»، تعليمك غير مكتمل»

294
00:23:46,191 --> 00:23:49,160
مثلاً، النجاة في البريّة؟

295
00:23:49,327 --> 00:23:51,591
.شأن متعلق بحياتك يا صديقي

296
00:23:51,763 --> 00:23:57,258
.هذا يندرج تحت بند الدروس العملية

297
00:23:57,436 --> 00:24:00,405
.آمل أنك كنت منتبهاً

298
00:24:04,009 --> 00:24:05,499
.الطبيعة قاسية

299
00:24:06,645 --> 00:24:08,977
.هذا أيضاً درس

300
00:24:27,833 --> 00:24:29,801
.أهلاً، عزيزتي

301
00:24:30,502 --> 00:24:32,129
كيف تشعر؟

302
00:24:33,638 --> 00:24:37,802
.بأفضل حال، إذ أنت هنا

303
00:24:41,046 --> 00:24:43,537
.هانك»، أتيت لأطلب منك الطلاق»

304
00:24:45,484 --> 00:24:49,614
.دعيني أقول أولاً أنني لا ألومك

305
00:24:49,788 --> 00:24:52,313
.منحتني فرصة ثانية وأضعتها

306
00:24:53,325 --> 00:24:56,294
.لا أدري لماذا أدمّر نفسي

307
00:24:56,495 --> 00:25:01,498
ولكن أستطيع أن أجعل ذلك أولويتي
.في عملية التعافي

308
00:25:01,700 --> 00:25:03,691
.أمامي عمل شاق

309
00:25:03,869 --> 00:25:08,466
في الحقيقة، قررت أني سأحاول
.حضور جلسات علاجية

310
00:25:09,174 --> 00:25:11,335
.ما عدت أريد أن أظل هكذا

311
00:25:13,778 --> 00:25:16,076
.«هذا مشوق جداً، «هانك

312
00:25:17,048 --> 00:25:19,073
.ولكن عليّ المضي قدماً في حياتي

313
00:25:22,921 --> 00:25:24,286
.أعلم

314
00:25:25,857 --> 00:25:27,916
.أعلم ذلك

315
00:25:28,093 --> 00:25:30,584
.أريد لك السعادة وحسب

316
00:25:30,896 --> 00:25:32,693
.شكراً لك

317
00:25:35,700 --> 00:25:38,669
.أريد منك اسدائي صنيع أخير

318
00:25:39,237 --> 00:25:41,068
أريد منك مساعدتي
.في الخروج من هنا

319
00:25:42,807 --> 00:25:45,708
.إن أعادوني إلى السجن، سأموت

320
00:25:46,044 --> 00:25:50,105
أخبري المأمور أنني كنت في المطعم
.«ليلة الهجوم على «ليو جونسن

321
00:25:50,315 --> 00:25:53,580
.كنت في طريقي إلى المنزل
.لست قادراً على اثبات ذلك ولكنك قادرة

322
00:25:53,752 --> 00:25:55,379
.«لا مزيد من الأكاذيب، «هانك

323
00:25:55,587 --> 00:25:58,351
،ذلك ليس كذباً
.وإنما محاولة انقاذ حياتي

324
00:25:58,857 --> 00:26:00,518
.كلا

325
00:26:03,595 --> 00:26:05,893
.«إنك تقتلينني هنا، «نورما

326
00:26:06,398 --> 00:26:08,889
.لا تلمني عن ذلك، إياك أن تجرؤ

327
00:26:09,401 --> 00:26:11,130
أهو «إد»؟

328
00:26:11,336 --> 00:26:12,735
أهو من تهربين إليه؟

329
00:26:17,642 --> 00:26:19,371
.حسناً

330
00:26:20,211 --> 00:26:21,542
.إليك بالاتفاق إذن

331
00:26:22,647 --> 00:26:26,583
أعطيني حجّة غيابي
.وسأعطيك الطلاق

332
00:26:26,785 --> 00:26:29,618
.لم آتِ إلى هنا للتفاوض معك

333
00:26:29,788 --> 00:26:31,449
.هذه النهاية

334
00:26:31,656 --> 00:26:33,419
.حسناً

335
00:26:35,493 --> 00:26:37,290
.أمضي

336
00:26:39,764 --> 00:26:42,062
.«أنت عاهرته، «نورما

337
00:26:44,235 --> 00:26:49,138
.افضّل كوني عاهرته عن زوجتك

338
00:26:53,979 --> 00:26:55,310
!«نورما»

