﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:03,810
...ماشية

2
00:00:03,810 --> 00:00:04,930
...ماشية

3
00:00:04,930 --> 00:00:06,060
.ماشية

4
00:00:06,060 --> 00:00:09,020
.جميعهم لديهم تعابير رائعة على وجوههم

5
00:00:09,020 --> 00:00:11,980
.خنازير عاجزة، موجودةٌ فقط لكي يتمّ استهلاكها

6
00:00:15,900 --> 00:00:19,950
النبيذ الذي أشتريه بالضرائب التي
.يدفعها المواطنون بالفعل رائع

7
00:00:20,230 --> 00:00:22,760
.سيدي، لقد حان وقت التدليك

8
00:00:22,760 --> 00:00:23,490
.أجل

9
00:00:24,000 --> 00:00:27,830
اليوم، أرغب بتدليكٍ مُنعشٍ
.لجسدي بأكمله

10
00:00:32,480 --> 00:00:34,180
.انتهت المهمة

11
00:00:34,180 --> 00:00:36,210
ما نوع التدليك الذي كنت ترغب به؟

12
00:00:37,630 --> 00:00:39,050
!"نحن ال"ييغرز

13
00:00:39,050 --> 00:00:42,260
،بسبب حالةٍ طارئة
.نحن سنقوم بتفتيش منزلك

14
00:00:42,950 --> 00:00:43,970
...ويف

15
00:00:45,070 --> 00:00:46,370
...لقد تأخرنا كثيراً

16
00:00:47,010 --> 00:00:53,100
،وهكذا تسرّبت معلوماتنا
."وكدت أصطدم بال"ييغارز

17
00:00:53,320 --> 00:00:55,190
.وبالرّغم من هذا تمكّنت من الهروب بأمان

18
00:00:55,190 --> 00:00:56,520
.أنت قويّةٌ بالفعل

19
00:00:57,300 --> 00:00:58,650
،لقد كان يملك بعض القطط

20
00:00:58,650 --> 00:01:01,690
.لذا تحوّلت إلى قطّةٍ واختبأت بينهم

21
00:01:02,800 --> 00:01:05,750
.أنا كنت سأواجه صعوبةً في الهرب

22
00:01:05,750 --> 00:01:08,200
أكره الاعتراف بهذا، لكن
.أثرك الامبراطوري مفيدٌ جدّاً

23
00:01:08,200 --> 00:01:11,490
،بالنسبة لشخصٍ مثلك، بوجهٍ معروف
.وضعٌ كهذا سيكون صعباً

24
00:01:11,490 --> 00:01:14,420
من الآن فصاعداً، يمكنك
.أن تعتمدي عليّ بكلّ شيء

25
00:01:15,820 --> 00:01:16,920
...تشيلسي

26
00:01:17,210 --> 00:01:19,920
.لذا، بينما أنا في الخارج، فلتعتني بالمخبأ

27
00:01:19,920 --> 00:01:21,380
.أيّتها البديلة

28
00:01:22,050 --> 00:01:24,100
كيف تجرؤين على إهانة رفيقتك هكذا؟

29
00:01:24,100 --> 00:01:26,020
!هذا لا يُغتفر

30
00:01:27,680 --> 00:01:30,430
...بالرّغم من أنّك قلت لي شيئاً مُشابهاً من قبل

31
00:01:31,030 --> 00:01:32,600
،بأخذ هذه الحادثة بعين الاعتبار

32
00:01:32,600 --> 00:01:35,270
.ال"ييغارز" أصبحوا يستهدفوننا مباشرةً الآن

33
00:01:35,590 --> 00:01:38,230
،تمّت إبادة جميع الوحوش الخطرة الجديدة

34
00:01:38,230 --> 00:01:41,360
.لذا فالنايت ريد هم العائق الوحيد في طريقهم

35
00:01:41,890 --> 00:01:45,700
ربّما قد يتركوننا وشأننا
،إذا أعطيناهم تاتسومي

36
00:01:45,700 --> 00:01:48,000
.الذي كان يقضي عطلته على الجزر الجنوبيّة

37
00:01:48,860 --> 00:01:51,370
!أخبرتك أنّني أُقحمت في هذا

38
00:01:51,370 --> 00:01:57,360
ناجيندا

39
00:01:51,830 --> 00:01:55,120
...في جزيرةٍ جنوبيّة، وحيداً مع امرأةٍ جميلة

40
00:01:55,120 --> 00:01:57,380
.أنا لا أشعر بالغيرة منك أبداً

41
00:01:57,380 --> 00:02:04,360
{\an8}ناجيندا

42
00:01:57,940 --> 00:02:01,130
لكن لمَ لم تتركها هناك وترحل بمفردك؟

43
00:02:01,130 --> 00:02:02,880
.ففي النّهاية، هي عدوّتنا

44
00:02:02,880 --> 00:02:04,380
.وأنا لا أشعر بالغيرة منك إطلاقاً

45
00:02:04,380 --> 00:02:05,850
...جدّيّاً

46
00:02:05,850 --> 00:02:07,650
...امسح دموعك، لابوك

47
00:02:07,650 --> 00:02:11,140
!تعال، سأمحو لك ذكرياتك عن تلك السّاديّة

48
00:02:11,140 --> 00:02:12,480
!هيّا! هيّا

49
00:02:13,570 --> 00:02:15,940
...طوال المدّة التي عرفتها فيها، كانت دوماً قويّة

