﻿WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP:LOCAL=00:00:00.000,MPEGTS=0


00:13.680 --> 00:15.000
هل أنت بخير أيها الرئيس؟

00:16.760 --> 00:18.080
نعم

00:18.200 --> 00:19.640
هل الولدان بخير؟

00:19.880 --> 00:21.960
نعم، الجميع بخير، شكراً

00:22.600 --> 00:24.760
ماذا تفعل هنا؟
ألا يجب أن تكون في بيتك؟

00:24.880 --> 00:26.200
إنني أنتظر أحداً

00:30.160 --> 00:34.480
أول أكسيد الكربون لعين، أليس كذلك؟
لقد ذهبت إلى شقة، العام الماضي

00:34.880 --> 00:38.240
وكان فيها ثلاثة طلاب موتى
بسبب صاحب مبنى محتال لا يصلّح الغلّاية!

00:38.520 --> 00:41.560
مشكلتي هي مدخنة مسدودة... كما يبدو

00:45.480 --> 00:46.880
كلا، هذا غير ممكن، أيها الرئيس

00:47.000 --> 00:48.480
أنا خائف، كما أظن

00:53.920 --> 00:55.240
أيها الرئيس!

00:59.560 --> 01:01.920
أنت لا تعتدي على رجل
حامل فنجانيّ قهوة، أليس كذلك؟

01:02.040 --> 01:03.840
بل أفعل أكثر من ذلك!
أنت هاجمت عائلتي

01:03.960 --> 01:05.920
- كلا، لم أفعل!
- هل تصغي إلي بشكل لعين؟!

01:07.160 --> 01:08.480
نعم

01:08.960 --> 01:11.680
عندما تريد معرفة الحقيقة
تعال لرؤيتي في المكتب

02:06.880 --> 02:08.960
(لويز)، كنت أريد الاعتذار عن الأمس

02:09.440 --> 02:10.920
- لا بأس
- كلا، أنت كنت محقة

02:11.040 --> 02:12.800
إذ كان يجب التحقق أكثر
من مسألة الهاتف تلك

02:12.920 --> 02:14.240
حسناً

02:14.360 --> 02:17.000
ما زلت أظن أنّ ثمة تفسيراً أكثر بساطة

02:17.160 --> 02:19.440
لكن هذا لا يعني أنك كنت مخطئة
بأن تلفتي نظري إلى الأمر

02:20.040 --> 02:23.080
- شكراً
- أظن أنك شرطية ممتازة

02:28.240 --> 02:29.880
أتريدين أن أريك ما وجدته؟
لقد أحرزت تقدّماً

02:30.000 --> 02:31.320
أجل

02:40.480 --> 02:41.800
(إيليز)

02:45.400 --> 02:48.200
أنت حقاً القائدة متى تكفّين
عن محاولة كونك كذلك

02:50.440 --> 02:52.440
لا أبالي بأن تتمني لي
عيد ميلاد سعيداً

02:52.840 --> 02:54.200
ولا يعنيك من الذي أنام معه

02:54.320 --> 02:57.400
والتعرض للتوبيخ
هو جزء من العمل

02:59.800 --> 03:01.120
حسناً

03:06.600 --> 03:09.320
هذا فيلم كاميرات المراقبة
من متجر الهواتف في (هامبورغ)

03:10.440 --> 03:12.960
حسب بطاقة ائتمانها
الشراء تم عند الساعة 10،38

03:15.880 --> 03:17.200
هي ليست ضمن صف الزبائن

03:19.080 --> 03:20.400
قرّبي الصورة أكثر هنا!

03:24.400 --> 03:25.720
ما هو الشعار على القبعة؟

03:25.840 --> 03:27.160
رقم 8، كما أظن

03:29.080 --> 03:31.040
بالنسبة إليه، لم أستطع بعد
تحديد هويته

03:34.440 --> 03:36.200
لكن إذا شئت
يمكنني طلب تكبير للصورة

03:56.400 --> 03:58.440
- لم نكن الفاعلين
- من كان الفاعل إذاً؟

03:59.480 --> 04:02.880
هل فكرت مرة في أنك لم تقم
بصيانة غلّايتك بالشكل المناسب؟

04:03.240 --> 04:06.520
نعم، هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟
هناك دوماً تفسير منطقيّ تماماً

04:06.640 --> 04:07.960
لا بد من أنّ الأمر محبط

04:08.080 --> 04:11.520
لكن كون التفسير منطقياً
لا يعني أنه غير صحيح

04:13.200 --> 04:14.520
من أنت، على كل حال؟

04:15.520 --> 04:17.160
أعني، هل لديك اسم مستعار
أو شيء من هذا القبيل؟

04:17.280 --> 04:18.680
لدي أسماء مستعارة متعددة

04:19.280 --> 04:21.440
لكن لدي كذلك اسم
وهو (نيل غراي)

04:22.520 --> 04:26.160
عملك البارع الصغير مع (فانيسا هاملتون)
كلّفنا مصدر قوة ممكناً

04:26.280 --> 04:31.560
وخلافاً للأساطير الشعبية، لا نذهب
ونعتدي على الناس، خصوصاً الأولاد

04:31.680 --> 04:35.760
لم يظهر أنه كانت لديك شكوك كثيرة حول
الفتيات اللواتي قتلتهن (فانيسا هاملتون)

04:35.880 --> 04:39.480
ذكّرني بأن أريك صورة لما يحصل
عندما تنفجر قنبلة في حافلة مكتظة!

04:39.600 --> 04:42.480
- أرجوك!
- لا يمكنك أن تحكم بهذه السرعة

04:42.600 --> 04:45.160
آل (باتورين) دفعوا لوزارة الدفاع
لأجل إسقاط تلك الطائرة

04:45.720 --> 04:48.080
وسوف أعتقل (أرتيم باتورين)
بسبب ارتكابه هذه الجريمة

04:48.200 --> 04:51.600
صديقنا الصغير لديه بطاقة مجانية
للخروج من السجن

04:52.520 --> 04:53.840
العالِم الكيميائي؟

04:54.880 --> 04:58.160
إذا كان (إدغار بلانكو) على قيد الحياة
فهو بمثابة سلاح سيّار للتدمير الشامل!

04:58.280 --> 05:02.360
إذاً سنجده وننزع الفعالية
ولن نستسلم فحسب

05:04.000 --> 05:05.920
أو هل سبق لك وأنجزت الصفقة؟

05:11.240 --> 05:13.760
ثمة صورة أكبر هنا يا (كارل)!