339
00:26:55,513 --> 00:26:57,879
!«نورما»

340
00:26:59,150 --> 00:27:03,018
هناك أربعة أو خمسة طرق مختلفة
،للقيام بهذا

341
00:27:03,188 --> 00:27:05,156
.ولكل منها ميزتها الخاصة

342
00:27:05,323 --> 00:27:09,316
،«أذكر مباراة «كاببلانكا» و«لاسكر

343
00:27:09,494 --> 00:27:12,019
--سانت بطرسبرغ»، 1914»

344
00:27:12,197 --> 00:27:13,596
.«بيت» -
.أجل -

345
00:27:13,765 --> 00:27:15,426
.ليس أمامنا سوى خمس دقائق

346
00:27:15,600 --> 00:27:17,625
.حسناً

347
00:27:19,404 --> 00:27:20,598
.«لوسي» -
<i>مأمور؟ -</i>

348
00:27:20,772 --> 00:27:22,000
.اتصلي بالصحيفة

349
00:27:22,173 --> 00:27:24,607
.أخبريهم ألا يغلقوا العمود الشخصي
.يلزمنا المزيد من الوقت

350
00:27:24,776 --> 00:27:27,643
<i>.الصحيفة -</i>
.حسناً -

351
00:27:28,713 --> 00:27:30,510
.هذه هي

352
00:27:30,982 --> 00:27:34,440
.أضمن لكم التسبّب في قضّ مضجعه

353
00:27:34,619 --> 00:27:36,883
ما دام لا يستطيع ازاحة قطعة أخرى
.من الرقعة

354
00:27:37,055 --> 00:27:40,650
لا يستطيع ذلك. على الأقل ليس قبل
.خمس أو ست نقلات أخرى

355
00:27:40,825 --> 00:27:42,793
.قد يقتل بأي حال

356
00:27:42,961 --> 00:27:45,953
.ربما ذلك سيحبطه وحسب -
.«لا أظن ذلك، «هاري -

357
00:27:46,131 --> 00:27:48,827
لدى «إيرل» هوس شديد
.بتعظيم هذه الأمور

358
00:27:49,000 --> 00:27:52,492
.لم أسمع يوماً عن رجل يقتل بقوانين

359
00:27:52,671 --> 00:27:54,036
كوب»؟»

360
00:27:54,673 --> 00:27:55,935
.«ألبيرت»

361
00:27:57,175 --> 00:27:59,234
.«أحسنت، «بيت

362
00:28:04,349 --> 00:28:06,476
.ها هي، وصلت تواً

363
00:28:07,052 --> 00:28:08,741
حصلت على نتيجة متطابقة للمسدس
الذي أصابك

364
00:28:08,741 --> 00:28:11,412
.«ورواسب البارود على قفازيّ «جوسي باكارد

365
00:28:11,589 --> 00:28:13,648
«كما حصلت شرطة «سياتل
على شاهد عيان

366
00:28:13,825 --> 00:28:16,851
رآى «جوسي» بوضوح وهي تغادر
.السيارة عند موقع العثور على الجثة

367
00:28:17,028 --> 00:28:18,552
،إن كنت لن تقبض على تلك العاهرة

368
00:28:18,730 --> 00:28:22,689
--فسأعتبر الأمر شخصي -
.ألبيرت»، أستطيع التعامل مع الأمر» -

369
00:28:33,978 --> 00:28:36,037
.أظتك تعاملت معه تواً

370
00:28:47,692 --> 00:28:49,387
.ادخل

371
00:29:01,306 --> 00:29:03,069
.أظن أنك لا زلت تتذوقين الشمبانيا

372
00:29:03,241 --> 00:29:05,801
.شربنا ما يكفي في عهدنا

373
00:29:08,780 --> 00:29:10,771
.نخب البدايات

374
00:29:11,416 --> 00:29:14,510
.والنهايات، والحكمة للتمييز بينهما

375
00:29:16,387 --> 00:29:19,083
.«إني آسفة، «آندرو

376
00:29:21,059 --> 00:29:23,289
.كرهتك في البداية بالطبع

377
00:29:23,461 --> 00:29:26,021
.رد فعل طبيعي

378
00:29:31,035 --> 00:29:34,300
،وعندما هدأ غضبي

379
00:29:34,472 --> 00:29:38,431
تذكرت أن لـ«إيكاردت» مهارة
.في اقناع الناس بفعل أي شيء