50
00:02:16,350 --> 00:02:18,860
.حتّى وإن تركتها، كانت ستجد طريقاً للعودة

51
00:02:19,570 --> 00:02:21,990
.لذا تصفية ديونك معها كان الحلّ الأفضل

52
00:02:21,990 --> 00:02:25,160
بهذه الطريقة، عندما تُقاتلها
.كعدوٍّ لك، ستتمكّن من قتالها بكلّ قوّتك

53
00:02:25,160 --> 00:02:26,890
...طوال المدّة التي عرفتها فيها

54
00:02:27,260 --> 00:02:29,280
بالمناسبة، كم عمرك، أيتها الرئيسة؟

55
00:02:29,550 --> 00:02:31,810
،أنا في منتصف العشرينيات من عمري

56
00:02:31,810 --> 00:02:33,290
.لكن إسديث أصغر

57
00:02:33,490 --> 00:02:35,690
!أيتها الرئيسة، لم أعلم بأنّك يافعةٌ إلى هذه الدّرجة

58
00:02:35,690 --> 00:02:36,500
!هذا لم يكن متوقّعاً

59
00:02:40,890 --> 00:02:44,380
سؤال امرأةٍ عن عمرها
.يُعتبر وقاحةً منك، تاتسومي

60
00:02:44,880 --> 00:02:49,140
...لكن أنت أيضاً، ناقشت ليون عن وزنها

61
00:02:50,160 --> 00:02:51,390
عن ماذا تتحدّث؟

62
00:02:51,760 --> 00:02:53,230
.الطّعام جاهز

63
00:02:58,000 --> 00:03:00,980
أعلم أنّ الأمر مُفاجئ، لكنّنا
.سنُناقش خطّتنا بعد تناول الطّعام

64
00:03:02,000 --> 00:03:03,490
.اقتربت ساعة الصّفر

65
00:03:03,490 --> 00:03:05,380
،نحن، الجيش الثوري

66
00:03:05,380 --> 00:03:08,880
سنأخذ خطوتنا الأولى لإسقاط
!هذه الحكومة الفاسدة

67
00:03:11,950 --> 00:03:17,580
قمرٌ قرمزي مُصفرّ

68
00:03:11,950 --> 00:03:17,580
قمرٌ قرمزي مُصفرّ

69
00:03:11,950 --> 00:03:17,580
kuchihateru you ni moyuru tsuki

70
00:03:11,950 --> 00:03:17,580
kuchihateru you ni moyuru tsuki

71
00:03:17,580 --> 00:03:24,590
يختفي في ضوء الشّروق

72
00:03:17,580 --> 00:03:24,590
يختفي في ضوء الشّروق

73
00:03:17,580 --> 00:03:24,590
akatsuki ni shizumiyuku

74
00:03:17,580 --> 00:03:24,590
akatsuki ni shizumiyuku

75
00:03:25,670 --> 00:03:30,890
أنا أضع قناعاً من الأكاذيب

76
00:03:25,670 --> 00:03:30,890
أنا أضع قناعاً من الأكاذيب

77
00:03:25,670 --> 00:03:30,890
tsukurareta kao de sotto chikazuite

78
00:03:25,670 --> 00:03:30,890
tsukurareta kao de sotto chikazuite

79
00:03:30,890 --> 00:03:36,310
وأرمي بكلّ مُعتقداتي في الظّلام

80
00:03:30,890 --> 00:03:36,310
وأرمي بكلّ مُعتقداتي في الظّلام

81
00:03:30,890 --> 00:03:36,310
shinjiru mono wo yami ni otosu

82
00:03:30,890 --> 00:03:36,310
shinjiru mono wo yami ni otosu

83
00:03:36,310 --> 00:03:41,650
كفريسةٍ عالقةٍ على الأرض

84
00:03:36,310 --> 00:03:41,650
كفريسةٍ عالقةٍ على الأرض

85
00:03:36,310 --> 00:03:41,650
ito ni karamaru emono no you ni

86
00:03:36,310 --> 00:03:41,650
ito ni karamaru emono no you ni

87
00:03:41,650 --> 00:03:46,940
أنظر إلى السماء بشوق

88
00:03:41,650 --> 00:03:46,940
أنظر إلى السماء بشوق

89
00:03:41,650 --> 00:03:46,940
tada hitasura ni sora wo aogu

90
00:03:41,650 --> 00:03:46,940
tada hitasura ni sora wo aogu

91
00:03:46,940 --> 00:03:50,950
المأساة تتكرّر

92
00:03:46,940 --> 00:03:50,950
المأساة تتكرّر

93
00:03:46,940 --> 00:03:50,950
kurikaesareru higeki

94
00:03:46,940 --> 00:03:50,950
kurikaesareru higeki

95
00:03:50,950 --> 00:03:54,950
وأنا أضحك باضطراب

96
00:03:50,950 --> 00:03:54,950
وأنا أضحك باضطراب

97
00:03:50,950 --> 00:03:54,950
bukimi ni warau ura no kao

98
00:03:50,950 --> 00:03:54,950
bukimi ni warau ura no kao

99
00:03:54,950 --> 00:04:04,500
 وحتّى لا أخسر أيّ شيءٍ بعد الآن، سوف أسحب سيفي

100
00:03:54,950 --> 00:04:04,500
 وحتّى لا أخسر أيّ شيءٍ بعد الآن، سوف أسحب سيفي

101
00:03:54,950 --> 00:04:04,500
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku

102
00:03:54,950 --> 00:04:04,500
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku

