1
00:03:02,882 --> 00:03:05,077
هل يعجبك هذا؟

2
00:04:07,580 --> 00:04:10,378
.«هاري»

3
00:04:12,585 --> 00:04:14,314
.«جوسي»

4
00:04:14,554 --> 00:04:16,613
.أجل

5
00:04:16,789 --> 00:04:20,782
.أجل، هذه أنا

6
00:04:21,461 --> 00:04:23,122
.أنا هنا

7
00:04:23,329 --> 00:04:28,665
.«جوسي» -
.هاري»، أنا هنا» -

8
00:04:29,902 --> 00:04:31,733
...«جوسي»

9
00:05:44,043 --> 00:05:45,635
.خدمة الغرف

10
00:05:45,812 --> 00:05:48,406
.ادخلي، الباب مفتوح

11
00:05:52,385 --> 00:05:54,717
.ضعي الطعام على المائدة

12
00:05:55,722 --> 00:05:56,848
.«أودري»

13
00:05:57,056 --> 00:05:58,523
أظن أن نومك كان هانئاً؟

14
00:05:58,691 --> 00:06:00,750
،«هنا في فندق «غريت نورذن
هدفنا أن نجعل اقامتك

15
00:06:00,927 --> 00:06:04,385
.بأقصى راحة ومتعة ممكنة

16
00:06:04,564 --> 00:06:08,557
.إننا نولّي خدمة الغرف أهمية قصوى

17
00:06:12,271 --> 00:06:13,636
هل تذكرين جدّك؟

18
00:06:14,841 --> 00:06:17,081
.رجل بهيج
.من أذكى الرجال الذين قابلتهم

19
00:06:17,243 --> 00:06:18,835
أتعرفين ماذا قال ذات مرة؟

20
00:06:19,011 --> 00:06:22,003
،قال من يحضر مطرقة
.يجدر به احضار مسامير

21
00:06:23,216 --> 00:06:25,013
ما معنى ذلك؟

22
00:06:25,184 --> 00:06:28,489
معناه أنك عندما تدخلين غرفتي ثانيةً
،وتتصرفين هكذا

23
00:06:28,524 --> 00:06:31,045
يجدر بك أن تكوني مستعدة لانهاء
.ما جئت إلى هنا لتبدئيه

24
00:06:33,393 --> 00:06:36,157
.لعلي مستعدة الآن -
.تصرّفي على طبيعتك إذن -

25
00:06:37,063 --> 00:06:39,896
.هذه هي طبيعتي

26
00:06:41,667 --> 00:06:42,895
.معم حق

27
00:06:43,102 --> 00:06:44,694
.معك كل الحق

28
00:06:44,904 --> 00:06:47,429
،أعترف بخطئي
.فأنت شابة جميلة وذكية

29
00:06:49,675 --> 00:06:50,699
وماذا أيضاً؟

30
00:06:53,045 --> 00:06:57,311
،تتمتعين بسحر لا يُنكر

31
00:06:58,084 --> 00:07:00,985
.يلهم المرء للتفكير

32
00:07:01,988 --> 00:07:03,683
طيران عند الغروب وعشاء لفردين؟

33
00:07:04,624 --> 00:07:07,115
متى؟ -
ماذا، الطيران أم الغروب؟ -

34
00:07:07,794 --> 00:07:11,093
عليّ الذهاب إلى المكتبة
.واللقاء بأبي لاحقاً

35
00:07:11,297 --> 00:07:13,060
.جواب بسيط بنعم أو لا يكفي

36
00:07:15,067 --> 00:07:16,091
.نعم

37
00:07:21,474 --> 00:07:25,205
،وإن جلبت مطرقة
.يجدر بك جلب بعض المسامير أيضاً

38
00:07:38,157 --> 00:07:40,125
أي شيء؟

39
00:07:40,293 --> 00:07:44,127
لم تنبس بكلمة، تريد التحدث
.«مع قنصلية «جنوب إفريقيا

40
00:07:44,297 --> 00:07:46,595
في «توين بيكس»؟

41
00:07:47,433 --> 00:07:50,300
لماذا يريد «إيكاردت» موتي؟

42
00:07:50,736 --> 00:07:53,364
.غيرة جنسية

43
00:07:54,006 --> 00:07:55,598
.أجل

44
00:07:55,775 --> 00:07:57,299
.«تسرّني عودتك، «هاري

45
00:07:57,477 --> 00:07:59,775
.استغرقت يوماً لاستعادة قواي

46
00:07:59,946 --> 00:08:02,437
.بصدق، يبدو أنك غرقت مع السفينة

47
00:08:02,615 --> 00:08:04,105
لمَ لا تذهب إلى منزلك وتتعافى؟

48
00:08:04,283 --> 00:08:07,946
كلا، لا يعوزني سوى بعض القهوة
.وربما بعض الطعام

49
00:08:08,120 --> 00:08:10,281
.علاج مضمون لصداع الخمر

50
00:08:10,456 --> 00:08:13,050
تأخذ كأس عصير طماطم
.غير منقاة وشبه متجمدة

51
00:08:13,259 --> 00:08:15,557
.تغطّس محارين وتشرب

52
00:08:15,761 --> 00:08:16,785
.تتنفس بعمق

53
00:08:16,963 --> 00:08:19,329
،ثم تأخذ كومة، جدياً، من أحشاء العجل

54
00:08:19,499 --> 00:08:21,694
وتسلقها مع بعض الكستناء
.وبعض لحم الخنزير الكندي

55
00:08:21,868 --> 00:08:23,392
.وأخيراً البسكويت

56
00:08:23,569 --> 00:08:25,503
.بسكويت كبير مغطّى بالمرق

57
00:08:25,671 --> 00:08:28,401
،الآن حيث يتسم الأمر بالصعوبة
...ستحتاج إلى بعض أسماك الأنشوفة

58
00:08:28,574 --> 00:08:30,701
.معذرة

59
00:08:34,780 --> 00:08:36,145
.هذا يفي بالغرض

60
00:08:40,219 --> 00:08:43,586
.أشجار «بونساي». الأصغر على الاطلاق

61
00:08:44,323 --> 00:08:47,087
،ثاني كربونات الصودا
.علاج عثر الهضم المطلق

62
00:08:50,162 --> 00:08:53,689
.هاري»، اشرب بالشفاء»

63
00:08:54,667 --> 00:08:56,362
.شكراً لك

64
00:09:00,206 --> 00:09:02,834
من أين أتى هذا؟

65
00:09:03,576 --> 00:09:05,407
.وصلت صباح اليوم

66
00:09:12,585 --> 00:09:13,950
.«إنها من «جوسي

67
00:09:16,055 --> 00:09:19,388
.هاري»، كان «ويندوم إيرل» في منزلي»

68
00:09:21,894 --> 00:09:25,091
ويندوم إيرل»، متى؟»

69
00:09:25,264 --> 00:09:28,927
.«بالأمس، ترك هذه مع «دونا

70
00:09:30,536 --> 00:09:33,061
.«إنه يتقرب يا «هاري

71
00:09:33,539 --> 00:09:36,633
.الحصان إلى الخانة الثالثة لفيل الملك
ماذا نفعل؟