380
00:29:38,610 --> 00:29:42,239
.كانت فكرته بالطبع -
.أجل -

381
00:29:42,847 --> 00:29:45,145
.أجبرني على فعل ذلك

382
00:29:45,450 --> 00:29:47,680
.وقال إنك لم تحبني قط

383
00:29:47,852 --> 00:29:50,787
.وأنك تزوجتني للانتقام منه وحسب

384
00:29:50,989 --> 00:29:52,650
،ذلك غير صحيح
.أحببتك حباً جماً

385
00:29:54,125 --> 00:29:57,583
.بالطبع لا يمكنك ادّعاء المثل

386
00:29:57,762 --> 00:29:59,093
.«أرجوك يا «جوسي

387
00:29:59,264 --> 00:30:01,789
.لا مزيد من الأكاذيب بيننا

388
00:30:02,066 --> 00:30:06,696
.كُلفتِ بمهمة وأنجزتها
.والآن تدفعين الثمن

389
00:30:06,871 --> 00:30:09,271
.لكل فعل عاقبة يا عزيزتي

390
00:30:10,975 --> 00:30:13,170
الشرطة تضيّق الخناق عليك
،وإن لم تتصرفي

391
00:30:13,344 --> 00:30:16,370
.ستقضين الليلة في زنزانة السجن

392
00:30:16,581 --> 00:30:19,209
.ماذا عساي فاعلة؟ أرجوك أن تساعدني

393
00:30:19,450 --> 00:30:21,111
.«عليك مقابلة «إيكاردت

394
00:30:23,154 --> 00:30:26,851
ربما قُدّر لكما أن تكونا معاً
.منذ البداية

395
00:30:27,358 --> 00:30:30,156
.إني واثق من محبته لك

396
00:30:32,163 --> 00:30:35,894
.لا يعرف أنني على قيد الحياة
.يستطيع اخراجك من هذا البلد

397
00:30:38,336 --> 00:30:40,531
.«اذهبي إليه، «جوسي

398
00:30:42,807 --> 00:30:44,468
.الآن

399
00:30:50,181 --> 00:30:51,648
.«آندرو»

400
00:30:52,483 --> 00:30:54,747
.لن نتحدث ثانيةً

401
00:31:14,205 --> 00:31:15,536
.أهلاً

402
00:31:15,707 --> 00:31:17,436
.أهلاً

403
00:31:18,142 --> 00:31:20,167
.هذا جميل

404
00:31:20,411 --> 00:31:24,006
أريد أن نذهب إلى مكان
.لم نزره قط

405
00:31:24,449 --> 00:31:26,280
.هيا

406
00:31:28,586 --> 00:31:30,577
كيف سار الأمر مع الشرطة؟

407
00:31:30,755 --> 00:31:33,849
طرحوا عليّ مليون سؤال
.لم أعرف اجابتها

408
00:31:34,025 --> 00:31:37,017
ولكن لا بد أن الأسئلة
.التي أجبتها كانت كافية

409
00:31:37,896 --> 00:31:41,354
ستمثل «إفيلين» للمحاكمة
.وسأكون شاهداً

410
00:31:43,601 --> 00:31:45,535
.أنت لا ترتدين الخاتم

411
00:31:45,703 --> 00:31:48,171
.«أعلم بأمر علاقتك بـ«إفيلين

412
00:31:50,675 --> 00:31:53,109
.لن ألومك إذا كرهتني

413
00:31:53,778 --> 00:31:57,407
.جايمس»، أعلم كيف كان شعورك»