103
00:04:05,510 --> 00:04:10,260
هنا في الظّلام ابتسامتي مُلطّخةٌ بالفراغ

104
00:04:05,510 --> 00:04:10,260
هنا في الظّلام ابتسامتي مُلطّخةٌ بالفراغ

105
00:04:05,510 --> 00:04:10,260
yami ni kyomu de yogoreta egao

106
00:04:05,510 --> 00:04:10,260
yami ni kyomu de yogoreta egao

107
00:04:10,260 --> 00:04:15,390
وسوف أُطلق غضبي اللامتناهي بسببه

108
00:04:10,260 --> 00:04:15,390
وسوف أُطلق غضبي اللامتناهي بسببه

109
00:04:10,260 --> 00:04:15,390
yariba no nai ikari hanate

110
00:04:10,260 --> 00:04:15,390
yariba no nai ikari hanate

111
00:04:15,390 --> 00:04:20,940
،مهما كان الدّم والدّموع التي عليّ سكبها

112
00:04:15,390 --> 00:04:20,940
،مهما كان الدّم والدّموع التي عليّ سكبها

113
00:04:15,390 --> 00:04:20,940
dore dake no chi to namida wo nagashitemo

114
00:04:15,390 --> 00:04:20,940
dore dake no chi to namida wo nagashitemo

115
00:04:20,940 --> 00:04:26,280
القتال سيكون ديانتي

116
00:04:20,940 --> 00:04:26,280
القتال سيكون ديانتي

117
00:04:20,940 --> 00:04:26,280
inoru you ni kirisaite

118
00:04:20,940 --> 00:04:26,280
inoru you ni kirisaite

119
00:04:26,280 --> 00:04:32,280
الأحمر <font color="#2062a5">وسأُغطّي العالم باللون</font>

120
00:04:26,280 --> 00:04:32,280
الأحمر <font color="#ffffff">وسأُغطّي العالم باللون</font>

121
00:04:26,280 --> 00:04:32,280
kyou mo akaku <font color="#2062a5">someageyou</font>

122
00:04:26,280 --> 00:04:32,280
kyou mo <font color="#000000">akaku </font><font color="#ffffff">someageyou</font>

123
00:04:43,020 --> 00:04:46,210
اقتل المنظّمة الدّينيّة

124
00:04:43,020 --> 00:04:46,210
اقتل المنظّمة الدّينيّة

125
00:04:43,020 --> 00:04:46,210
اقتل المنظّمة الدّينيّة

126
00:04:43,020 --> 00:04:46,210
اقتل المنظّمة الدّينيّة

127
00:04:57,400 --> 00:04:59,930
!نحن لا ننتمي للنايت ريد

128
00:05:00,240 --> 00:05:02,650
!نحن كنّا نسرق لأنّنا لا نجد طعاماً نأكله

129
00:05:02,650 --> 00:05:04,180
!نحن لم نقم بقتل أيّ شخصٍ حتّى

130
00:05:04,180 --> 00:05:06,540
أنتم تعترفون بالسّرقة؟

131
00:05:06,540 --> 00:05:09,320
.بِمجرّد أن يُلطّخكم الشّرّ، الموت هو الحلّ الوحيد

132
00:05:10,340 --> 00:05:11,650
!كورو، كُل

133
00:05:14,130 --> 00:05:15,820
!انتظري رجاءً

134
00:05:15,820 --> 00:05:19,230
!لقد قاما بتهديدي، وأرغماني على مساعدتهما

135
00:05:19,230 --> 00:05:21,040
!أستطيع إثبات هذا لك

136
00:05:21,040 --> 00:05:23,200
!أرجوك أعطِني مُحاكمةً مُنصِفة

137
00:05:23,980 --> 00:05:25,510
.لكنّك ساعدتهم

138
00:05:25,890 --> 00:05:27,390
.الذّنب هو ذنب

139
00:05:27,390 --> 00:05:30,210
.أنت لا تستحقّين إزعاج القائدة أو المسؤولين بقضيّتك

140
00:05:30,590 --> 00:05:33,100
!أنا سأُنزل الحكم على الشّرّ، هنا والآن

141
00:05:37,810 --> 00:05:39,420
.تمّ تحقيق العدالة

142
00:05:41,200 --> 00:05:43,510
!سيريو

143
00:05:45,680 --> 00:05:47,690
ماذا حدث للصوص الذين أمسكنا بهم؟

144
00:05:47,690 --> 00:05:49,600
!هم لم يعودوا هنا بعد الآن

145
00:05:53,140 --> 00:05:54,230
.انتظري

146
00:05:54,230 --> 00:05:56,970
هل قمت بقتل أولئك اللصوص؟

147
00:05:57,630 --> 00:06:00,130
،نحن الـ"ييغارز"، قد تكون لدينا امتيازاتٌ خاصّة