72
00:09:36,842 --> 00:09:38,742
.ننشر نقلتنا القادمة اليوم

73
00:09:38,911 --> 00:09:40,879
.«شكراً، «لوسي

74
00:09:41,047 --> 00:09:42,446
.«هيّئ نفسك، «هاري

75
00:09:42,615 --> 00:09:45,140
.«عميل «دايل كوبر -
.«غوردن كول» -

76
00:09:45,351 --> 00:09:47,216
.أعتذر عن مقاطعتكم

77
00:09:47,386 --> 00:09:52,787
ولكني أحضر لك الجزء السرّي
.«من ملف «ويندوم إيرل

78
00:09:52,959 --> 00:09:54,221
أعدت من «بيند»؟

79
00:09:54,393 --> 00:09:55,792
.«كنت في «بيند» بـ«أوريغون

80
00:09:55,962 --> 00:09:58,453
.«الكثير من التغييرات تحدث في «بيند

81
00:10:00,766 --> 00:10:03,257
.«ادخل يا «غوردن كول

82
00:10:07,273 --> 00:10:09,639
.«هذا مثير للغاية، «ليو

83
00:10:09,809 --> 00:10:14,007
دايل» الصغير لا ينفك يرفض اللعب»
.بطريقة منصفة

84
00:10:14,513 --> 00:10:16,310
،عندما فقد «إيرل» صوابه

85
00:10:16,482 --> 00:10:19,474
اكتشف الأطباء أنه كان يتناول
.«مضاد «هاليبيردول

86
00:10:19,652 --> 00:10:22,246
نفس العقار الذي كان يتناوله
.«وحيد الذراع «جيرارد

87
00:10:22,922 --> 00:10:25,652
ماذا قال؟ -
.كان يتناول «جيرارد» ذات العقار -

88
00:10:25,825 --> 00:10:26,849
.هذا صحيح

89
00:10:27,026 --> 00:10:29,426
ولكنهم ظنوا أنه كان يتناول العقار
.لتزييف مرضه

90
00:10:29,595 --> 00:10:31,187
.«كما كان ظنّك يا «كوب

91
00:10:31,397 --> 00:10:33,695
.خداع فصامي مؤكد

92
00:10:39,138 --> 00:10:41,368
مشروع "الكتاب الأزرق"؟

93
00:10:41,540 --> 00:10:43,371
،«رباه يا «غوردن
ماذا كان دوره في ذلك؟

94
00:10:43,542 --> 00:10:47,376
أعار المكتب «إيرل» إلى القوات الجوية
.عام 1965

95
00:10:47,546 --> 00:10:50,947
،التقارير المتناولة لفترة العامين محجوبة
.أمن قومي

96
00:10:51,117 --> 00:10:52,141
.لحظة واحدة

97
00:10:52,318 --> 00:10:54,343
كان «إيرل» يتحرى عن الأطباق
الطائرة المجهولة؟

98
00:10:54,820 --> 00:10:56,549
.«الرائد «بريغز» يا «هاري

99
00:10:56,722 --> 00:10:59,555
.غوردن»، هناك تناسق مشوق هنا»

100
00:10:59,725 --> 00:11:02,819
.كلمة تناسق تذكّرني بالمقانق

101
00:11:03,029 --> 00:11:06,362
،لم أكترث يوماً بالتناسق
.كنت أفضّل الفطائر

102
00:11:06,532 --> 00:11:09,899
.ولكن الافطار فكرة طيبة

103
00:11:10,069 --> 00:11:11,127
.«بونساي»

104
00:11:11,303 --> 00:11:13,794
أتذكر أفلام الحرب العالمية الثانية
القديمة تلك؟

105
00:11:13,973 --> 00:11:15,463
!«بوسناي»

106
00:11:17,009 --> 00:11:18,476
!اللعنة

107
00:11:23,582 --> 00:11:26,676
.تسرّني رؤيتك مجدداً أيها الطبيب
.مأمور، سنتنقّل معك

108
00:11:26,852 --> 00:11:27,978
.السيارة بالخارج

109
00:11:28,154 --> 00:11:29,746
.«لحظة واحدة يا «كوب

110
00:11:29,955 --> 00:11:32,082
يجدر بك تنفيض الغبار
.عن حلتك السوداء

111
00:11:32,258 --> 00:11:34,317
،بما أن «ويندوم إيرل» يعبث طليقاً

112
00:11:34,493 --> 00:11:36,222
.نحتاج إلى عودتك إلى الفريق

113
00:11:36,395 --> 00:11:37,885
ماذا تقول يا «غوردن»؟

114
00:11:38,064 --> 00:11:43,867
كوب»، تشرّفني اعادة تعيينك»
.بمكتب المباحث الفيدرالي

115
00:11:46,405 --> 00:11:49,374
.اصدار حديث، أكثر دقّة وكفاءة

116
00:11:49,542 --> 00:11:51,567
.سميث آند ويسون»، 10 ملليمترات»

117
00:11:51,744 --> 00:11:55,680
.طراز 1076، فولاذ ضد الصدأ

118
00:11:55,848 --> 00:11:59,340
«إنه سلاج جميل يا «كوب
.وهو ملكك

119
00:11:59,518 --> 00:12:00,883
.«شكراً، «غوردن

120
00:12:01,053 --> 00:12:04,853
.«كوبر»، سنعثر على «إيرل»
،سنطارد

121
00:12:05,024 --> 00:12:08,357
.ونمسك ونسجن -
.ونمسك ونسجن -

122
00:12:08,527 --> 00:12:10,927
.لنمضِ في طريقنا

123
00:12:13,766 --> 00:12:15,563
.تعال يا صاحبي، على حسابي

124
00:12:15,735 --> 00:12:18,067
.«وراءك يا «غوردن

125
00:12:20,206 --> 00:12:22,299
...«الآن يا «ليو

126
00:12:25,945 --> 00:12:27,139
.اختر ثلاث بطاقات

127
00:12:33,819 --> 00:12:35,582
،الأولى

128
00:12:36,155 --> 00:12:38,282
،الثانية

129
00:12:39,024 --> 00:12:41,254
.الثالثة

130
00:12:42,428 --> 00:12:45,659
.«الملكة «دونا

131
00:12:47,266 --> 00:12:50,565
.«الملكة «أودري

132
00:12:51,604 --> 00:12:54,164
.الملكة «شيلي»، جيد

133
00:12:55,641 --> 00:12:59,839
.الآن تُرى باستطاعتك إيجاد الملك

134
00:13:08,154 --> 00:13:09,246
.دايل» الشاب»

135
00:13:10,489 --> 00:13:14,550
.الآن نحتاج إلى ملكة أخرى

136
00:13:15,327 --> 00:13:17,090
.لنرَ

137
00:13:18,297 --> 00:13:20,663
.ملكة القلوب

138
00:13:21,700 --> 00:13:22,758
.أرني

139
00:13:24,336 --> 00:13:26,099
.«ملكة جمال «توين بيكس

140
00:13:26,639 --> 00:13:30,666
علام تحصل الرابحة؟
،تحصل على دستة ورود

141
00:13:30,876 --> 00:13:33,970
،منحة دراسية إلى كليّة من اختيارها

142
00:13:34,146 --> 00:13:36,774
...أوسمة من نظيراتها

143
00:13:36,949 --> 00:13:38,610
.أجل، أعلم

144
00:13:40,085 --> 00:13:41,712
.ويتسنى لها الموت

145
00:13:43,956 --> 00:13:46,151
.اعدام ملكي

146
00:13:49,662 --> 00:13:52,324
«ويتسنى لـ«كوبر

147
00:13:55,401 --> 00:13:57,869
.المشاهدة

148
00:14:21,312 --> 00:14:23,812
"«فندق «غريت نورذرن"