05:13.880 --> 05:15.520
لا تقل لي إنها تتضمن خيارات صعبة!

05:15.640 --> 05:18.280
- هذه مشكلة الأفكار المبتذلة
- قلت لـ(باودين) وسأقول لك...

05:18.400 --> 05:19.720
لا ضرورة لتقول لي
أعرف ما ستقوله

05:19.840 --> 05:23.760
ولا تفكر في إبعادي عن مهمتي
إذ سأنشر علناً مسألة (ستيفان شيركو)

06:09.720 --> 06:12.080
(أوليفييه)، أنا (إيليز)
عاود الاتصال بي، الأمر طارىء!

06:23.680 --> 06:27.000
سيكون هناك شرطيون مسلحون على مدار الساعة
طالما أنت موجود هنا

06:29.840 --> 06:33.920
انظرا إلى هذا!

06:34.360 --> 06:35.680
كرة القدم!

06:37.240 --> 06:39.200
أنت وأنا، مباراة!

06:40.520 --> 06:45.240
أنا بطل (تسكينفالي)
لا أحد يهزم (غريغور)!

06:47.600 --> 06:49.640
هذا فريق (فرنسا)
وهذا فريق (روسيا)!

06:49.840 --> 06:51.480
سنهزمك شرّ هزيمة
أيها الفلاح السمين!

06:51.600 --> 06:53.360
نعم، لن نرحمك!

06:54.640 --> 06:58.600
لدى عودة ابني، سوف نهزمكما
أيها النذلان من الشرطة الفرنسية!

06:58.720 --> 07:00.840
إنه أفضل محام لعين!

07:02.120 --> 07:05.800
1، 2، 3!

07:23.760 --> 07:25.080
نعم؟

07:25.200 --> 07:27.640
مرحباً، هذه أنا
هل يمكنني الصعود؟

07:52.200 --> 07:55.080
- طاب يومك!
- رجعت باكراً

07:55.200 --> 07:57.840
لقد ركبت القطار الليلي
كنت أريد حقاً رؤيتك

07:58.200 --> 08:01.240
انظري، أحضرت لك بعض الكتب الحقيقية

08:07.360 --> 08:09.120
آمل أنّ (بابلو نيرودا) يعجبك

08:11.360 --> 08:13.080
لا أقرأ القصائد

08:16.040 --> 08:17.360
ما الخطب؟

08:17.520 --> 08:19.360
من هو الرجل المعتمر القبعة
التي عليها الرقم 8؟

08:19.920 --> 08:21.240
ماذا؟

08:21.360 --> 08:24.000
الرجل الذي تبع (بريسون)
إلى المرحاض في المطار؟

08:24.240 --> 08:26.240
لا أعرف عما تتكلمين

08:30.040 --> 08:33.120
زميلي (كارل) ظلّ يشكك فيك

08:33.240 --> 08:35.040
- أعرف ذلك
- وأنا دافعت عنك

08:35.680 --> 08:37.000
جيد

08:37.880 --> 08:39.200
أردت تبرئة اسمك!

08:39.320 --> 08:41.680
أردت كثيراً تبرئة اسمك
لكنني لا أستطيع

08:42.400 --> 08:45.480
- لم أفهم
- الرجل الذي تبع (بريسون) في المطار

08:45.600 --> 08:47.560
هو ذاته الذي اشترى هاتفه في (هامبورغ)

08:47.800 --> 08:50.720
كلا... أنا اشتريت هاتفه، يمكنك
التحقق من إيصالات بطاقتي الائتمانية

08:50.840 --> 08:54.040
لقد تحققت منها
وكذلك من صور كاميرات المراقبة

08:54.160 --> 08:56.120
في المتجر حيث تم شراء الهاتف

08:57.400 --> 09:00.400
الرجل ذاته سرق جواز سفرك من (بريسون)
كي لا تستطيعي ركوب الطائرة

09:04.680 --> 09:08.080
هل كذبت بشأن أخيك التوأم كذلك؟

09:10.280 --> 09:11.600
كلا

09:15.480 --> 09:19.160
استمعي إلي، اجلسي من فضلك!
أريد أن أشرح المسألة

09:19.280 --> 09:23.880
أنت قاتلة!
كافة أولئك الناس ماتوا بسببك!

09:24.000 --> 09:26.680
نحن في جانبين مختلفين يا (إيليز)
لكن هذا لا يعني...

09:26.800 --> 09:29.840
ولا أفهم لماذا أنت اخترت جانبك!

09:35.640 --> 09:38.200
كان الأمر صحيحاً
بشأن (كولونيا ديغنيداد)

09:39.440 --> 09:43.080
أخي مات بالفعل
على أيادي نازيين ومعتدين على قاصرين

09:43.200 --> 09:47.440
وقد تعرّضت للاغتصاب مراراً
من قبل زوار لذلك المكان

09:49.280 --> 09:53.120
تحت المستعمرة، كانت  هناك أسلاك
هل تعرفين إلى أين كانت تصل؟

09:54.800 --> 09:56.320
(لانغلي)، (فيرجينيا)

09:57.280 --> 09:59.720
وكالة الاسنخبارات المركزية
كانت تعرف كل شيء عن ذلك المكان

09:59.840 --> 10:02.600
كانوا يشاهدون الأشرطة
حول عمليات الاغتصاب والتعذيب

10:02.720 --> 10:04.040
لا تعرفين هذا

10:04.160 --> 10:08.520
(كولونيا ديغنيداد) كانت في قلب
العمليات السرية في (أمريكا اللاتينية)

10:08.720 --> 10:11.160
ووكالة الاستخبارات المركزية
كانت متورطة كلياً فيها

10:11.280 --> 10:13.880
وهذا ليس رأياً أو نظرية مؤامرة

10:14.040 --> 10:18.840
لكن... (بريسون) كان معترضاً على ذلك كله

10:18.960 --> 10:21.040
- أجل
- إذاً لماذا...؟

10:21.160 --> 10:24.200
كونه محقاً بشأن شيء ما
لا يجعله محقاً في كل شيء

10:26.920 --> 10:29.560
كلا الطرفين يرتكب أموراً سيئة في الحروب

10:30.280 --> 10:34.240
أنا فقط اخترت الطرف
الذي ظننته الأقل نفاقاً

10:34.480 --> 10:35.960
هل تظنين أنّ هذه حرب؟

10:37.760 --> 10:43.480
المسألة عبارة عن سلسلة التزامات
والفن يكمن في معرفة متى تتوقفين

10:43.840 --> 10:46.000
في الواقع، هذا سيتوقف
وأنت في السجن!