414
00:31:57,582 --> 00:31:59,914
.فذلك كان نفس شعوري

415
00:32:00,084 --> 00:32:02,314
.استغلت «إفيلين» ذلك وحسب

416
00:32:03,054 --> 00:32:06,217
.كان ذلك خطأ وكان عليّ معرفة ذلك

417
00:32:06,391 --> 00:32:11,419
من الطبيعي أن تشعر بالسوء
.تجاه ما حدث لك

418
00:32:11,596 --> 00:32:13,621
.ولكن لا أريدك أن تشعر بالسوء تجاهي

419
00:32:14,899 --> 00:32:16,958
.إن أمكننا فتح صفحة جديدة

420
00:32:18,403 --> 00:32:20,462
.أرجوك، ارجع معي إلى الديار

421
00:32:21,139 --> 00:32:22,936
.لا أستطيع، ليس الآن

422
00:32:28,813 --> 00:32:32,476
.أنت محق، عليك الذهاب

423
00:32:35,453 --> 00:32:37,148
ولكن ماذا عنك؟

424
00:32:37,355 --> 00:32:40,017
.لم يعد بامكانك أن تقلق بشأني

425
00:32:40,625 --> 00:32:44,424
كنتُ جزءاً من كل الأمور المريعة
.التي حدثت مؤخراً

426
00:32:44,595 --> 00:32:47,621
أريد أن أكون جزءاً
.من شيء جيد الآن

427
00:32:49,934 --> 00:32:51,333
.جايمس»، اذهب»

428
00:32:51,536 --> 00:32:54,096
.استغرق ما شئت من الوقت

429
00:32:54,272 --> 00:32:56,172
.أحبك

430
00:32:58,443 --> 00:33:01,310
.سأشتاق إليك بجنون

431
00:33:02,347 --> 00:33:05,813
ولكنك راحل
.وستعود بقصص عظيمة

432
00:33:06,951 --> 00:33:11,285
«ولن تكون عن «لورا» أو «مادي
.«أو «إفيلين

433
00:33:12,690 --> 00:33:14,317
.وسأكون هنا

434
00:33:15,827 --> 00:33:19,354
.تعالي معي -
.لا أستطيع -

435
00:33:22,266 --> 00:33:25,702
.إذن، سأعود، أعدك

436
00:34:02,240 --> 00:34:04,333
.قادم

437
00:34:05,710 --> 00:34:07,439
.قادم

438
00:34:15,686 --> 00:34:18,621
.«بيت»، أحتاج إلى رؤية «جوسي» -
.ادخل -

439
00:34:18,823 --> 00:34:21,917
.أعتقد أنها خرجت -
.أمر غريب -

440
00:34:22,093 --> 00:34:23,890
أخذت سيارتي دون أن تقول
.كلمة واحدة

441
00:34:24,062 --> 00:34:26,223
أخبرتني أنها ذاهبة
.«إلى فندق «غريت نورذرن

442
00:34:26,631 --> 00:34:29,122
.حقاً؟ أخذت معها أمتعة كثيرة

443
00:34:29,333 --> 00:34:30,630
.لم أعلم إلى أين كانت ذاهبة

444
00:34:30,835 --> 00:34:33,804
.ولكن أظن أنها ستقيم لفترة

445
00:34:33,971 --> 00:34:35,734
ماذا قالت أيضاً، «بيت»؟

446
00:34:36,908 --> 00:34:40,366
.أنها كانت ذاهبة لمقابلة صديق قديم

447
00:34:40,645 --> 00:34:41,976
من هو؟

448
00:34:45,383 --> 00:34:47,977
مأمور، أظن أنه كان أمراً قاسياً
بالنسبة إلينا جميعاً

449
00:34:48,152 --> 00:34:50,416
.«معرفة حقيقة «جوسي

450
00:34:51,756 --> 00:34:54,224
.«كاثرين»

451
00:34:54,392 --> 00:34:55,791
من هو؟

452
00:34:57,361 --> 00:35:00,728
.«إيكاردت». «طوماس إيكاردت»

453
00:35:02,366 --> 00:35:04,163
.رجل مسكين

454
00:35:17,115 --> 00:35:19,811
.الرواق، فضلاً

455
00:35:25,389 --> 00:35:27,186
.«طوماس»