149
00:14:48,520 --> 00:14:50,078
.«أهلاً، «بين

150
00:14:51,090 --> 00:14:53,388
.يلزمني الحديث معك

151
00:15:08,607 --> 00:15:09,699
كيف كان كل شيء، سيدي؟

152
00:15:12,678 --> 00:15:14,873
.مذهل

153
00:15:18,384 --> 00:15:21,251
هل «أودري هورن» موجودة؟ -
.إنها في الخلف، سأناديها لك -

154
00:15:21,453 --> 00:15:22,545
.شكراً

155
00:15:22,988 --> 00:15:24,250
.دونا»، أهلاً»

156
00:15:25,791 --> 00:15:27,224
.«أهلاً، «دونا

157
00:15:27,760 --> 00:15:29,625
.أهلاً

158
00:15:32,898 --> 00:15:35,093
.«أهلاً، «دونا -
.أهلاً -

159
00:15:35,267 --> 00:15:37,462
هل لي بالحديث معك لدقيقة؟ -
.طبعاً -

160
00:15:39,405 --> 00:15:42,465
.قد يبدو الأمر غريباً

161
00:15:42,841 --> 00:15:43,899
ماذا؟

162
00:15:44,243 --> 00:15:48,111
هل تعرفين أي سبب يدفع أمّي
لزيارة أبيك؟

163
00:15:48,948 --> 00:15:50,279
.لا أدري

164
00:15:51,483 --> 00:15:56,352
حسناً، جاء البارحة
.إلى المنزل لرؤية أمّي

165
00:15:56,522 --> 00:15:58,649
واليوم، انطلقتْ بسيارتها
.إلى هنا لرؤيته

166
00:15:59,091 --> 00:16:01,651
لربما تساعده
."«في حملة "إيقاف «غوستوود

167
00:16:01,827 --> 00:16:05,228
لا، لكانت ذكرت الأمر لي
.وهي لم تنبس بكلمة واحدة

168
00:16:07,766 --> 00:16:09,597
أهي موجودة الآن؟

169
00:16:09,802 --> 00:16:11,929
.إنهما معاً في مكتبه

170
00:16:16,608 --> 00:16:19,133
.كلا، لن أقبل بها

171
00:16:19,311 --> 00:16:20,778
.إنها رسائلك

172
00:16:21,380 --> 00:16:22,779
.لقد كُتبت لك

173
00:16:22,948 --> 00:16:24,279
.لا أريدها

174
00:16:24,450 --> 00:16:27,510
.لن أحتفظ بها في منزلي ثانية

175
00:16:27,686 --> 00:16:30,280
.احتفظتِ بها لعشرين عاماً

176
00:16:30,456 --> 00:16:32,117
لماذا الآن؟

177
00:16:32,291 --> 00:16:35,192
هذا هو سؤالي لك، لماذا الآن؟

178
00:16:35,361 --> 00:16:38,694
.ستؤدي إلى فتح جراح قديمة وحسب

179
00:16:38,864 --> 00:16:41,355
.لا أحتمل مجرد فكرة ذلك

180
00:16:44,503 --> 00:16:45,868
.«آيلين»

181
00:16:46,038 --> 00:16:50,065
آيلين»، لماذا لا تصدّقينني؟»

182
00:16:50,275 --> 00:16:51,299
.الكلمات لا تكفي

183
00:16:51,477 --> 00:16:54,640
.أريد أن تتحدث أفعالي نيابةً عني
ألم تنصتي لكلامي؟

184
00:16:54,813 --> 00:16:56,747
.كنت مخطئاً طوال تلك السنوات

185
00:16:56,915 --> 00:17:00,578
.أحاول التعويض عن ذلك

186
00:17:00,986 --> 00:17:04,387
أحياناً التعويض عن الأمور
.يزيد الطين بلة

187
00:17:04,556 --> 00:17:07,024
.«آيلين»

188
00:17:09,094 --> 00:17:13,724
كان يجب أن تكوني أفضل شيء
.يحدث لي على الاطلاق

189
00:17:13,899 --> 00:17:16,527
.بين»، أرجوك»

190
00:17:18,871 --> 00:17:21,431
.لم أعانقك منذ تلك الليلة

191
00:17:21,607 --> 00:17:23,404
.إياك

192
00:17:23,609 --> 00:17:26,237
.أريد أن أعانقك

193
00:17:26,678 --> 00:17:28,873
.أريد الرجوع

194
00:17:29,181 --> 00:17:32,241
--رباه، لو أنك -
!أرجوك، توقّف -

195
00:17:37,756 --> 00:17:39,883
.أنا آسف

196
00:17:45,864 --> 00:17:48,890
هل أخبرتها؟ -
.طبعاً لا -

197
00:17:49,068 --> 00:17:53,368
.ولن أخبرها أبداً
.ولا بد أن تعدني بذلك

198
00:17:53,539 --> 00:17:56,531
.لا يجب أن تأتي عندنا ثانيةً

199
00:17:57,409 --> 00:18:00,071
.لا بد أن تبتعد عنها

200
00:18:02,114 --> 00:18:04,241
.مفهوم

201
00:18:04,416 --> 00:18:06,577
.أمل أنك تفهم

202
00:18:15,260 --> 00:18:17,990
عمَ كان ذلك؟

203
00:18:18,664 --> 00:18:20,791
.لا أدري

204
00:18:24,670 --> 00:18:27,104
.ولكني سأكتشف الحقيقة

205
00:18:28,474 --> 00:18:31,307
هاري»، أفضل علاج صادفته»
لصداع الخمر

206
00:18:31,477 --> 00:18:34,105
.كان الكثير من اللحم النيئ

207
00:18:34,279 --> 00:18:35,610
.تكسر بيضة عليه

208
00:18:36,115 --> 00:18:41,678
،وتضيف بعض أسماك الأنشوفة المالحة
.«وصلصة «تاباسكو» و«ورسترشير

209
00:18:41,887 --> 00:18:44,822
.وإذا أردت، يمكننا أن نطلب لك البعض

210
00:18:47,693 --> 00:18:50,526
،الآن إذ تكلمت عن ذلك
أتعرف ماذا يستهويني الآن؟

211
00:18:50,696 --> 00:18:51,754
ماذا يا «غوردن»؟

212
00:18:51,930 --> 00:18:53,830
،شريحة لحم نادرة للغاية
.«يمكنك بيعها عند «تيفاني

213
00:18:53,999 --> 00:18:56,661
.لقد قصدت المكان المناسب

214
00:18:57,302 --> 00:18:59,270
.جميل

215
00:19:00,672 --> 00:19:03,505
يا للهول، من هذه؟

216
00:19:05,711 --> 00:19:06,837
.«شيلي جونسن»

217
00:19:08,714 --> 00:19:10,011
.«شيلي جونسن»