10:57.520 --> 10:58.920
ابتعدي يا (إيليز)

11:00.640 --> 11:02.080
أنت حقاً تستطيعين إطلاق النار عليّ؟

11:05.000 --> 11:06.400
إذاً لا شيء من هذا كان حقيقياً

11:06.600 --> 11:10.840
لقد جعلت أحداً
يركّب كاميرا في شقتك وراقبتك

11:11.120 --> 11:14.520
شاهدتك وأنت تتجادلين
مع صديقك الغبي

11:14.640 --> 11:17.400
واعتبرته وقتاً مناسباً لآتي
وأجعلك تنامين في السرير

11:20.040 --> 11:22.160
لا تعنين شيئاً لي يا (إيليز)

11:24.120 --> 11:26.240
صدّقيني الآن
لن أتردد في إطلاق النار عليك

11:26.360 --> 11:28.480
إذا كنت لن تبتعدي عن هذا الباب!

12:01.560 --> 12:02.880
آنسة (كلاين)؟

12:26.840 --> 12:29.600
- أنت بخير؟
- هذا ليس بالشيء الخطير

12:31.960 --> 12:34.360
كشط بسبب رصاصة من مسدس (ميكيروف)
من عيار تسعة ميلمترات

12:34.480 --> 12:38.280
هي فقط أرادت إسقاطي
وكانت تعرف بالضبط ما تفعله

12:38.840 --> 12:40.320
لصالح من هي تعمل؟

12:41.600 --> 12:44.080
أظن أنّ هذا بديهي، لصالح الروس

12:46.600 --> 12:48.880
إذاً (غريغور باتورين)
لديه أصدقاء أقوياء في (موسكو)

12:49.000 --> 12:51.640
وهم لن يحزنوا
إذا تم التخلص من (بول بريسون)

12:51.760 --> 12:55.840
كان بمثابة شوكة في خاصرتهم
بشأن حقوق الإنسان

12:57.480 --> 13:00.240
هذا يشرح مسألة التهور، صحيح؟

13:00.560 --> 13:03.800
(باتورين) يقتل بضعة أعداء
عبر خطفه لطائرة

13:04.040 --> 13:07.600
ويوجّهون إنذاراً للغرب...
"انظروا إلى ما يمكننا فعله!"

13:13.200 --> 13:14.520
أتظنين أننا سنراها مجدداً؟

13:15.480 --> 13:17.640
سوف يخرجونها
إذا كان لديهم أيّ وعي

13:17.920 --> 13:19.440
الحل هو عند العالِم الكيميائي

13:21.160 --> 13:22.720
علينا إيجاد (إدغار برانكو)

13:23.200 --> 13:26.440
من دونه، (كوبا) لا يملك شيئاً
ويمكننا القبض عليه

13:29.240 --> 13:30.560
أوافقك الرأي

13:30.720 --> 13:33.200
إذاً اذهبا واعثرا عليه
لكن يجب أن تستعجلا

13:33.760 --> 13:36.640
لأنه لن يمضي وقتاً طويلاً
قبل أن يصبح آل (باتورين) في (أوسيتيا)

13:36.760 --> 13:38.480
وبعيدين عن متناولكما بشكل نهائي

13:58.760 --> 14:02.600
هدف!
أيها الجبانان الفرنسيان اللعينان!

14:02.720 --> 14:08.880
أنا ملك (تسكينفالي)!
سوف تخسران...

14:11.960 --> 14:13.280
اللعنة!

14:15.880 --> 14:19.000
اطلب سيارة إسعاف!
بسرعة!

14:24.680 --> 14:26.000
نعم؟

14:26.120 --> 14:29.640
سيدي، (غريغور باتورين)
تعرّض لنوبة قلبية ومات

14:32.120 --> 14:33.560
لقد تم سحب كافة الرهانات إذاً!

14:36.520 --> 14:39.480
- نعم؟
- سيدي، (غريغور باتورين) مات

14:41.640 --> 14:42.960
نعم؟

14:43.080 --> 14:46.280
لقد خانونا!
إنهم قتلوه!

14:49.480 --> 14:51.160
سوف أحذّره

14:51.640 --> 14:54.200
يجب أن نفعل كل ما بوسعنا
لأجل إخراجه

14:54.640 --> 14:57.920
إذا كان لديه (برانكو) ويمكنه تحريكه
في الوقت المناسب، سيكون هناك ثأر

14:58.040 --> 15:02.440
إذاً، سيكونون أكيدين من أننا الفاعلون
وأول أمر في ذهنه سيكون الانتقام

15:02.560 --> 15:04.680
علينا تحييد (كوبا) قبل أن يعرف

15:04.800 --> 15:06.280
إنه في (كاليه)
في المحطة الأخيرة لـ(النفق الأوروبي)

15:06.400 --> 15:07.880
سوف أنذر الفرنسيين

15:08.000 --> 15:11.360
- هل ننتظر، سيدي؟
- كلا، علينا احتجازه فوراً

15:11.720 --> 15:14.040
(نيدرماير) كان لاعباً عظيماً

15:14.160 --> 15:18.760
كان يستطيع دوماً تحويل موقع دفاعيّ
إلى اندفاعة هجومية

15:19.000 --> 15:21.040
كان مدهشاً!

15:21.640 --> 15:22.960
نعم؟

15:36.360 --> 15:38.280
اخرج! اخرج!

15:38.400 --> 15:41.200
- يداك في الهواء!
- على الأرض!

15:41.320 --> 15:42.640
انبطح أرضاً!

15:44.760 --> 15:47.560
- بسرعة!
- (كوبا) ليس في السيارة، لقد ذهب!

15:47.680 --> 15:49.000
أبعد يديك عن بعضهما البعض!

16:13.600 --> 16:15.720
لدينا إنذار بوجود دخيل
في القطاع 6

16:17.760 --> 16:21.200
إنه في منطقة صيانة نفق (كاليه)
وبالتالي نكون قد وضعناه في الزاوية

16:23.440 --> 16:25.560
ليس من مكان يمكنه الذهاب إليه

16:36.480 --> 16:38.680
الطوافة في طريقها إليك

16:40.440 --> 16:43.080
إنها متجهة إلى غربيّ الموقع

16:54.040 --> 16:56.360
توقّف! نحن الشرطة!
توقّف!