456
00:35:30,495 --> 00:35:32,463
.نلتقي مجدداً

457
00:35:34,465 --> 00:35:36,899
.لا أؤمن بالأشباح

458
00:35:37,101 --> 00:35:39,160
.أمر مؤسف، فهي فكرة جذابة

459
00:35:39,337 --> 00:35:42,829
.عودة الشبح الرهيب من القبر

460
00:35:43,007 --> 00:35:45,908
.تستحق مطاردة الأشباح بالتأكيد

461
00:35:46,477 --> 00:35:49,275
.«أمعن النظر، «طوماس

462
00:35:49,447 --> 00:35:51,938
.إنني حيّ

463
00:35:53,484 --> 00:35:55,145
كيف؟

464
00:35:55,319 --> 00:35:57,844
.خمّن، الأمر بسيط للغاية

465
00:35:59,023 --> 00:36:00,217
.«جوسي»

466
00:36:01,292 --> 00:36:03,157
.لقد حذّرتني بنفسها

467
00:36:03,327 --> 00:36:06,785
.لم تحتمل رؤية موت زوجها الحبيب

468
00:36:06,964 --> 00:36:10,828
أو بواقعية أكثر
.استشعرت مصلحة يمكن اكتسابها

469
00:36:11,802 --> 00:36:13,292
.لقد خانتني

470
00:36:14,539 --> 00:36:17,372
.الخيانة ليست غريبة عنا جميعاً

471
00:36:17,808 --> 00:36:20,709
.جوسي» ملكي، إنها لي»

472
00:36:20,945 --> 00:36:26,508
.طوماس»، الحب يفطر القلب»

473
00:36:27,018 --> 00:36:30,886
لحسن حظي، فقدت اهتمامي
.منذ وقت طويل

474
00:36:31,756 --> 00:36:36,159
ولكن قلب «جوسي» يضيع منها
.بانسجام شديد

475
00:36:36,327 --> 00:36:39,057
.مأمور البلدة من بين كل الناس

476
00:36:39,230 --> 00:36:42,222
.توليت أمر ذلك -
.لا شك عندي -

477
00:36:43,100 --> 00:36:47,036
«أحياناً أتساءل إن كانت محبوبتنا «جوسي

478
00:36:47,205 --> 00:36:49,765
تقوم بتلك الأفعال الملتوية
.عن عمد

479
00:36:50,007 --> 00:36:51,770
ماذا عنك؟

480
00:36:53,744 --> 00:36:57,009
،بصفتي صديق سابق لك

481
00:36:57,181 --> 00:36:59,775
.أعود ومعي تحذير

482
00:37:00,785 --> 00:37:03,083
.جوسي» عائدة من أجلك»
.كن حذراً

483
00:37:04,622 --> 00:37:07,386
.إني حذر دائماً

484
00:37:09,360 --> 00:37:12,056
.ها قد وصلنا، الرواق

485
00:37:12,630 --> 00:37:14,427
.سأعود إلى المرآب بالأسفل

486
00:37:14,599 --> 00:37:18,000
.بعثي يبقى سراً دفيناً

487
00:37:24,275 --> 00:37:25,936
.«طوماس»

488
00:37:28,646 --> 00:37:30,079
.وداعاً

489
00:37:36,120 --> 00:37:40,147
.أعلم أن عليّ تعلّم الكثير

490
00:37:40,324 --> 00:37:42,758
...«جاك»

491
00:37:42,927 --> 00:37:45,327
.يجب أن تكون معلّمي

492
00:37:45,529 --> 00:37:49,295
،اعتبرني كتاباً مفتوحاً

493
00:37:49,467 --> 00:37:54,234
.تسطر أنت صفحاته العذراء

494
00:37:56,741 --> 00:37:58,470
أنت بخير؟

495
00:37:59,910 --> 00:38:04,779
،«إذن يا سيد «ويلر
ما طبيعة عملك بالتحديد؟

496
00:38:04,949 --> 00:38:06,849
.أولاً، ناديني «جاك»، فضلاً

497
00:38:07,051 --> 00:38:10,418
.أشتري المؤسسات المفلسة والفاشلة

498
00:38:10,588 --> 00:38:14,985
أنظّمها وأعيدها إلى الواجهة
.ثم أبيعها عادةً

499
00:38:15,159 --> 00:38:16,683
.بربح عظيم

500
00:38:16,861 --> 00:38:21,622
ولكن بعد اجراء تنازلات هائلة
.لصالح البيئة

501
00:38:21,799 --> 00:38:27,294
عندما ينتهي «جاك»، يعاد استخدام النفايات
...ويصبح الهواء