218
00:19:14,486 --> 00:19:16,511
.ما أجملها

219
00:19:16,688 --> 00:19:20,021
،تذكّرني بذلك التمثال
.الفتاة مبتورة الذراعين

220
00:19:20,826 --> 00:19:22,555
.«فينوس دي ميلو» -
.«اسمها «ميلو -

221
00:19:22,728 --> 00:19:24,889
.ولكن ليس هذا بيت القصيد

222
00:19:25,063 --> 00:19:28,430
هذه من نوعية الفتيات اللائي يجعلنك تندم
.على أنك لا تجيد الفرنسية

223
00:19:29,835 --> 00:19:35,705
.معذرتك حيث أحاول التواصل معها

224
00:19:35,874 --> 00:19:37,967
.«حظاً موفقاً، «غوردن

225
00:19:40,746 --> 00:19:42,043
.مرحباً

226
00:19:42,247 --> 00:19:46,308
كنت أتساءل إن أمكنني أن أثقل عليك
.بكأس قهوة سادة

227
00:19:46,818 --> 00:19:52,183
.وأثناء ذلك، أسلّيك بحكاية شيّقة

228
00:19:53,325 --> 00:19:55,259
.«اسمي «غوردن كول

229
00:19:55,494 --> 00:19:57,689
.ولم أنفك ألاحظك من المائدة

230
00:19:57,863 --> 00:20:01,697
،و... حسناً، رؤية جمالك الآن

231
00:20:01,867 --> 00:20:06,236
.أشعر كأن معدتي ممتلئة بخليّة نحل

232
00:20:06,672 --> 00:20:08,697
.ليس عليك أن تصيح، أستطيع سماعك

233
00:20:09,541 --> 00:20:11,566
.سمعت ذلك

234
00:20:11,743 --> 00:20:13,404
.سمعت ذلك

235
00:20:14,613 --> 00:20:16,046
أتريد أي شيء بجانب القهوة؟

236
00:20:16,248 --> 00:20:17,977
.سمعتك بوضوح تام

237
00:20:18,183 --> 00:20:20,014
--وأنا أستطيع سماعك، بصدق، لذا

238
00:20:20,185 --> 00:20:22,551
.لست تفهمين

239
00:20:22,754 --> 00:20:26,212
.«لست تفهمين يا آنسة «جونسن
هل ترين هاتين؟

240
00:20:27,025 --> 00:20:29,721
لمدة 20 عاماً، أطلب من الناس
،أن يرفعوا صوتهم

241
00:20:29,895 --> 00:20:33,387
،ولكن لسبب غريب
.أستطيع سماعك بوضوح تام

242
00:20:33,565 --> 00:20:34,998
.قولي شيئاً آخر

243
00:20:37,402 --> 00:20:39,029
أتريد فطيرة مع قهوتك؟

244
00:20:39,771 --> 00:20:42,239
.يا إلهي، أستطيع سماعك بوضوح

245
00:20:42,407 --> 00:20:46,275
.هذه أشبه بمعجزة، ظاهرة

246
00:20:46,511 --> 00:20:48,638
وما العيب في المعجزات؟ -
ماذا قلتِ؟ -

247
00:20:50,749 --> 00:20:53,513
.فطيرة التوت هذه هي معجزة

248
00:20:54,086 --> 00:20:59,149
هلا سألتِ السيدة صاحبة الجذع
أن ترفع صوتها؟

249
00:21:00,225 --> 00:21:03,160
الفطيرة، كانت تتكلم
.عن فطيرة التوت

250
00:21:03,395 --> 00:21:06,455
.سمعتك مجدداً، سمعتك مجدداً

251
00:21:08,133 --> 00:21:09,293
أتريد فطيرة ما؟

252
00:21:09,668 --> 00:21:11,795
.الكثير، كميات كثيرة

253
00:21:11,970 --> 00:21:15,406
.وكأس ماء يا عزيزتي، فمشاعري ملتهبة

254
00:21:38,297 --> 00:21:40,060
.«هاري»

255
00:21:41,066 --> 00:21:44,001
ذلك يبدو كطائر قرقف
.«فوق سيارة «دودج دارت

256
00:21:44,169 --> 00:21:48,606
.«بل يبدو كعصفور فوق سيارة «دودج دارت

257
00:21:48,774 --> 00:21:51,504
.«لا، بل قرقف فوق سيارة «دودج دارت

258
00:21:53,712 --> 00:21:56,977
.أهلاً -
أهلاً، قدح قهوة سادة؟ -

259
00:21:57,516 --> 00:21:58,574
.بالتأكيد

260
00:22:02,487 --> 00:22:04,614
بمَ توصين للتغلب على صداع الخمر؟

261
00:22:05,290 --> 00:22:06,723
.الامتناع عن الشراب والدعاء

262
00:22:07,392 --> 00:22:08,450
.جواب حكيم

263
00:22:08,960 --> 00:22:11,224
.سأجرّب بعض القهوة

264
00:22:12,964 --> 00:22:14,397
كيف حالك اليوم؟

265
00:22:15,867 --> 00:22:17,494
.أنا بخير

266
00:22:17,669 --> 00:22:18,863
.أشعر بغرابة، في الحقيقة

267
00:22:19,237 --> 00:22:20,670
،فأنا مشتتة

268
00:22:20,872 --> 00:22:23,204
،لست متأكدة أين أكون
.أعني، أعلم أين أكون

269
00:22:23,375 --> 00:22:25,809
.ولكن أستغرب وجودي هنا

270
00:22:25,977 --> 00:22:27,103
.أنا بخير

271
00:22:28,046 --> 00:22:29,570
.حسناً

272
00:22:29,748 --> 00:22:31,978
أنصت إليّ، كنت بعيدة عن المجتمع
،لفترة طويلة

273
00:22:32,184 --> 00:22:34,652
.نسيت تماماً الآداب الاجتماعية

274
00:22:34,820 --> 00:22:37,712
فأنت تسألني عن حالي
.ولا يفترض بي أن أشرح لك حالي

275
00:22:37,889 --> 00:22:40,824
وإنما يفترض أن أجيب
"بـ"أنا بخير، كيف حالك؟

276
00:22:41,326 --> 00:22:43,157
.أنا بخير، شكراً

277
00:22:45,931 --> 00:22:49,389
.لا بد أنك تحسبني غريبة الأطوار -
.كلا -

278
00:22:49,634 --> 00:22:51,431
،مع فائق احترامي للآداب الاجتماعية

279
00:22:51,636 --> 00:22:54,901
حتى وإن كنت تحسبني غريبة الأطوار
لما أخبرتني، صحيح؟

280
00:22:55,140 --> 00:22:57,404
لا، إن كنت حسبتك غريبة الأطوار
.لأخبرتك

281
00:22:57,642 --> 00:22:59,701
ولا تحسب ذلك؟

282
00:23:00,345 --> 00:23:01,573
.البتة

283
00:23:02,214 --> 00:23:05,047
.جيد، يسعدني توضيح ذلك

284
00:23:05,217 --> 00:23:07,777
ماذا ستتناولان إذن؟

285
00:23:07,953 --> 00:23:12,413
أود فطيرة دجاج
.وكوب حليب كبير، فضلاً

286
00:23:12,657 --> 00:23:15,091
اختيار طيب، تم تمثيل
.كل وجبات الطعام الرئيسية

287
00:23:15,694 --> 00:23:19,960
،شطيرة ديك، حنطة كاملة
،خسّ، قطرة مايونيز

288
00:23:20,165 --> 00:23:21,427
.وعندي نكتة لك

289
00:23:22,234 --> 00:23:24,464
.بطريقان كانا يمشيان على الجليد

290
00:23:25,036 --> 00:23:27,266
:فاستدار أحدهما نحو الآخر وقال

291
00:23:27,439 --> 00:23:29,373
".تبدو كمن يرتدي سترة"