17:31.480 --> 17:33.720
سيدي، لدينا تقرير
بأنّ الطوافة متجهة إلى الداخل

17:33.840 --> 17:38.800
حسناً، حسناً، قل لهم...
أن يطلقوا النار على اللعين!

17:38.920 --> 17:43.960
كلا، كلا، لا تهمّني السلامة!
لا تدعوه يهرب!

18:08.680 --> 18:10.160
لقد أصبح على متن الطوافة!

18:10.760 --> 18:12.560
هل ترون (باتورين) بشكل واضح؟

18:13.320 --> 18:14.640
كلا، كلا

18:14.760 --> 18:16.080
إذاً سننسى الأمر

18:30.360 --> 18:32.640
سحقاً!

18:55.880 --> 18:57.200
ماذا جرى هنا؟

18:57.880 --> 19:01.040
قالت إنها كانت تراقبني
كنت أبحث عن أجهزة

19:02.880 --> 19:06.040
إنك تعملين بجهد كبير...
هل وجدت شيئاً؟

19:07.880 --> 19:09.200
كلا

19:14.200 --> 19:15.520
ماذا تريد؟

19:15.640 --> 19:19.520
- (غريغور باتورين) مات
- تباً!

19:19.640 --> 19:23.400
- هذه هي النظرة بالإجماع
- إذاً سيظن أنّ...

19:23.800 --> 19:26.720
أننا الفاعلون؟ إنه الأمر المنطقي الوحيد
الذي يمكن الظن به

19:27.360 --> 19:31.400
ولا أنّ اللعين السمين المدخّن باستمرار
لديه شرايين كمجارير فيكتوريا!

19:31.680 --> 19:33.120
أين (أرتيم) الآن؟

19:33.240 --> 19:35.600
قام برحلة قصيرة بالطوافة
للخروج من (سانغات)

19:35.720 --> 19:38.640
ثم تابع طريقه بسيارة
إلى مكان لا يعرفه أحد!

19:38.840 --> 19:41.760
إذاً هكذا تكون قد زالت
صفقتك القذرة الصغيرة، صحيح؟

19:43.040 --> 19:44.800
ارجع إلى (المملكة المتحدة) الآن

19:44.920 --> 19:47.560
علينا إيجاد العالِم الكيميائي
قبل أن يقوم (كوبا) بنقله

19:53.120 --> 19:55.560
تعالي، لقد استدعانا الجانب القاتم!

19:58.480 --> 20:01.240
إنه ليس على طبيعته
بسبب وفاة والده

20:02.760 --> 20:06.400
ربما الرجل العجوز
تعرّض فقط لنوبة قلبية

20:09.160 --> 20:11.520
سوف أتصل عندما سنحتاج إلى الطوافة

20:32.120 --> 20:33.520
لقد قتلوه!

20:33.880 --> 20:36.160
ما زلنا غير متأكدين من ذلك
لكننا سوف نعرف الحقيقة

20:36.920 --> 20:40.160
سأعطي العالِم الكيميائي كهدية
للدولة الإسلامية في (العراق) و(الشام)

20:40.360 --> 20:42.920
سوف يصابون بالطاعون الدبلي
بسبب ما فعلوه

20:43.040 --> 20:44.400
لا تفعل شيئاً في الوقت الراهن

20:44.560 --> 20:46.560
اترك العالِم  الكيميائي
إلى حين معرفتنا ما سنفعله تالياً

20:47.000 --> 20:52.200
نقله قد يكون بغاية الخطورة الآن
إننا نتخذ تدابير لإخراجك من (فرنسا)

20:53.200 --> 20:57.000
لن أغادر من دون التأكد
من أنهم سيدفعون الثمن

20:57.400 --> 21:01.400
لا تفعل شيئاً، ابق بعيداً عن الأنظار
وانتظر الأوامر!

21:05.160 --> 21:08.560
أصبحت لا أتلقى أوامر من أحد الآن

21:11.520 --> 21:15.120
اذهب إلى ذلك الفندق
وانتظرنا كي ندبّر خروجك

21:15.400 --> 21:16.800
سوف أغادر معك

21:19.360 --> 21:21.520
إنني بغاية الأسف بشأن أبيك

21:51.960 --> 21:54.400
(فانيسا هاملتون) هي الحل

21:57.160 --> 21:58.720
أتقصدين (فانيسا هاملتون) التي ماتت؟!

21:58.840 --> 22:00.560
هل تتذكر ما قالته بشأن العالِم الكيميائي؟

22:00.680 --> 22:02.840
إنه معجب بالصبيان
من بلده في (البرازيل)

22:02.960 --> 22:06.640
- كانت تؤمّن له الصبيان
- إذاً ربما ما يزال أحدهم موجوداً

22:06.840 --> 22:09.720
علينا مراجعة كافة ملفاتها
وكذلك ملفات (شيركو)

22:11.480 --> 22:13.320
أحد أولئك الصبيان يعرف مكان وجوده

22:22.760 --> 22:27.040
حسناً، علينا مراجعة كل تفصيل تماماً
من سجلات (فانيسا هاملتون)

22:27.160 --> 22:30.200
- عمّ نبحث؟
- عن صبيان برازيليين للإيجار

22:30.320 --> 22:32.040
- ماذا؟!
- نعم

22:32.400 --> 22:34.400
تحققوا كذلك من كافة الفتيات
في سجلات (فانيسا هاملتون)

22:34.520 --> 22:35.840
واكتشفوا إذا كان بوسعهن مساعدتنا

22:35.960 --> 22:38.040
نعم، سنهتم بهذا الجزء، صحيح؟

22:42.640 --> 22:43.960
اعمل جيداً يا (بي بي)!

22:44.080 --> 22:47.120
تعالي، سنتحقق من ملفات (شيركو)

22:59.600 --> 23:03.360
هل تقول (لويز) أيّ شيء عني؟

23:04.360 --> 23:06.120
أتريد حقاً معرفة ذلك؟

23:08.240 --> 23:11.640
إنها تعجبني كثيراً
لكن أمر يحصل كلما تكون بالجوار

23:11.760 --> 23:14.160
ولا يمكنني الكف عن الضغط
على زر "الوغد القذر"!