148
00:06:00,480 --> 00:06:02,780
—لكن هناك أشياء لا يجدر بنا القيام بها

149
00:06:03,540 --> 00:06:06,080
.أولئك الأشخاص لم يكونوا جزءاً من النايت ريد

150
00:06:06,080 --> 00:06:08,200
!لكن بما أنّهم أشرار، فلم يكن موتهم سدىً

151
00:06:08,650 --> 00:06:12,380
!فلنستمرّ بتدمير الشّر على هذا المنوال

152
00:06:15,640 --> 00:06:17,040
...سيريو

153
00:06:18,570 --> 00:06:20,700
...لقد توقّعت شيئاً كهذا

154
00:06:21,470 --> 00:06:23,870
.لكن يبدو أنّ العاصمة أسوأ مما ظننت

155
00:06:24,680 --> 00:06:26,260
...إنّها فاسدةٌ كثيراً

156
00:06:27,550 --> 00:06:30,020
.لكن يجب أن أرُدّ الدَّين الذي علي

157
00:06:31,360 --> 00:06:34,900
.أنا سأقوم فقط بواجباتي كجُنديّ

158
00:06:36,220 --> 00:06:38,480
.لقد حان وقت نهوض الجيش الثّوري

159
00:06:38,990 --> 00:06:43,440
والآن، سأقوم بشرح المهمّة
.الأولى التي تمّ تعييننا للقيام بها

160
00:06:44,340 --> 00:06:45,860
هل تعلمون جميعكم

161
00:06:45,860 --> 00:06:48,660
،بالمنظّمة الدّينيّة، طريق السّلام
التي أصبحت مشهورةً بين النّاس؟

162
00:06:48,660 --> 00:06:50,620
تلك المنظّمة التي تؤمن

163
00:06:50,620 --> 00:06:53,160
بأنّ الأفعال الجيّدة تؤدّي إلى
 السعادة وطول العمر؟

164
00:06:53,600 --> 00:06:56,770
!حتّى إنّهم أتوا إلى قريتي

165
00:06:56,770 --> 00:07:01,670
الصّنم الذي أعطاني إيّاه الزّعيم
.كان من تلك الدّيانة

166
00:07:02,140 --> 00:07:04,990
طوال العشر سنواتٍ الماضية، طريق السّلام
.أصبح لديهم الكثير من الأتباع

167
00:07:04,990 --> 00:07:07,680
.وأصبح لديهم نفوذٌ واسع شرقَ العاصمة

168
00:07:08,130 --> 00:07:10,660
.قريباً، سيقومون بثورةٍ مُسلّحة

169
00:07:11,070 --> 00:07:13,060
.بمعنىً آخر، سيُحرّضون على التّمرّد الدّيني

170
00:07:14,540 --> 00:07:17,310
.سنستخدم هذا لمصلحتنا

171
00:07:17,840 --> 00:07:19,730
!انتظري قليلاً

172
00:07:19,730 --> 00:07:23,330
،إذا حدثت ثورة كهذه
كم من النّاس سيموتون؟

173
00:07:23,330 --> 00:07:25,740
ألا يجدر بنا إيقاف
هذه الثورة، بدلاً من هذا؟

174
00:07:26,000 --> 00:07:29,180
.الحكومة الفاسدة قمعت المواطنين إلى حدٍّ بعيد

175
00:07:30,820 --> 00:07:33,410
،حتّى وإن قُمنا بإيقاف تمرّد طريق السّلام

176
00:07:33,410 --> 00:07:36,120
.في النهاية، غضب الناس سينفجر في مكانٍ ما

177
00:07:36,800 --> 00:07:40,220
.هذه الدولة أصبحت على حافّة الانهيار

178
00:07:41,210 --> 00:07:42,720
...هكذا إذاً

179
00:07:44,820 --> 00:07:47,800
.على الأقل علينا أن نستمع إلى كلامها بأكمله

180
00:07:47,800 --> 00:07:49,990
أتذكر عندما أخبرتك عن
ثورة القبائل البربريّة؟

181
00:07:49,990 --> 00:07:52,260
وأيضاً عن بطل الشّمال؟

182
00:07:53,970 --> 00:07:56,820
أتعني الذين قامت إسديث بإيقافهم؟

183
00:07:56,820 --> 00:08:01,110
خطؤهم هو أنّهم حاولوا الثورة
.ضدّ العاصمة بمفردهم

184
00:08:01,450 --> 00:08:04,030
.العاصمة مازالت قويّةً جدّاً

185
00:08:04,030 --> 00:08:07,810
،حتى وإن تمرّد طريق السّلام
.سيتمّ قمعهم في النّهاية

186
00:08:07,810 --> 00:08:09,530
.وسيسيل الكثير من الدماء

187
00:08:11,720 --> 00:08:13,990
لهذا أخيراً جاء
.دور الجيش الثّوري

188
00:08:14,750 --> 00:08:17,540
في اللحظة التي يقوم فيها طريق السّلام
.ببدء ثورتهم المسلّحة

189
00:08:17,540 --> 00:08:21,170
سنجعل قبيلةً غربيّةً
.حليفة تبدأ غزواً

190
00:08:21,570 --> 00:08:25,670
بهذه الطريقة، العاصمة سيكون لديها
.أعداء في الداخل والخارج

191
00:08:26,470 --> 00:08:28,820
لكن على الأغلب سيتمكّنون من
.الصّمود في وجه هذا التّهديد

192
00:08:29,410 --> 00:08:31,160
،لذا لإنهائهم

193
00:08:31,160 --> 00:08:33,760
الجيش الثّوريّ سيبدؤون
.ثورتهم من الجنوب

194
00:08:34,180 --> 00:08:36,220
،وسيزحفون باتّجاه العاصمة

195
00:08:36,220 --> 00:08:37,880
.ويقومون بإسقاطها

196
00:08:38,260 --> 00:08:39,670
...لقد فهمت

197
00:08:39,670 --> 00:08:41,150
هجومٌ من ثلاث جبهات، إذاً؟

198
00:08:41,500 --> 00:08:44,370
.العاصمة تستخفّ بالجيش الثّوري

199
00:08:44,370 --> 00:08:47,240
بما أنّنا نجمع الوباء
،المسمّى الثورة في مكانٍ واحد