292
00:23:29,541 --> 00:23:30,599
آني»؟»

293
00:23:30,976 --> 00:23:32,773
.سمعت ذلك

294
00:23:33,545 --> 00:23:35,536
.لحظة واحدة، سأعود في الحال

295
00:23:36,481 --> 00:23:38,176
.لم أكمل النكتة

296
00:23:40,285 --> 00:23:42,116
منذ متى تحبها؟

297
00:23:43,789 --> 00:23:45,586
هاري»، من تحدّث عن الحب؟»

298
00:23:46,458 --> 00:23:50,224
.كوب»، حاولت أن تخبرها بنكتة»

299
00:23:50,762 --> 00:23:52,593
حقاً؟

300
00:23:56,101 --> 00:23:58,797
إذن، ماذا قال البطريق الثاني؟

301
00:23:59,571 --> 00:24:01,596
:قال البطريق الأول للثاني

302
00:24:01,773 --> 00:24:03,638
".تبدو كمن يرتدي سترة"

303
00:24:03,809 --> 00:24:07,609
."فقال البطريق الثاني: "لعلي أرتدي سترة

304
00:24:11,616 --> 00:24:13,743
.ينتهي الدفاع

305
00:24:14,619 --> 00:24:16,780
هل تريد قطعة من فطيرة؟
فطيرة كاملة؟

306
00:24:16,988 --> 00:24:20,819
.«أجل، يا آنسة «جونسن
.وورقة وقلم رصاص

307
00:24:20,826 --> 00:24:24,421
أعتزم كتابة قصيدة ملحمية
.عن هذه الفطيرة المدهشة

308
00:24:25,130 --> 00:24:26,927
.حسناً

309
00:24:33,638 --> 00:24:35,629
."أرى أنك قد زرت "كهف البوم

310
00:24:36,341 --> 00:24:37,865
عفواً؟

311
00:24:38,043 --> 00:24:41,103
هذا التصميم يشبه تماماً
."الذي عند "كهف البوم

312
00:24:42,047 --> 00:24:43,878
.أرني هذا

313
00:24:44,049 --> 00:24:46,483
«دمجت وشم الرائد «بريغز
.بوشم سيدة الجذع

314
00:24:48,787 --> 00:24:51,347
هذا يشبه تماماً التصميم
."الذي عند "كهف البوم

315
00:24:52,290 --> 00:24:55,748
.هاري»، عليّ رؤية "كهف البوم" ذاك»

316
00:25:05,009 --> 00:25:07,977
"«مسابقة ملكة جمال «توين بيكس"

317
00:25:08,177 --> 00:25:13,890
"«سان فرانسيسكو»"

318
00:25:15,347 --> 00:25:16,473
<i>.«عزيزتي «دونا

319
00:25:16,848 --> 00:25:19,408
<i>.كنت محقة، كان عليّ الرحيل

320
00:25:19,584 --> 00:25:22,849
<i>.يختلف كل شيء حين يترحّل المرء

321
00:25:23,188 --> 00:25:25,213
<i>.يتحسن كل شيء

322
00:25:25,657 --> 00:25:27,716
<i>.سان فرانسيسكو» فائقة الجمال»

323
00:25:27,893 --> 00:25:30,191
<i>.«المحطة القادمة، «المكسيك

324
00:25:30,362 --> 00:25:32,557
<i>.سأعود ومعي مليون حكاية

325
00:25:32,731 --> 00:25:34,392
<i>.أعدك

326
00:25:34,566 --> 00:25:37,592
<i>.«أحبك، «جايمس

327
00:25:47,078 --> 00:25:48,705
جايمس»؟»

328
00:25:49,614 --> 00:25:50,842
كيف حاله؟

329
00:25:51,349 --> 00:25:52,680
.هو بخير

330
00:25:52,851 --> 00:25:54,910
.يقوم بما كان عليه فعله

331
00:25:56,221 --> 00:25:57,552
.سيعود

332
00:26:00,692 --> 00:26:04,025
أبي، هل لي أن أسألك عن شيء؟

333
00:26:04,462 --> 00:26:05,588
.طبعاً

334
00:26:05,830 --> 00:26:07,889
كيف تعرف أمّي «بينجامين هورن»؟

335
00:26:08,600 --> 00:26:12,058
.أشكّ في أنها تعرفه
.ليس حق المعرفة

336
00:26:12,537 --> 00:26:14,061
.لقد أتى إلى هنا البارحة

337
00:26:14,272 --> 00:26:16,365
.كانا يتحدثان كصديقين قديمين

338
00:26:16,575 --> 00:26:19,255
كثيراً ما تعمل أمّك مع المؤسسات
.الخيرية المحلية

339
00:26:19,283 --> 00:26:22,141
«أنا متأكد أن حتى «بين
.يساهم بين الحين والآخر

340
00:26:22,380 --> 00:26:26,146
«أخذت سيارتها إلى فندق «غريت نورذرن
.هذا الصباح لرؤيته ثانيةً

341
00:26:26,718 --> 00:26:29,312
.على الأرجح للأمر علاقة بجمع التبرعات

342
00:26:29,487 --> 00:26:30,545
.لا أظن ذلك

343
00:26:32,257 --> 00:26:35,132
.أجل، هكذا كان الأمر
.أخبرتني عند الافطار

344
00:26:35,167 --> 00:26:37,561
.احدى حملات معالجة الكوكب

345
00:26:39,564 --> 00:26:41,395
.لم تذكر لي الأمر

346
00:26:41,900 --> 00:26:44,391
.هكذا كان الأمر، هذا ما أخبرتني به

347
00:26:47,639 --> 00:26:49,504
.سأفتح

348
00:26:54,245 --> 00:26:56,770
<i>.«أهلاً، معي طلبية للسيدة «هايوارد

349
00:27:04,789 --> 00:27:06,450
.قال إنها لأمّي

350
00:27:06,658 --> 00:27:08,649
.بدون بطاقة

351
00:27:09,761 --> 00:27:11,456
.سأضعه في الماء

352
00:27:36,054 --> 00:27:37,783
.آسف، آسف، غلطتي

353
00:27:38,423 --> 00:27:40,050
.لم أسمعك -
.لا -

354
00:27:40,225 --> 00:27:45,862
على المرء ألا يسمح أبداً لعقله وقدمه
.أن يهيما في آن واحد

355
00:27:46,998 --> 00:27:49,626
.إدوارد بيركنز»، أكرر اعتذاري»

356
00:27:50,035 --> 00:27:51,969
.«أودري هورن»، سرّني لقاؤك، سيد «بيركنز»