23:14.360 --> 23:17.000
مهلاً... أبعد أفكارك عن ذلك!

23:19.040 --> 23:21.800
هي تتمتع...
لا أعرف، تتمتع بالأناقة

23:21.920 --> 23:25.680
وكذلك كيفية وقوفها بهدوء وبطريقة فرنسية
وهي مرتدية ذلك المعطف

23:25.800 --> 23:29.680
نعم، نعم، يجب فقط أن تكون على طبيعتك
يا رجل! هذا كل ما في الأمر

23:29.800 --> 23:32.360
نعم، لا... أظن أنّ هذا جزء كبير
من المشكلة!

23:36.720 --> 23:39.800
(تياغو)...
هذا اسم برازيلي، صحيح؟

23:41.080 --> 23:44.040
(ستيفان شيركو) يذكر ثلاثة برازيليين
في تقاريره البديلة

23:44.200 --> 23:49.160
(تياغو) يشارك في أفلام فيديو تتضمن
اغتصاباً من عصابات وتعذيب رجال صغار

23:49.440 --> 23:50.760
تعذيب ماذا؟ عفواً!

23:50.880 --> 23:54.640
رجال صغار يشبهون الصبيان، وهم شعبيون جداً
لدى الطبقة الإنكليزية الحاكمة

23:54.760 --> 23:59.080
لا أعرف بالنسبة إلى مسألة الشبه يا رئيس
فحفلات الرسميين تختار عادة الأصليين

23:59.200 --> 24:01.160
ابدأ بمعرفة موقع الرقم الهاتفي
واذهب للعثور عليه

24:02.840 --> 24:04.960
رغباتك أوامر!

24:05.840 --> 24:08.040
هل هذا أفضل بالنسبة إليك
باللغة الفرنسية يا عزيزتي؟

24:14.760 --> 24:16.080
أنا ذاهبة إلى بيتي

24:17.360 --> 24:20.040
لمَ لا تنزلين في بيتنا يا (إيليز)؟
فبيتك يسهل الاستعلام حوله

24:20.160 --> 24:21.480
كلا، شكراً

24:22.880 --> 24:25.440
- (إيليز)...
- لم أكترث لمشاعر (غاييل)

24:25.560 --> 24:27.600
لا أرى لماذا يجب
أن يكون الأمر مختلفاً معي الآن

24:34.840 --> 24:36.800
- لقد كسره
- أنت أسقطت برجنا

24:36.920 --> 24:38.240
- لقد كسره
- (بريان)  الشرير كسر البرج، صحيح؟

24:38.600 --> 24:40.920
هل نجعله كبيراً جداً؟
إنه كبير، أليس كذلك؟

24:41.040 --> 24:42.840
- سأحضرها
- هل ستحضرين الكرة؟

24:43.040 --> 24:44.840
- أحضرتها
- هذه كرة (بريان)

24:45.600 --> 24:46.920
إنهم بخير، أليس كذلك؟

24:47.800 --> 24:49.240
- (كارل)!
- نعم؟

24:49.600 --> 24:51.040
عفواً يا حبيبتي!

24:53.160 --> 24:55.320
أتعلم؟ عندما لم تعد
المياه الساخنة متوافرة

24:55.520 --> 24:59.200
أتى الرجال لتصليحها وقالوا إنه يجب
فحص المدخنة وأنت قلت...

24:59.360 --> 25:00.880
- إنني سأفحصها
- نعم

25:01.480 --> 25:05.240
أجل... أتعلمين السر
وراء عملية استخباراتية ممتازة؟

25:05.360 --> 25:09.400
كونك لا تعلمين ما هو الهدف، في الواقع

25:09.840 --> 25:11.400
هذا عشوائي أكثر من اللازم

25:11.960 --> 25:16.640
لو... كانوا يريدون قتلنا
لجعلوا التسرب فتاكاً أكثر

25:16.760 --> 25:19.200
ولو أرادوا تحذيرنا فقط
لما كان من الممكن التحكم به بشكل كاف

25:19.320 --> 25:21.280
لم يكن من الممكن أن يعلموا
أنّ (بريان) سينقذ الوضع

25:21.600 --> 25:22.920
(بريان) الطيب!

25:24.560 --> 25:26.600
- بوسعك اعتباري ساذجة...
- أنت ساذجة بالفعل!

25:27.920 --> 25:30.080
لكنني أظن أنّ السبب يعود إلى غلّاية
فيها عيوب وإلى مدخنة مسدودة

25:30.200 --> 25:31.520
ونحن على قيد الحياة

25:32.080 --> 25:34.320
وسأدخل عبر شبكة الإنترنت وأحصل
على جهاز إنذار لأحادي أكسيد الكربون

25:37.680 --> 25:39.520
- أنا ذاهب للبدء بالعشاء
- حسناً

25:57.360 --> 25:59.840
لقد نزعته!
المسدس ليس حقاً ما تريدينه!

26:00.000 --> 26:01.320
أريد أن أموت!

26:01.440 --> 26:05.480
لا، لا!
نحن الذين ننجو، هل تتذكرين؟

26:07.680 --> 26:09.120
ذلك لم يكن صحيحاً

26:11.600 --> 26:15.840
كوني لا أكنّ لك مشاعر...
ذلك لم يكن صحيحاً

26:15.960 --> 26:20.840
- أنت جاسوسة
- أتعرفين عبارة (ماريسوفكا)؟

26:21.600 --> 26:24.160
هي تعني المكر والخداع

26:24.800 --> 26:29.280
جنود ببذلات من دون شارات
ومعارك كثيرة يتم كسبها بهذه الطريقة

26:29.400 --> 26:32.120
أنت لست جندية
بل إنك كذابة وجبانة

26:33.800 --> 26:35.240
كما إنني مارست الجنس
بطريقة أفضل

26:35.800 --> 26:37.560
الآن انظري من هي الكذابة هنا!

26:39.400 --> 26:41.920
هذه ليست الـ(ماريسوفكا)
بل هذه أنا فحسب

26:48.840 --> 26:50.280
مذاقك يشبه مشروب الـ(جين)

27:04.520 --> 27:06.480
ليلة أخرى بعد؟ ليلة أخرى بعد؟

27:06.600 --> 27:10.720
- كلا
- بلى، ليلة أخرى بعد

27:51.360 --> 27:53.720
لا تركض بحق الجحيم!
لا تركض!