502
00:38:31,175 --> 00:38:35,612
.يصبح الهواء أنظف

503
00:38:35,780 --> 00:38:37,213
.ويصبح الناس أسعد

504
00:38:37,381 --> 00:38:40,214
.«بين»، تصوّرني كـ«سانتا كلوز»

505
00:38:40,384 --> 00:38:42,852
.إنني رجل أعمال، لا غير

506
00:38:47,325 --> 00:38:51,352
معذرتكما، حاول كبير الطهاة
.«أن يطعن «جيري

507
00:38:51,529 --> 00:38:53,497
.تابعا يا صغيراي

508
00:38:53,664 --> 00:38:55,393
.انتبهي

509
00:39:02,306 --> 00:39:03,705
...«إذن يا سيد «ويلر

510
00:39:03,874 --> 00:39:06,707
ما حالنا، الافلاس أم الفشل؟

511
00:39:06,877 --> 00:39:09,607
.أتيت لأسدي صديقاً قديماً صنيغاً
.«واسمي «جاك

512
00:39:09,814 --> 00:39:12,749
.أصدقاء أبي أندر من أبناء عُرس الصنوبر

513
00:39:14,018 --> 00:39:17,546
لنقل أن «بين» كان صديقاً مخلصاً لي
.فيما مضى

514
00:39:18,155 --> 00:39:20,521
.لذا أتيت لتعيدنا إلى الواجهة

515
00:39:20,691 --> 00:39:24,218
.«إنك «سانتا كلوز» يا سيد «ويلر
.يجدر بي تعليق جوربي

516
00:39:26,664 --> 00:39:29,326
لا أروق لك كثيراً، صحيح يا «أودري»؟

517
00:39:32,670 --> 00:39:34,661
.ليس لي رأي في ذلك

518
00:39:35,072 --> 00:39:37,370
وإن كان لك رأي؟

519
00:39:38,409 --> 00:39:39,671
،إن كان لي رأي

520
00:39:39,844 --> 00:39:42,836
لقلت إن آل «هورن» تمكنوا
من الاعتناء بأنفسهم جيداً

521
00:39:43,013 --> 00:39:44,412
.لسنوات تعجز أنت عن احصائها

522
00:39:44,648 --> 00:39:46,411
،وبرغم وضعنا المزري

523
00:39:46,584 --> 00:39:50,281
فعلى الأرجح سنظل نعتني بأنفسنا
.في المستقبل القريب

524
00:39:56,260 --> 00:39:58,353
.بالفعل

525
00:40:02,233 --> 00:40:04,758
أين كنت طوال ذلك الوقت؟

526
00:40:04,935 --> 00:40:07,904
أعني، عندما لا تكون مشغولاً
بانقاذ الأرامل والأيتام