357
00:27:52,704 --> 00:27:55,229
إذن، ما سبب زيارتك للمكتبة؟

358
00:27:55,473 --> 00:27:58,115
.أجري بحثاً عن العصيان المدني

359
00:27:58,241 --> 00:28:01,307
.مرحى لك، العصيان واجب على الشباب

360
00:28:02,147 --> 00:28:03,307
هل أنت أستاذ؟

361
00:28:03,515 --> 00:28:07,508
.أعلّم، الشِعر هو نطاق خبرتي

362
00:28:07,686 --> 00:28:11,087
،غير معقول، أحدهم أرسل لي قصيدة
.لعلك تعرفها

363
00:28:11,322 --> 00:28:14,052
.قد أعرفها، دعيني ألقي نظرة

364
00:28:18,329 --> 00:28:19,353
.اقرأيها أنت

365
00:28:20,832 --> 00:28:22,390
.حسناً

366
00:28:22,567 --> 00:28:25,866
أرى الجبال تقبّل أعالي السماء"
والموج يعانق بعضه بعضاً

367
00:28:26,037 --> 00:28:29,905
لا عذر لوردةٍ تزدري أخاها"

368
00:28:30,075 --> 00:28:33,602
وضياء الشمس يحتضن الأرض"
وتقبّل آشعة الشمس البحر

369
00:28:33,778 --> 00:28:40,741
ما قيمة كل هذا العناء الجميل"
"إن لم تقبّليني؟

370
00:28:40,919 --> 00:28:42,250
.أنت تعرفها

371
00:28:42,687 --> 00:28:45,053
.«أجل، «شيلي

372
00:28:46,758 --> 00:28:48,282
ماذا؟

373
00:28:48,493 --> 00:28:50,620
النظر إليك

374
00:28:50,795 --> 00:28:53,593
.«وأنا أتلو شِعر «شيلي

375
00:28:53,765 --> 00:28:57,223
.تبدين كملكة

376
00:28:59,904 --> 00:29:01,064
.شكراً لك

377
00:29:02,941 --> 00:29:05,637
.عليّ أن أهمّ بالرحيل، سرّني لقاؤك

378
00:29:05,877 --> 00:29:08,004
.ربما نلتقي مجدداً يوماً ما -
.أجل -

379
00:29:16,934 --> 00:29:19,568
،«مسابقة ملكة جمال «توين بيكس"
"الجائزة: ألفا دولار

380
00:29:26,765 --> 00:29:29,131
أتفكّرين في الاشتراك؟ -
.كلا -

381
00:29:29,300 --> 00:29:31,928
أعتقد أن أرض الواقع غريبة بما يكفي
بدون الصعود على خشبة المسرح

382
00:29:32,103 --> 00:29:34,503
والاستعراض بزي سباحة
.وكعبين عاليين

383
00:29:34,672 --> 00:29:37,038
.أظن أن الدير لا يهتم بهكذا مناسبات

384
00:29:37,575 --> 00:29:38,974
.هذا ظن صائب

385
00:29:39,344 --> 00:29:42,609
إذن، كيف هو شعورك بالعودة
إلى الحضارة؟

386
00:29:43,982 --> 00:29:46,042
.إنهم لم يحبسونا في غرفة علوية

387
00:29:46,042 --> 00:29:49,420
أعني، كانت تأتينا الصحف
.وحتى كان لدينا قنوات باشتراك

388
00:29:50,155 --> 00:29:53,249
،كلما أخبرت أحداً أين كنت
.يتصرفون وأنني خارجة من السجن

389
00:29:54,626 --> 00:29:56,116
آسفة

390
00:29:57,862 --> 00:30:00,854
أتعرفين ما هو الغريب؟
.التواجد بين الرجال مجدداً

391
00:30:02,066 --> 00:30:04,864
ليس على المرء أن يقضي مدةً داخل الدير
.ليشعر بذلك

392
00:30:06,671 --> 00:30:08,298
ماذا تعرفين عن «دايل كوبر»؟

393
00:30:08,973 --> 00:30:10,338
هل أنت مهتمة؟

394
00:30:10,575 --> 00:30:11,701
من قال ذلك؟

395
00:30:11,876 --> 00:30:14,538
،بحسب نظراته حين رآك اليوم

396
00:30:14,712 --> 00:30:16,873
.أقول بأن فرصتك قوية

397
00:30:17,582 --> 00:30:18,981
.آسفة، أسئت فهمي كلياً

398
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
.لست مهتمة ولو من بعيد

399
00:30:47,812 --> 00:30:48,836
آندي»؟»

400
00:30:49,247 --> 00:30:50,976
.«نعم يا «لوسي

401
00:30:51,149 --> 00:30:56,086
أود أن أشكرك على مساعدتي
.أثناء فوضى ابن عُرس بالأمس

402
00:30:56,254 --> 00:30:59,883
لا أستطيع أن أقول المثل عن شخص
.يدعى «ديك» كلانا يعرفه

403
00:31:00,391 --> 00:31:03,758
.حفظ السلام من مهام عملي

404
00:31:05,396 --> 00:31:07,694
إلى أين ذاهب بكل هذا العتاد؟

405
00:31:08,499 --> 00:31:09,864
.استكشاف الكهوف

406
00:31:11,236 --> 00:31:13,864
أهو خطير؟ استكشاف الكهوف؟

407
00:31:16,341 --> 00:31:18,002
.أحياناً

408
00:31:18,509 --> 00:31:20,170
أتعدني بشيء؟

409
00:31:20,879 --> 00:31:22,437
.حسناً

410
00:31:23,214 --> 00:31:25,239
،أعلم أنك ستتحلى بالقوة

411
00:31:25,683 --> 00:31:28,379
،وأعلم أنك ستتسم بالشجاعة

412
00:31:28,586 --> 00:31:32,716
.ولكن عدني أن تتوخى الحذر

413
00:31:33,791 --> 00:31:37,852
.سأتوخى الحذر، أعدك

414
00:31:45,670 --> 00:31:49,936
.يا إلهي

415
00:31:55,446 --> 00:31:59,280
كل شيء جاهز، «هاري»؟ -
.اتصل «بيت» تواً بشأن نقلتنا القادمة -

416
00:32:00,251 --> 00:32:03,049
.نكشف بيدقاً أمام فيله -
أتريدني أن اؤجل الأمر؟ -

417
00:32:03,221 --> 00:32:04,620
.لا، «بيت» يعي ما يفعل

418
00:32:04,789 --> 00:32:06,620
.إن أسقط البيدق، أهدر الفيل

419
00:32:06,791 --> 00:32:08,816
.وبالتالي يخسر أفضليته الأولية

420
00:32:08,993 --> 00:32:10,051
كيف تشعر؟

421
00:32:10,228 --> 00:32:12,719
وكأن شخصاً قد دقّ مسماراً
.داخل أذني

422
00:32:12,897 --> 00:32:15,263
إذن نزول كهف جوفي لطيف

423
00:32:15,433 --> 00:32:18,334
.سيكون هو العلاج المثالي

424
00:32:18,503 --> 00:32:20,130
«أمتأكد من أن «كول
قادر على التسلّق؟

425
00:32:20,305 --> 00:32:21,932
.غوردن» ليس آتٍ معنا»

426
00:32:22,106 --> 00:32:25,303
«أخذته «شيلي» إلى الطبيب «هايوارد
.للكشف عن مشكلته السمعية

427
00:32:25,476 --> 00:32:28,138
.اختبار الشوكة الرنّانة القديم

428
00:32:45,997 --> 00:32:47,794
أودري»؟»