27:53.840 --> 27:56.480
كنت أسرع ولد في صفي
وسوف أمسك بك!

27:57.600 --> 27:59.120
إكراماً للجحيم!

28:01.760 --> 28:04.000
إذاً أتصور أنّ العمل خفّ قليلاً
منذ ذهاب (فانيسا هاملتون)

28:04.120 --> 28:06.160
إلى المرطاب الكبير
في السماء يا (تياغو)

28:06.760 --> 28:08.520
(إدغار برانكو)
أين يمكننا إيجاده؟

28:13.120 --> 28:16.000
أعرف رجلاً، دعنا نسمّيه السيد (غراي)
فهذا هو اسمه

28:16.120 --> 28:20.160
يمكنه تدبير الأمور ويستطيع بالتأكيد
تنظيم رحلة عودة إلى حي الفقراء خاصتك

28:20.280 --> 28:22.360
مع جلوس رجلين لطيفين قربك
من جهاز الـ(جي 4)

28:22.480 --> 28:24.960
تباً لك! أنا قانونيّ

28:25.080 --> 28:27.800
لا أظن أنّ هذا التفصيل
سيزعج  السيد (غراي) كثيراً

28:29.600 --> 28:30.920
أين قابلته؟

28:31.720 --> 28:34.880
هي أخذتني إلى مكان ما في سيارة
ولدى مغادرتي، اضطرت

28:35.000 --> 28:37.160
إلى إعطائي حوالى الست حبوب
لتخفيف سرعة نبضات قلبي

28:37.280 --> 28:38.600
أعطاك مخدرات؟

28:40.080 --> 28:42.440
حقنني بأشياء لن تصدّقها!

28:42.560 --> 28:44.560
- أنا قد أصدّقها!
- ماذا تتذكر؟

28:46.920 --> 28:51.520
في الرواق خارج شقته
كانت هناك نبتة شائكة...

28:51.680 --> 28:55.080
- أين؟
- أعدك يا شقراء بأنني لا أتذكر

28:55.200 --> 28:57.240
مبنى من الشقق البشعة

28:57.720 --> 29:00.040
الشقة كانت في الطبقة الرابعة
وهذا هو رقم الحظ بالنسبة إلي

29:00.160 --> 29:03.880
ماذا تتذكر غير ذلك؟
بشأن المنطقة؟

29:04.960 --> 29:09.480
كان هناك متجر للوشم
في زاوية الشارع

29:10.520 --> 29:13.480
أتذكر أنني رأيته
لكنني لا أتذكر اسمه

29:13.600 --> 29:14.920
فكّر!

29:16.480 --> 29:20.760
كانت هناك صور لطيور عليه

29:20.880 --> 29:24.920
طيور صغيرة
مثل... (أندورينا)؟

29:34.080 --> 29:36.000
لقد رأيت (إريكا كلاين)، الليلة الماضية

29:36.800 --> 29:38.160
هي جاءت إلى شقتي

29:41.960 --> 29:43.640
إنها أمضت الليلة معي مجدداً

29:47.080 --> 29:48.760
لم أعد أعرف من أكون!

29:52.600 --> 29:55.320
- سأخبر (أوليفييه)
- كلا، لا تفعلي ذلك

29:57.120 --> 30:00.000
إنني خنت مهنتي وزملائي وتحقيقنا

30:00.160 --> 30:01.480
وكذلك جنسك

30:03.080 --> 30:04.400
أنا أمزح!

30:06.480 --> 30:12.320
(إيليز)، إنك مغرومة
ومثلما أنت عليه، لا نصف إجراءات

30:14.360 --> 30:17.480
- أما زلت تثق بي؟
- بربّك!

30:18.680 --> 30:22.720
لا أظن أنّ شيئاً سيغيّر تحذلقك المثير للغضب
أو ذاكرتك التي تحتفظ بالصور

30:22.840 --> 30:25.280
أو كونك مصدر إحراج
خلال مقابلة مع شاهد

30:25.400 --> 30:27.280
لا سيما مع أولاد صغار مرعوبين!

30:27.480 --> 30:32.400
لكن... بربّك!

30:33.160 --> 30:36.920
بالطبع ما زلت أثق بك!
ليساعدنا الله!

30:41.840 --> 30:44.640
- شكراً
- أنت على الرحب والسعة

30:49.640 --> 30:51.160
أنت صديقي المفضّل

30:57.120 --> 30:58.440
انظري

31:00.240 --> 31:03.440
- طيور الـ(أندورينا)
- عصافير السنونو

31:15.920 --> 31:19.040
- هل هذا بشع؟
- لا أعرف شيئاً عن هندسة البناء!

31:23.800 --> 31:25.120
هل نطلب الدعم؟

31:28.360 --> 31:29.680
لنلق نظرة فحسب

31:56.320 --> 31:57.640
(كارل)

32:02.360 --> 32:03.680
اطلب الدعم

32:21.560 --> 32:24.040
أبعد يديك اللعينتين عنها
أيها الحيوان اللعين!

33:11.040 --> 33:13.080
- عيناك جميلتان
- شكراً

33:15.480 --> 33:18.240
أتذكر سجيناً، ذات مرة
كانت لديه عينان كعينيها

33:18.520 --> 33:24.240
في الواقع، تلك كانت أول مرة نزعت فيها
بنجاح شبكة عين شخص واع

33:24.960 --> 33:26.560
كم كان يوماً عظيماً!

33:30.240 --> 33:31.600
يمكنك الاتصال بـ(كوبا)

33:36.320 --> 33:41.440
الوغدان قتلا أبي، لذا اقتلوهما!

33:41.560 --> 33:43.480
الشرطي الذكر أولاً

33:43.640 --> 33:49.640
أقحموا رصاصة في مؤخرته
واتركوا الهاتف مفتوحاً كي أسمع

33:49.840 --> 33:54.040
ولا تمضوا الكثير من الوقت
في العبث مع الفتاة قبل قتلها أيضاً

34:04.520 --> 34:09.320
مهلاً! خذوني أنا أولاً!
مهلاً! مهلاً! مهلاً!