200
00:08:47,240 --> 00:08:48,950
.فهم شاكرون لنا

201
00:08:49,320 --> 00:08:52,230
.مقرّ الجيش الثّوري موجودٌ على حدود العاصمة

202
00:08:52,230 --> 00:08:54,180
،وحتّى يصلوا إلى العاصمة

203
00:08:54,180 --> 00:08:57,200
سيتوجّب عليهم اختراق العديد من الحصون والقلاع

204
00:08:57,490 --> 00:09:01,750
لكن، نحن اتّفقنا مع بعض ولاة
.الحصون على أن يخونوا العاصمة

205
00:09:02,140 --> 00:09:06,200
بما أنّ هناك الكثير ممّن خُفضت رُتبهم
،فقط لأنّهم يقومون بعملهم على أكمل وجه

206
00:09:06,920 --> 00:09:08,780
.إقناعهم كان أمراً سهلاً

207
00:09:09,520 --> 00:09:10,760
ستتفاجأ العاصمة

208
00:09:10,760 --> 00:09:13,270
بما أنّ الجيش الثوري
سيتقدّم بسرعةٍ كبيرة

209
00:09:13,270 --> 00:09:16,180
،بدون سفكٍ للدماء
.وباستسلامٍ متكرّر

210
00:09:16,710 --> 00:09:20,680
لكن حتّى مع كلّ هذا، ورقة العاصمة
،الرابحة، القائد العام بودو

211
00:09:20,680 --> 00:09:23,170
.وجنوده سيعترضون تقدّمهم

212
00:09:23,170 --> 00:09:26,190
لكن هذا يعني أنّ أمن القصر
.سينخفض بشدّة

213
00:09:26,800 --> 00:09:29,860
وعندما يحدث هذا، ستكون هذه هي
.الفرصة المثاليّة لاغتيال الوزير

214
00:09:31,240 --> 00:09:33,620
،نحن سنقتحم القصر

215
00:09:33,620 --> 00:09:34,990
.ونقتل الوزير

216
00:09:36,020 --> 00:09:37,830
.سنُدمّر العاصمة من الدّاخل

217
00:09:38,150 --> 00:09:41,980
لكن في النّهاية، الأوغاد المُخادعون
.أمثاله يهربون

218
00:09:41,980 --> 00:09:43,330
.لن أدع هذا يحدث

219
00:09:43,640 --> 00:09:44,960
.إنّه هو العقل المُدبّر

220
00:09:44,960 --> 00:09:47,220
.هو يجب أن يموت

221
00:09:47,820 --> 00:09:51,010
،لنُكافئ القبائل الغربية على مساعدتنا

222
00:09:51,010 --> 00:09:53,370
وافقنا على استعادة أراضيهم
.الأصليّة إلى وضعها الطّبيعي

223
00:09:53,740 --> 00:09:54,430
استعادة؟

224
00:09:55,020 --> 00:09:59,810
في الأصل، المنطقة الغربيّة
.من العاصمة كانت ملكاً لهذه القبائل

225
00:10:00,800 --> 00:10:03,310
.واستعادتها هي أعزّ أمنياتهم

226
00:10:04,130 --> 00:10:05,830
.هذا صحيح

227
00:10:05,830 --> 00:10:08,190
.ماين منحدرة جزئيّاً من القبائل الغربيّة

228
00:10:08,190 --> 00:10:12,700
،إذا انهارت العاصمة وحكمها الفاسد
.غضب النّاس سيتلاشى

229
00:10:13,240 --> 00:10:16,000
،طالما نتحرّك بسرعة بحسب خططنا

230
00:10:16,000 --> 00:10:18,200
.الدّم المسفوك سيكون قليلاً

231
00:10:19,130 --> 00:10:21,070
هل أنت راضٍ عن هذا، تاتسومي؟

232
00:10:21,390 --> 00:10:22,450
.أجل

233
00:10:22,450 --> 00:10:23,710
.أعتذر عن اعتراضي

234
00:10:24,170 --> 00:10:27,870
،"لكن، "طريق السّلام
المفتاح الأساسيّ لنجاح هذه الخطّة

235
00:10:24,170 --> 00:10:27,870
طريق السّلام اسم المنظّمة الدّينيّة

236
00:10:27,870 --> 00:10:29,210
.في حالة اضطرابٍ الآن

237
00:10:31,020 --> 00:10:34,660
!سيّدي! سيّدي! سيّدي

238
00:10:34,660 --> 00:10:37,280
.مؤسّس هذه الدّيانة يتميّز بشخصيّةٍ جذّابة

239
00:10:37,280 --> 00:10:42,230
،لكن يبدو أنّ مستشاره، بوريك
.هو في الحقيقة جاسوسٌ أرسله الوزير

240
00:10:42,580 --> 00:10:46,630
،مُهمّة بوريك هي أخذ مكان المؤسس

241
00:10:46,630 --> 00:10:48,690
.وإيقاف الثّورة المُسلّحة

242
00:10:48,970 --> 00:10:50,440
.الآن، إليكم المهمّة

243
00:10:50,890 --> 00:10:54,780
،سنذهب إلى مقرّ طريق السلام
.ونقتل بوريك

244
00:10:54,780 --> 00:10:59,990
إنّه شخصٌ شرّير يخلط المُخدّرات
،مع طعام أتباع هذه الدّيانة