429
00:32:48,433 --> 00:32:50,298
«عند دخول «جاك كينيدي
،"إلى "البيت الأبيض

430
00:32:50,468 --> 00:32:52,333
.أخذ معه أخاه

431
00:32:52,503 --> 00:32:55,700
،لأنه ائتمن «بوبي» على اخباره بالحقيقة

432
00:32:55,873 --> 00:32:58,307
.حتى حينما كانت قاسية

433
00:32:58,810 --> 00:33:03,008
،"حينما فشلت غزوة "خليج الخنازير
.كان «بوبي» حاضراً

434
00:33:03,181 --> 00:33:07,447
حين نقل الروس قذائفهم
،إلى ساحة «فيدل» الخلفية

435
00:33:07,618 --> 00:33:11,486
كان «بوبي» حاضراً ليساعد أخاه
.في مواجهة الأزمة

436
00:33:12,056 --> 00:33:14,684
أشبه بما فعله «جيري» معك؟

437
00:33:14,859 --> 00:33:20,320
إنما الحقيقة غير المزيّنة
.هي ما أنشدها

438
00:33:20,498 --> 00:33:24,696
...وأعتقد أنك

439
00:33:26,371 --> 00:33:30,000
.الرجل الأمثل للمهمة

440
00:33:30,174 --> 00:33:31,971
أنا؟

441
00:33:35,146 --> 00:33:36,909
...«أودري»

442
00:33:37,882 --> 00:33:42,046
.أعلم أني لم أكن أباً مثالياً

443
00:33:44,288 --> 00:33:47,985
تباً، من أخادع؟

444
00:33:48,159 --> 00:33:54,587
متى لم أكن جشعاً متعالياً فاسداً؟

445
00:33:56,401 --> 00:33:58,164
حسناً يا أبي، ربما وأنا صغيرة
--ولكن

446
00:33:58,336 --> 00:34:02,033
.بالضبط، ولكني تغيّرت

447
00:34:02,206 --> 00:34:05,698
.وإني عازم على أن أكون شخصاً أفضل

448
00:34:05,877 --> 00:34:12,043
.نوعية الآباء الذين تحترمينهم يوماً ما

449
00:34:15,053 --> 00:34:19,683
،«حينما أفكّر في «لورا

450
00:34:20,124 --> 00:34:23,116
،حينما أفكّر في الأخطاء التي ارتكبتها

451
00:34:23,828 --> 00:34:30,791
أريد تأسيس حياة على السعادة
.لعائلتنا بالكامل

452
00:34:30,968 --> 00:34:33,266
.أنت وأنا

453
00:34:35,640 --> 00:34:37,904
هلا ساعدتني على ذلك؟

454
00:34:39,043 --> 00:34:40,874
أرجوك؟

455
00:34:41,546 --> 00:34:44,276
.أبي، أنا رجلك المناسب

456
00:34:45,083 --> 00:34:47,881
.مذهل

457
00:34:48,052 --> 00:34:51,385
أودري»، احزمي حقيبة»
.واذهبي إلى المطار

458
00:34:51,556 --> 00:34:53,456
.تغادر طائرتك بعد ساعة

459
00:34:53,624 --> 00:34:54,989
طائرتي؟

460
00:34:56,994 --> 00:35:01,055
.جون»، الرجل الذي أردت رؤيته»

461
00:35:01,265 --> 00:35:02,960
.«أهلاً يا «بين»، أهلاً يا «أودري

462
00:35:03,801 --> 00:35:07,601
--أبي -
.أودري»، عليك أن تسرعي» -

463
00:35:07,772 --> 00:35:10,468
ساعة واحدة. «أودري» في طريقها
.إلى «سياتل» الليلة

464
00:35:10,641 --> 00:35:13,474
ستخوض محادثة على الافطار
.مع أخصائيي حماية البيئة

465
00:35:13,644 --> 00:35:17,774
سنأخذ حملة ابن عُرس
.إلى الصعيد الدولي

466
00:35:17,949 --> 00:35:19,177
.عظيم، هذا عظيم

467
00:35:19,817 --> 00:35:21,978
أبي، لا أظنني أستطيع الرحيل
.مع اشعار متأخر كهذا

468
00:35:22,153 --> 00:35:25,247
إليك بالتفاصيل، الزمان والمكان
.وما إلى ذلك

469
00:35:25,790 --> 00:35:28,657
.أودري»، أرجعي بأنباء سارّة»

470
00:35:30,895 --> 00:35:32,760
.أنباء سارّة

471
00:35:35,600 --> 00:35:38,433
.أظن أن عليّ الذهاب

472
00:35:47,845 --> 00:35:48,971
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

473
00:35:49,147 --> 00:35:51,638
.«رحلة آمنة، «أودري

474
00:35:54,619 --> 00:35:56,052
.«جون»

475
00:36:03,928 --> 00:36:05,725
كيف حالك، «بين»؟

476
00:36:08,166 --> 00:36:14,366
.يغمرني شعور بالطيبة

477
00:36:15,006 --> 00:36:18,840
كشجرة عيد الميلاد
.ممتئلة بالأنوار

478
00:36:19,010 --> 00:36:25,506
ولكن في نهاية اليوم
،عندما أنظر إلى المرآة

479
00:36:25,683 --> 00:36:32,316
أضطر إلى مواجهة حقيقة
.أنني لا أعرف كيف أكون طيباً

480
00:36:32,490 --> 00:36:34,048
.انطلقت ببداية جيدة

481
00:36:34,725 --> 00:36:37,319
كيف تفعل ذلك، «جون»؟
ما هو السرّ؟

482
00:36:37,495 --> 00:36:41,329
أتظن أنني قادر حقاً على تعلّم
كيف أكون طيباً؟

483
00:36:41,532 --> 00:36:44,592
.لا أرى مانعاً
.لا تغفل عن قلبك وحسب

484
00:36:44,769 --> 00:36:45,997
.وقل الحقيقة دوماً

485
00:36:47,572 --> 00:36:51,372
.أقول الحقيقة دوماً -
.قل الحقيقة القاسية أولاً -

486
00:36:51,576 --> 00:36:56,070
.أقول الحقيقة القاسية أولاً
.يعجبني هذا

487
00:36:56,280 --> 00:36:57,941
.جون»، ذلك مذهل»

488
00:36:58,115 --> 00:37:02,950
،موضوع الحقيقة ذاك
.جليّ أنه من أساسيات الطيبة

489
00:37:03,120 --> 00:37:04,178
بين»؟»

490
00:37:05,856 --> 00:37:09,587
.إني أقع في غرام ابنتك -
.أجل، تلك حقيقة قاسية -

491
00:37:09,760 --> 00:37:12,058
.مثال جيد -
.إنها الحقيقة -

492
00:37:14,065 --> 00:37:16,499
حقاً؟ -
.أجل -

493
00:37:19,570 --> 00:37:22,403
.«جون»

494
00:37:22,873 --> 00:37:25,501
.«جون» -
.«بين» -

495
00:37:26,611 --> 00:37:30,411
.ما أروع عالمنا

496
00:37:43,327 --> 00:37:44,988
.«تقدّم، «آندي -
.«أحكم قبضتك، «آندي -

497
00:37:45,162 --> 00:37:46,288
.هيا -
.«أحسنت، «آندي -

498
00:37:46,464 --> 00:37:49,160
.تبدو جيداً -
.يداً تلو الأخرى -

499
00:37:49,934 --> 00:37:51,333
.تكاد تصل، هوّن عليك

500
00:37:51,535 --> 00:37:54,629
.كلا، لا تنظر إلى الأسفل -
.تشبّث، لا تنظر إلى الأسفل -