34:09.520 --> 34:13.160
أرجو المعذرة! أعطني الهاتف
من فضلك، سيدي... شكراً

34:13.880 --> 34:16.440
هل أنت أكيد من أنك تريد فعل ذلك
بهذه الطريقة؟

34:29.920 --> 34:33.080
(كارل)، هذه أنا
أخبرني متى ستعود إلى البيت

34:33.280 --> 34:34.880
لقد حضّرت سمك الشبّص

34:42.840 --> 34:45.960
سيدي، يمكنك الذهاب

34:55.360 --> 35:01.040
نعم، سيستغرق الأمر معكما تقريباً...
ثلاثة أيام لكي تموتا

35:01.600 --> 35:06.120
بعدها، سيبدأ جسماكما بالتعفّن
وبإطلاق سوائل

35:07.960 --> 35:14.560
ثم الجيران سيشمّون رائحتكما بالطبع
وسيتصلون برجال خدمات الطوارىء

35:16.040 --> 35:18.520
وهؤلاء بدورهم سيصابون بالعدوى بأنفسهم

35:18.680 --> 35:20.000
هل فهمتما؟

35:21.440 --> 35:23.600
إذاً هكذا ستسير الأمور

35:23.720 --> 35:28.960
في الواقع، ستكونان بمثابة نار الفرن
الصغيرة التي ستدمّر المدينة بأكملها

35:30.040 --> 35:35.360
فهمتما؟ أرجو المعذرة الآن
أمامي بضع دقائق للتحضير

35:58.160 --> 35:59.680
هل الطوافة هنا؟

36:00.480 --> 36:02.880
- إنها قريبة
- جيد

36:04.880 --> 36:06.840
لقد تركت لهم هدية وداعية

36:10.800 --> 36:14.840
إنّ شرطيين كادا يفسدان كل شيء
عبر إيجاد العالِم الكيميائي

36:16.240 --> 36:19.120
لا تقلقي، لقد أمسكنا بهما
وهما بسلامة وأمان

36:20.640 --> 36:21.960
أيّ شرطيين؟

36:22.880 --> 36:26.840
الرجل الإنكليزي والفتاة الفرنسية
اللذان كانا يتجسسان عليك في البداية

36:27.040 --> 36:31.160
لحسن الحظ وجدناهما
قبل أن يطلبا التعزيزات

36:31.840 --> 36:35.600
- أما يزالان على قيد الحياة؟
- بالكاد

36:36.120 --> 36:40.200
قلت لهم ألا يمضوا الكثير من الوقت
في العبث معها قبل أن يقتلوها

36:41.080 --> 36:43.000
آمل فقط أنهم سيصغون إلي!

36:43.560 --> 36:47.720
العالِم الكيميائي سيدعهما يموتان ببطء
وسيحوّلهما إلى لغم مفخخ سام

36:49.280 --> 36:50.640
هذه هدية كبيرة بمناسبة المغادرة!

36:50.960 --> 36:54.360
إنها لأبي
هو لن يذهب من دون ثأر

36:55.720 --> 36:58.160
لم يكن فيروساً منقولاً بالجو، صحيح؟

36:59.480 --> 37:06.200
كلا... لكنه سيغلق هذه الجزيرة
الصغيرة القذرة لبضع سنوات!

37:09.880 --> 37:13.440
الطوافة في طريقها إلينا
سنخرج بعد عشرين دقيقة

37:16.480 --> 37:18.040
يجب أن أدخل إلى الحمّام

37:42.680 --> 37:46.440
إذا كنت تستحمين  بالدُش
فعليك الاستعجال بحق الجحيم!

37:56.000 --> 37:57.920
صلني بمركز التحكم حالاً!

38:03.760 --> 38:05.480
لقد اشترينا كلباً
هل أخبرتك هذا؟

38:08.520 --> 38:09.840
كلا

38:13.080 --> 38:15.240
- ما اسمه؟
- ماذا؟

38:15.360 --> 38:17.080
- ما اسمه؟
- الكلب؟

38:17.280 --> 38:19.240
- نعم
- أتعلمين...؟

38:22.960 --> 38:27.000
أتعلمين الكلب بثلاثة رؤوس الذي يحمي
بوابات (هايديس)، (سيربيروس)؟

38:27.960 --> 38:29.520
- نعم
- ليس هذا!

38:30.080 --> 38:31.400
اسمه (بريان)

38:44.000 --> 38:45.440
كنا قريبين من القبض عليهم

38:46.560 --> 38:50.440
نعم...
قريبان لكن بلا سيكار الـ(شيروت)

38:54.440 --> 38:57.080
- لقد وجدنا الـ(شيروت)
- ماذا؟

38:57.520 --> 38:58.880
لقد وجدنا الـ(شيروت)

39:01.640 --> 39:03.880
- ماذا؟
- لقد وجدنا الـ(شيروت)

39:06.760 --> 39:10.440
العبارة هي "قريب لكن بلا سيكار"

39:11.240 --> 39:14.600
وإنها تقال عندما تكادين تنجحين
لكنك لا تحققين ذلك فعلياً

39:14.720 --> 39:17.880
فيقال "قريب لكن بلا سيكار"
وأنا قلت:"قريب لكن بلا سيكار الـ(شيروت)"

39:21.680 --> 39:23.000
تلك كانت مزحة، أليس كذلك؟

39:27.480 --> 39:31.520
(إيليز)...
هذا غير مضحك

39:46.200 --> 39:48.840
- أليس هذا مضحكاً؟
- كلا، ليس مضحكاً

39:49.760 --> 39:52.520
- إذاً لماذا تضحك؟
- لا أدري

39:54.800 --> 39:58.080
عليك أن تضحك، أليس كذلك؟
لا وقت للبكاء

40:02.440 --> 40:04.880
هذا بسبب كافة الأولاد الذين عذبتهم
في (كولونيا ديغنيداد)

40:05.000 --> 40:06.960
أيها النازي غير الإنساني اللعين!

40:14.480 --> 40:15.800
سيد (ماكس)

40:58.120 --> 41:01.480
(إيليز)؟
(إيليز)؟

41:04.160 --> 41:06.080
لا تقلقي! لا تقلقي!

41:08.840 --> 41:10.520
- (إيليز)؟
- عفواً!

41:10.640 --> 41:12.720
هلا تُمسك برأسها من فضلك؟

41:12.920 --> 41:14.240
(إيليز)؟

41:16.640 --> 41:18.520
- لا تقلقي! لا تتحركي!
- (إيليز)؟

41:18.840 --> 41:22.360
- النجدة!
- هذا سياسع قليلاً

41:22.640 --> 41:25.200
أبعد يديك اللعينتين عنها! (إيليز)!

41:34.600 --> 41:38.560
(إيليز)! (إيليز)!