245
00:10:59,990 --> 00:11:02,570
.مُحوّلاً إيّاهم إلى دُماه المطيعة

246
00:11:02,570 --> 00:11:03,790
.لا تترددوا في قتله

247
00:11:04,780 --> 00:11:07,540
،هو على الأغلب ينتقل من فتاةٍ إلى أخرى
.ويفعل ما يريده معهنّ

248
00:11:07,990 --> 00:11:11,420
!خلط المخدّرات مع الطّعام هي جريمةٌ بحقّ الطعام

249
00:11:11,610 --> 00:11:13,310
!لن أُسامحه أبداً

250
00:11:13,780 --> 00:11:16,890
أنتما الاثنان... ألا تعتقدان بأنّكما
غاضبان للسّبب الخطأ؟

251
00:11:17,170 --> 00:11:20,390
،إذا لم نتعامل مع الأمر
...المزيد من الأتباع سيتمّ تخديرهم

252
00:11:21,200 --> 00:11:23,060
.علينا إيقافهم

253
00:11:23,060 --> 00:11:25,230
..."أخيراً، بخصوص الـ"ييغارز

254
00:11:25,600 --> 00:11:29,900
طالما إسديث تقودهم، فهم
.لا يزالون جزءاً من جيش الوزير الخاص

255
00:11:30,370 --> 00:11:33,510
.لهذا، حتّى نتمكّن من تنفيذ خطّتنا بسلاسة

256
00:11:33,510 --> 00:11:35,190
.سيكون من الأفضل أن نتخلّص منهم أوّلاً

257
00:11:35,910 --> 00:11:39,530
.الآن، هم يفعلون ما بوسعهم للإمساك بنا

258
00:11:39,530 --> 00:11:41,790
.لهذا سنقوم بإغرائهم ليخرجوا من العاصمة

259
00:11:42,300 --> 00:11:43,620
.ثمّ سنُهاجمهم

260
00:11:43,620 --> 00:11:45,870
!إذاً فقد حان الوقت أخيراً لمواجهةٍ شاملة

261
00:11:47,430 --> 00:11:52,630
والمقرّ الرئيسيّ أرسل أيضاً طلباً خاصّاً
.لقتل كرومي وبولس إذا سنحت لنا الفرصة

262
00:11:53,330 --> 00:11:56,380
بإمكانك قتالهم بالرّغم من معرفتك
لهم، أليس كذلك، تاتسومي؟

263
00:11:57,470 --> 00:11:59,300
.ويف كان شخصاً جيّداً

264
00:11:59,300 --> 00:12:00,840
.ولم يُذكر اسمه كهدفٍ لنا

265
00:12:00,840 --> 00:12:02,260
.لا حاجة لي بقتاله

266
00:12:02,840 --> 00:12:07,300
.بالرّغم من أنّه مُستعدٌّ لبذل كل ما لديه من أجل رفاقه

267
00:12:07,760 --> 00:12:09,690
.يجدر بي أن لا أستخفّ به

268
00:12:10,390 --> 00:12:12,720
.وقبل كلّ شيء، أنا قاتل

269
00:12:12,720 --> 00:12:13,990
.لقد قرّرت بنفسي

270
00:12:14,480 --> 00:12:16,600
،وأنا أصبحت جُزءاً من كلّ هذا
.مُحضّراً نفسي للأسوأ

271
00:12:18,040 --> 00:12:18,910
.أستطيع القيام بهذا

272
00:12:19,460 --> 00:12:22,730
سأقاتل بكلّ ما لديّ، حتى
.وإن لم يكونوا أهدافنا الرّئيسيّين

273
00:12:22,730 --> 00:12:23,660
!لن أتردّد أبداً

274
00:12:28,280 --> 00:12:29,120
.جيد

275
00:12:29,540 --> 00:12:30,890
.عيناه رائعتان

276
00:12:30,890 --> 00:12:32,160
.أستطيع الشّعور بعزيمته

277
00:12:32,560 --> 00:12:36,850
يبدو أنّنا لن نتكبّد أيّ خسائر
.بسبب إظهار الشّفقة للأعداء

278
00:12:38,100 --> 00:12:38,970
...لحظة

279
00:12:39,410 --> 00:12:42,640
لماذا أنا أنظر إلى تاتسومي هكذا؟

280
00:12:44,440 --> 00:12:47,480
{\an8}تتفاخر مجدّداً... أنا مُتأكّدٌ
!أنّ سحاب بنطالك مفتوح مجدّداً

281
00:12:45,730 --> 00:12:48,520
...يبدو أنّني لا أستطيع تجاهله

282
00:12:47,480 --> 00:12:48,590
{\an8}!لا، إنّه ليس كذلك

283
00:12:57,420 --> 00:12:58,370
...حضرة القائدة

284
00:12:59,250 --> 00:13:02,420
سمعنا أنّ أكامي وماين من النايت ريد

285
00:13:02,420 --> 00:13:05,550
.قد شوهدتا قُرب المنطقة الشّرقيّة من شارع روماري

286
00:13:10,580 --> 00:13:13,100
."أحضر جميع أعضاء الـ"ييغارز

287
00:13:14,680 --> 00:13:17,450
،كما يتعفّن البشر في نهاية حياتهم

288
00:13:17,450 --> 00:13:19,380
.تنهار الدّول وتضمحل

289
00:13:19,820 --> 00:13:22,720
...الأشخاص الذين يسعون إلى ولادة امبراطوريّةٍ جديدة