501
00:37:54,805 --> 00:37:56,773
.تشبّث -
!لا تنظر إلى الأسفل -

502
00:37:59,610 --> 00:38:01,805
.«آندي» -
أأنت بخير؟ -

503
00:38:01,979 --> 00:38:03,947
.أنا بخير

504
00:38:09,287 --> 00:38:11,312
.غير معقول

505
00:38:12,323 --> 00:38:14,791
.كنا نلعب هنا في الصغر

506
00:38:14,959 --> 00:38:17,757
كنا نتظاهر بأن المكان تسكنه
.أشباح شعواء

507
00:38:17,928 --> 00:38:19,862
.شاربو بيرة، كما يبدو

508
00:38:20,064 --> 00:38:22,259
أين الرمز؟

509
00:38:22,800 --> 00:38:24,700
.من هنا

510
00:38:35,112 --> 00:38:37,171
.إنه هنا

511
00:38:45,456 --> 00:38:46,684
.ها هو ذا

512
00:38:52,496 --> 00:38:57,559
.رمزان مدمجان إلى رمز أوسع

513
00:38:57,735 --> 00:38:59,168
ولكن لأي هدف؟

514
00:38:59,970 --> 00:39:01,028
.لا أدري

515
00:39:01,539 --> 00:39:02,563
.لا أدري

516
00:39:02,740 --> 00:39:05,868
.الوشمان هما السؤال

517
00:39:06,043 --> 00:39:07,806
.فلا بد أن هذا هو الجواب

518
00:39:46,650 --> 00:39:47,912
.لقد علقت

519
00:39:48,085 --> 00:39:50,952
.معزقتي قد علقت

520
00:39:55,559 --> 00:39:57,857
.يا إلهي

521
00:40:16,313 --> 00:40:18,611
.يا للهول

522
00:40:22,887 --> 00:40:24,445
.انظروا إلى هذا

523
00:40:30,461 --> 00:40:32,452
ماذا فعلت؟

524
00:40:33,297 --> 00:40:39,395
رفاق، للصدف والقدر
.دور كبير في حياتنا

525
00:40:49,747 --> 00:40:52,841
.يبدو أنه نقش حجري

526
00:40:53,717 --> 00:40:57,448
.هاري»، أجهل إلى أين سيقودنا هذا»

527
00:40:57,621 --> 00:41:04,151
ولكني على يقين من أنه سيكون مكاناً
.رائعاً وغريباً

528
00:41:38,996 --> 00:41:41,123
.طاب مساؤك
هل أستطيع مساعدتك، أيتها الشابة؟

529
00:41:42,366 --> 00:41:45,631
أجل، أود شراباً
.ولكن لا أعرف ما هو

530
00:41:46,203 --> 00:41:47,693
.يبدو أن النساء يحببن الرُم

531
00:41:48,172 --> 00:41:50,333
.رُم، أود تناول مشروب رُم، فضلاً

532
00:41:51,041 --> 00:41:53,407
--مع -
مع الصودا؟ -

533
00:41:56,647 --> 00:42:01,675
.ديان»، الخميس، 9:05 ليلاً»

534
00:42:01,852 --> 00:42:04,719
."عدت تواً من مكان يُدعى "كهف البوم

535
00:42:04,889 --> 00:42:07,084
كيفية وصولي إلى هناك
.هي حكاية معقدة

536
00:42:07,291 --> 00:42:10,385
--بدأ الأمر بوشمين

537
00:42:20,070 --> 00:42:21,094
.أول شراب على حسابي

538
00:42:21,338 --> 00:42:22,737
.شكراً لك

539
00:42:22,907 --> 00:42:24,534
.«أهلاً، «آني -
.أهلاً -

540
00:42:24,708 --> 00:42:27,438
هل أجلب لك شيئاً؟ -
.لا، عندي رُم وصودا -

541
00:42:27,611 --> 00:42:28,771
.حسناً

542
00:42:28,946 --> 00:42:33,178
احدى الأخوات كانت تمزج الشاي بالرُم
--وظننت أن ذلك بدا مثيراً لذا

543
00:42:33,350 --> 00:42:34,749
كل هذا جديد عليك، أليس كذلك؟

544
00:42:36,020 --> 00:42:40,354
.أشعر بدهشة دائمة وذهول

545
00:42:40,524 --> 00:42:42,719
،الموسيقى والناس

546
00:42:42,893 --> 00:42:44,918
،طريقة حديثهم وضحكهم

547
00:42:45,095 --> 00:42:47,339
وكيف يبدو على بعضهم
.الوقوع في الحب

548
00:42:47,531 --> 00:42:49,362
.كأنها لغة أجنبية بالنسبة إليّ

549
00:42:49,567 --> 00:42:52,976
أعرف عن العالم ما يكفي
.لأدرك ضآلة ما أفهمه

550
00:42:53,470 --> 00:42:55,870
.رباه، كم أحب رؤية العالم بنظرتك

551
00:42:56,607 --> 00:42:57,631
لماذا؟

552
00:42:57,875 --> 00:43:01,572
قد أفعل بعض الأمور بطريقة مختلفة
.إذا لاحت لي الفرصة

553
00:43:01,745 --> 00:43:03,736
.وأنا أيضاً

554
00:43:17,761 --> 00:43:21,219
...الحقيقة أني أخفقت فيما سبق و

555
00:43:26,370 --> 00:43:28,463
.أخشى من تكرار ذلك

556
00:43:30,007 --> 00:43:31,474
أتريدين الحديث عن ذلك؟

557
00:43:32,943 --> 00:43:34,911
.ليس بعد

558
00:43:36,380 --> 00:43:37,472
.ربما أستطيع المساعدة

559
00:43:39,383 --> 00:43:40,509
حقاً؟

560
00:43:40,985 --> 00:43:42,475
.إن أردت منّي ذلك

561
00:43:43,954 --> 00:43:46,787
.إني عنيدة، ومتصلبة للغاية

562
00:43:46,991 --> 00:43:48,253
.أستطيع التعامل مع ذلك

563
00:43:49,627 --> 00:43:51,492
.يحسبني البعض غريبة الأطوار

564
00:43:51,695 --> 00:43:53,094
.أعرف هذا الشعور

565
00:43:56,634 --> 00:43:58,966
لا أستطيع أن أعدك
بأن أكون مفهومة دائماً

566
00:43:59,136 --> 00:44:01,195
.أو بفعل الأشياء كما تتوقع منّي

567
00:44:01,438 --> 00:44:03,133
.آني»، لا أتوقع أي شيء»

568
00:44:05,609 --> 00:44:08,339
.إذن أقبل عرضك السخي واللطيف

569
00:44:09,947 --> 00:44:13,007
.جيد، يسعدني ذلك

570
00:44:36,573 --> 00:44:39,736
.يا للعجب

571
00:44:40,444 --> 00:44:42,742
...ماذا لدينا

572
00:44:43,547 --> 00:44:44,946
هنا؟

573
00:44:46,383 --> 00:44:48,374
أهذا معقول؟

574
00:44:51,588 --> 00:44:53,488
.أجل

575
00:44:55,659 --> 00:44:57,889
.الرمز معكوس

576
00:45:03,167 --> 00:45:05,101
...الآن

577
00:45:53,087 --> 00:45:59,998
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