41:45.760 --> 41:47.080
إذاً...

41:52.400 --> 41:55.360
- (إيليز)؟
- أتريد رؤيتها؟

42:02.360 --> 42:05.240
لقد أغمي عليها للتو بسبب الصدمة
هل ترى؟

42:06.400 --> 42:09.960
أفترض أنك تريد مقاربة تقليدية أكثر
أو الشيء ذاته؟

42:12.280 --> 42:17.200
نحن رجال شرطة مسلحون!
ألقوا أسلحتكم! لا تتحركوا!

42:18.960 --> 42:22.000
انقلوها إلى المستشفى!
لقد حقنها في العين اللعينة!

42:22.760 --> 42:24.760
أخرجوها من هنا بسرعة!
إنها مُعدية!

42:24.880 --> 42:26.720
لقد تم حقنها في عينها! تحركوا!

42:27.720 --> 42:29.120
ابق أرضاً سيد (بلانكو)!

42:29.280 --> 42:33.240
لا تقلق! لست معتاداً
على إعدام الناس بدماء باردة!

42:35.360 --> 42:39.440
إلا إذا كان ذلك بنداً ضمن صفقة دقيقة جداً
تمت في آخر لحظة مع الروس!

42:39.880 --> 42:45.040
الصور والحمض النووي، يريدون دليلاً كاملاً
على أنه تم انتزاع المهمة منه!

42:45.240 --> 42:47.320
- عليّ الذهاب إلى المستشفى
- تعال معي

42:48.240 --> 42:50.200
سيفعلون كل ما بوسعهم لأجلها

42:50.560 --> 42:53.720
وإلا إذا كنت اختصاصياً بالفيروسات
أنت سوف تعيقهم!

42:54.160 --> 42:57.000
فضلاً عن ذلك
لدينا موعد مع (أرتيم باتورين)

43:54.400 --> 43:58.520
(أرتيم باتورين)، ألقي القبض عليك
لأنك ارتكبت مخالفات

43:58.640 --> 44:01.600
ضد قانون الإرهاب
الصادر في عام 2006

44:03.440 --> 44:05.720
(أرتيم باتورين)، بدءاً من الآن
أنت قيد الاعتقال

44:05.840 --> 44:07.600
لأنك قمت بأعمال إرهابية
على الأراضي الفرنسية

44:07.720 --> 44:09.160
الساعة هي 16،25

44:27.200 --> 44:29.600
هنا مركز التحكم
هل تم إنهاء القضية؟

44:30.680 --> 44:33.280
نعم يا مركز التحكم
لقد انتهت

44:36.320 --> 44:39.200
"بعد أسبوع"

44:52.120 --> 44:53.440
كيف الحال؟

44:56.800 --> 44:59.920
الأمر غريب قليلاً
بسبب النظر بعين واحدة

45:00.320 --> 45:01.840
كنت أظن أنك فعلت ذلك طوال حياتك!

45:04.640 --> 45:06.680
لقد تم نقل الدم إلي
مرة أخرى، اليوم

45:06.800 --> 45:08.120
نعم، أعرف

45:08.240 --> 45:10.320
كان يمكنك الحصول على البعض من دمي
فنحن من الفئة ذاتها

45:11.800 --> 45:14.880
يظنون أنهم ربما سحبوا الفيروس
لكونهم أخرجوه باكراً جداً

45:15.000 --> 45:16.320
جيد

45:19.840 --> 45:21.240
ماذا يجري لـ(أرتيم باتورين)؟

45:21.400 --> 45:26.520
يحاولون إيجاد مكان لإجراء المحاكمة
ويحاولون إبقاء جوهرها سرياً

45:30.760 --> 45:34.600
- والطائرة؟
- لن يتم الإفصاح عن ذلك أبداً

45:35.680 --> 45:38.200
قد يُخرجون إلى الرأي العام ما يتعلق
بـ(روبرت فورنييه) وبوزارة الدفاع

45:38.320 --> 45:39.640
لكن هذا كل شيء

45:39.760 --> 45:42.640
- لا أحد سيعرف من أسقط الطائرة؟
- كلا

45:44.800 --> 45:46.120
وهذا لا يزعجك؟

45:47.200 --> 45:49.880
إنه يخضع للمحاكمة
وسيمضي باقي حياته في السجن

45:51.880 --> 45:53.400
لا شيء كامل أبداً، أليس كذلك؟

45:55.240 --> 45:57.160
عليك أن تعرفي متى تتوقفين، كما أظن

45:57.600 --> 45:59.680
هذا هو بالضبط تقريباً
ما هي قالته لي ذات مرة

46:01.200 --> 46:02.520
هل سمعت أخبارها مجدداً؟

46:04.040 --> 46:05.360
كلا

46:08.440 --> 46:11.400
إنها أنقذت حياتك يا (إيليز)
وهذه هدية كبيرة بمناسبة المغادرة!

46:20.760 --> 46:23.040
سوف يتحسن الوضع

46:26.680 --> 46:30.520
ليس عليك إيجاد توأمك المفقود
إنك شخص استثنائي بحد ذاتك

46:33.600 --> 46:34.920
إنك من أنت عليه

47:06.120 --> 47:08.280
- عمت مساء أيها الرئيس!
- عمت مساء!

47:32.200 --> 47:33.680
مرحباً، أنتم على اتصال
ببيت (لورا) و(كارل)

47:33.800 --> 47:35.120
أرجو منكم ترك رسالة!

47:35.240 --> 47:36.920
مرحباً، هذا أنا
إنني في طريقي إلى البيت

47:38.280 --> 47:40.320
قولي للولدين أنهم يستطيعان البقاء
مستيقظين حتى وقت متأخر ، حسناً؟

47:43.280 --> 47:44.880
أحبكم جميعكم

47:57.120 --> 48:01.000
لوقت طويل، أنا أحببت أمّ اللآلىء
المتشمسة في جسمك!

48:01.240 --> 48:04.480
إلى درجة أنني آمنت حتى
بأنك تملكين الكون!

48:04.800 --> 48:07.800
سوف أجلب لك
أزهاراً سعيدة من الجبال

48:08.240 --> 48:11.160
عشبة الجرس الأزرق
البندق الداكن

48:11.280 --> 48:13.880
وسلال ريفية من القبلات

48:15.040 --> 48:18.960
أريد أن أفعل معك
ما يفعله الربيع مع أشجار الكرز