290
00:13:23,180 --> 00:13:25,170
...والأشخاص الذين يحمون الامبراطوريّة الحاليّة

291
00:13:26,140 --> 00:13:31,030
،باختلاف مُعتقداتهم
،ومبادئهم، وأهدافهم

292
00:13:31,030 --> 00:13:33,320
،وبسبب قدرهم الذي لا يُمكن تجنّبه

293
00:13:33,320 --> 00:13:35,110
.هم على وشك الاصطدام ببعضهم

294
00:13:35,540 --> 00:13:38,320
،مُسلّحين أنفُسهم بأسلحتهم القاتلة

295
00:13:38,320 --> 00:13:40,700
،حاملين عزيمتهم في قلوبهم

296
00:13:41,610 --> 00:13:43,350
.يقتربون من معركتهم النهائيّة

297
00:13:56,830 --> 00:13:58,230
!"إنّهم الـ"ييغارز

298
00:13:58,230 --> 00:13:59,840
!السّتّة كُلّهم يتّجهون شرقاً

299
00:14:00,130 --> 00:14:02,800
!كل شيءٍ يسير بحسب خُطّة ناجيندا

300
00:14:03,400 --> 00:14:05,110
...أنا أعتمد عليك، مارغ فالكون

301
00:14:05,110 --> 00:14:06,890
!خذ هذه الرّسالة إلى النايت ريد

302
00:14:09,280 --> 00:14:13,210
،اغتيال قائدٍ ديني
..."وقتال الـ"ييغارز

303
00:14:13,210 --> 00:14:15,720
،بغضِّ النّظر عن أعدادهم
.فهي مُهمّةٌ صعبةٌ جدّاً

304
00:14:16,610 --> 00:14:18,620
!لكن يجب أن تبقوا أحياءً، أيّها النايت ريد

305
00:14:19,000 --> 00:14:23,360
،فنحن بحاجةٍ إلى قوّتكم
.لتدمير هذا العالم الفاسد

306
00:14:24,870 --> 00:14:26,170
ستّة، إذاً؟

307
00:14:26,600 --> 00:14:29,290
.يبدو أنّ الـ"ييغارز" بأكملهم قد تحرّكوا

308
00:14:29,970 --> 00:14:32,700
،بحسب سرعة إسديث

309
00:14:32,700 --> 00:14:35,930
،حتّى وإن كان لديهم معلومات موقعنا

310
00:14:35,930 --> 00:14:38,300
.سيصلون بعد ظهر الغد

311
00:14:41,380 --> 00:14:42,090
.حسناً

312
00:14:43,820 --> 00:14:46,340
.لقد وصلتني معلوماتٌ من جواسيس الجيش الثوري

313
00:14:46,700 --> 00:14:50,700
.كلاكما، قوما بلفت الانتباه إليكما بشكلٍ طبيعي

314
00:14:50,700 --> 00:14:51,680
.مفهوم

315
00:14:54,690 --> 00:14:56,310
...في الحقيقة

316
00:14:56,310 --> 00:15:00,090
،من الرّائع أن أكون قادراً على رؤية الفتيات
!بملابس السّباحة، في مكانٍ كهذا

317
00:15:00,090 --> 00:15:01,630
.توقّف عن التّحديق

318
00:15:01,630 --> 00:15:03,690
.أنت تعلم أنّ هذا أيضاً جُزءٌ من الخطّة

319
00:15:03,690 --> 00:15:05,320
ماذا؟ هل أنت غبي؟

320
00:15:05,320 --> 00:15:06,330
هل أنت شاذ؟

321
00:15:06,330 --> 00:15:07,130
!أنا لست كذلك

322
00:15:07,130 --> 00:15:08,180
...تاتسومي

323
00:15:08,780 --> 00:15:12,830
تاتسومي، أيّ زيّ سباحةٍ
تُفضّل، الخاص بتشيلسي أم الخاص بي؟

324
00:15:12,830 --> 00:15:14,710
.أرغب بسماع إجابة هذا السؤال

325
00:15:15,240 --> 00:15:16,270
إذاً؟

326
00:15:16,620 --> 00:15:18,040
أيّ واحد؟

327
00:15:18,040 --> 00:15:20,300
...أنا... في الحقيقة

328
00:15:20,760 --> 00:15:23,750
!كما هو متوقّعٌ منك، سو، أنت لامعٌ جدّاً

329
00:15:24,230 --> 00:15:26,220
.لقد تهرّب من الإجابة

330
00:15:26,220 --> 00:15:27,910
،إذا سألتموني أنا

331
00:15:27,910 --> 00:15:30,310
!سأجيبكما أنّني أحبّ كليهما

332
00:15:30,310 --> 00:15:32,990
ثمّ، سأقفز إلى صدريكما
!وأُغنّي النّشيد الوطني

333
00:15:32,990 --> 00:15:34,430
!لماذا تسألان تاتسومي؟

334
00:15:34,680 --> 00:15:36,960
.لأنّك هذا النّوع من الرّجال

335
00:15:37,790 --> 00:15:39,810
.أجل! وأيضاً هذا لن يكون مُمتعاً

336
00:15:39,810 --> 00:15:41,300
لماذا؟

337
00:15:41,300 --> 00:15:42,700
لماذا تاتسومي دائماً؟

338
00:15:42,700 --> 00:15:44,220
!أنا لا أفهم السّبب

339
00:15:44,220 --> 00:15:45,780
!فلتبقى حائراً إلى الأبد

340
00:15:45,780 --> 00:15:49,550
.الذين لم تُعرف وجوههم هناك في الأسفل مُزعجون بالفعل