527
00:40:08,072 --> 00:40:10,939
.وجعل عالمنا مكان أفضل للاقامة

528
00:40:13,077 --> 00:40:14,601
.في الأراضي الواسعة

529
00:40:16,080 --> 00:40:18,947
صدّقيني، العالم جميل بالخارج
.«يا «أودري

530
00:40:21,619 --> 00:40:25,487
.بشكل عام، تسرني العودة إلى موطني

531
00:40:28,826 --> 00:40:31,420
.عمري 18 سنة فحسب

532
00:40:32,730 --> 00:40:35,756
وما علاقة هذا بوضعنا الحالي؟

533
00:40:36,734 --> 00:40:38,702
.لا شيء

534
00:40:41,906 --> 00:40:43,806
.رباه، انظر إلى الوقت
.عندي موعد

535
00:40:43,974 --> 00:40:46,135
هلا أخبرت أبي؟ -
.بالتأكيد -

536
00:40:46,310 --> 00:40:48,278
.حسناً، إلى اللقاء

537
00:40:49,313 --> 00:40:50,905
.إلى اللقاء

538
00:40:54,919 --> 00:40:57,080
.«أراك لاحقاً، «جاك

539
00:41:00,291 --> 00:41:02,851
.«أراك لاحقاً، «أودري

540
00:41:18,309 --> 00:41:21,039
.شيلي»؟ أهلاً» -
أهلاً، كيف حالك؟ -

541
00:41:21,245 --> 00:41:23,873
أنا بخير، كيف حالك أنت؟

542
00:41:24,048 --> 00:41:26,949
تعرفين كيف هي الحياة، سيغارة؟

543
00:41:27,184 --> 00:41:29,482
هل تنتظرين «جايمس»؟

544
00:41:29,653 --> 00:41:30,950
.كلا

545
00:41:31,121 --> 00:41:33,954
.في الواقع، استلمت هذه الرسالة الغريبة

546
00:41:34,124 --> 00:41:36,524
.شخص ما يريد مقابلتي هنا

547
00:41:36,694 --> 00:41:38,685
أهذا غريب؟

548
00:41:39,029 --> 00:41:42,123
.إنه غريب، انظري ماذا لديّ

549
00:41:42,900 --> 00:41:45,300
.يبدو أن ثمة ما علينا مناقشته

550
00:41:47,271 --> 00:41:49,000
.إنها متطابقة

551
00:41:50,007 --> 00:41:54,410
أرى الجبال تقبّل أعالي السماء"
والموج يعانق بعضه بعضاً

552
00:41:54,578 --> 00:41:58,708
لا عذر لوردةٍ تزدري أخاها"

553
00:41:58,883 --> 00:42:03,047
وضياء الشمس يحتضن الأرض"
وتقبّل آشعة الشمس البحر

554
00:42:03,220 --> 00:42:07,816
ما قيمة كل هذا العناء الجميل"
"إن لم تقبّليني؟

555
00:42:08,692 --> 00:42:11,024
.هذا غريب -
.أتفقك معك -

556
00:42:31,615 --> 00:42:34,550
.«معك «كوبر»، نعم يا «كاثرين

557
00:42:34,718 --> 00:42:37,915
.لا، كنت في طريقي

558
00:42:38,455 --> 00:42:40,116
هي هنا؟

559
00:42:40,925 --> 00:42:43,257
.«جناح «طوماس إيكاردت

560
00:42:44,194 --> 00:42:45,923
.مفهوم

561
00:42:59,843 --> 00:43:01,606
!النجدة

562
00:43:01,946 --> 00:43:03,470
.أرجوكم، النجدة -
.أحبك -

563
00:43:03,647 --> 00:43:06,047
!كلا -
.جوسي»، أرجوك، بالله عليك» -

564
00:43:06,216 --> 00:43:09,617
.لا تلمسني. لا تلمسني. لا تؤذني

565
00:43:34,278 --> 00:43:35,506
.الزم مكانك

566
00:43:44,321 --> 00:43:46,152
.لقد حاول قتلي

567
00:43:46,457 --> 00:43:49,984
،أهذا ما ستقولينه عني
أنني حاولت قتلك؟

568
00:43:50,995 --> 00:43:52,986
ماذا عن «جوناثان»؟

569
00:43:53,163 --> 00:43:54,824
هل حاول قتلك أيضاً؟

570
00:43:54,999 --> 00:43:58,264
.كان يعيدني

571
00:43:58,769 --> 00:44:00,703
لماذا أطلقت عليّ النار، «جوسي»؟

572
00:44:01,472 --> 00:44:03,804
.لأنك أتيت إلى هنا

573
00:44:03,974 --> 00:44:06,306
.تنبأت قدوم هذا اليوم

574
00:44:06,477 --> 00:44:09,469
.لن أدخل السجن، لا أستطيع

575
00:44:11,849 --> 00:44:13,339
.«اتركي المسدس، «جوسي

576
00:44:15,285 --> 00:44:18,413
.«هاري» -
!اتركيه -

577
00:44:18,622 --> 00:44:21,557
.هاري»، سامحني»

578
00:44:21,725 --> 00:44:24,216
.لم أقصد إيذاءك قط

579
00:44:37,574 --> 00:44:40,805
.«جوسي». «جوسي»

580
00:44:41,512 --> 00:44:42,740
.«جوسي»

581
00:44:48,519 --> 00:44:50,009
.لقد ماتت

582
00:44:53,524 --> 00:44:54,855
.«جوسي»

583
00:45:09,106 --> 00:45:14,271
كوب»، ماذا حدث لـ«جوسي» الميتة؟»

584
00:45:44,508 --> 00:45:47,102
.«جوسي»

585
00:45:56,620 --> 00:45:59,054
.«جوسي»

586
00:46:22,955 --> 00:46:32,955
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