341
00:15:50,090 --> 00:15:53,960
!تبّاً! أنا كنت أرغب باللعب قليلاً بعد

342
00:15:54,910 --> 00:15:56,980
ما الأمر، أكامي؟

343
00:15:56,980 --> 00:15:58,670
.لا شيء

344
00:16:02,320 --> 00:16:04,800
هل تفكرين بأُختك؟

345
00:16:09,060 --> 00:16:10,010
.أجل

346
00:16:12,490 --> 00:16:15,290
.ففي النهاية، هي تستهدفني

347
00:16:15,720 --> 00:16:17,930
.لا أستطيع منع نفسي من التفكير في الأمر

348
00:16:26,360 --> 00:16:28,090
،حتّى وإن ماتت أختك

349
00:16:28,090 --> 00:16:31,710
.إياك أن تتجرأي أن تقولي أنّك وحيدة

350
00:16:33,110 --> 00:16:36,290
!نحن موجودون بجانبك. فلتكوني شاكرة لهذا

351
00:16:39,360 --> 00:16:40,210
.أجل

352
00:16:41,780 --> 00:16:43,750
.ناجيندا تابعت مسيرها شرقاً

353
00:16:44,060 --> 00:16:45,660
.أكامي اتجهت جنوباً

354
00:16:46,160 --> 00:16:51,180
بعد القدوم إلى هنا، شوهدوا
.ينقسمون إلى مجموعتين

355
00:16:47,580 --> 00:16:51,180
{\an8}!لا، هذه لي
!سأُطعمك اللحم لاحقاً

356
00:16:51,460 --> 00:16:55,220
،إذا اتجهنا شرقاً، سنصل إلى كيوروك
.المقرّ الرّئيسي لطريق السلام

357
00:16:55,220 --> 00:16:58,850
وإذا اتّجهنا جنوباً، سنصل
.إلى مدنٍ مواليةٍ للثوار

358
00:16:59,230 --> 00:17:01,190
.على أيّ حال، الأمر يبدو مُريباً

359
00:17:01,190 --> 00:17:03,310
.إذا أسرعنا، سنتمكّن من اللحاق بهم

360
00:17:03,660 --> 00:17:04,670
.فلنذهب

361
00:17:04,670 --> 00:17:05,860
...انتظر

362
00:17:06,330 --> 00:17:08,390
.أعضاء النايت ريد هم خونة العاصمة

363
00:17:08,910 --> 00:17:11,700
،مُلصقات المطلوبين لم يتم نشرها في المناطق الخارجيّة

364
00:17:11,700 --> 00:17:14,200
،لذا هم أرخوا دفاعهم
.مما سمح لنا بتتبّع أثرهم

365
00:17:14,790 --> 00:17:18,080
.وتمّت مُشاهدتهم ينقسمون إلى مجموعتين أيضاً

366
00:17:18,530 --> 00:17:20,140
ألا يبدو لك الأمر مُلائماً لنا كثيراً؟

367
00:17:20,140 --> 00:17:21,010
.أتّفق معك

368
00:17:21,010 --> 00:17:22,710
.أنا أعتقد بأنّ هذا فخ

369
00:17:23,310 --> 00:17:25,270
.ربّما هم أرادوا أن يتمّ رصدهم

370
00:17:25,270 --> 00:17:27,960
هل يُريدون إغراءنا للخروج
من العاصمة حتّى يهزمونا؟

371
00:17:29,080 --> 00:17:30,940
.هكذا هي ناجيندا

372
00:17:31,350 --> 00:17:33,970
.هي تُقاتل بهدوءٍ، بقلبٍ مشتعلٍ حماساً

373
00:17:33,970 --> 00:17:36,080
.ما يعني أن اللحاق بهم سيكون خطراً

374
00:17:36,080 --> 00:17:38,390
.لا، نحن لا نستطيع تضييع هذه الفرصة

375
00:17:38,700 --> 00:17:41,430
.النايت ريد كانوا يقومون بإخفاء أنفسهم بحذر

376
00:17:41,430 --> 00:17:43,960
والآن هم يكشفون أنفسهم
.أمام الجميع

377
00:17:43,960 --> 00:17:45,750
،لن نكون مستعدّين للفخ فقط

378
00:17:45,750 --> 00:17:47,280
.لكنّنا سنُحطّمهم أيضاً

379
00:17:47,640 --> 00:17:50,000
.سيريو، وران، وأنا سنلحق بناجيندا

380
00:17:50,530 --> 00:17:52,610
.كرومي، وويف، وبولس، ستلحقون أنتم بأكامي

381
00:17:54,480 --> 00:17:56,960
.انتبهوا لكلّ ما يُحيط بكم طوال الوقت

382
00:17:56,960 --> 00:18:01,300
.إذا فاقوكم عدداً، لا بأس بالتراجع

383
00:18:01,300 --> 00:18:05,000
،أريد منكم أن تبذلوا ما بوسعكم
.لكن هذه ليست مهمّة انتحاريّة

384
00:18:05,000 --> 00:18:07,570
.إنّهم آخر من تبقّى من الجرذان الذين يُعارضون العاصمة

385
00:18:07,570 --> 00:18:09,800
!طاردوهم، واقضوا عليهم

386
00:18:10,130 --> 00:18:11,260
!مفهوم

387
00:18:14,830 --> 00:18:17,950
.إذاً فأعداؤنا هم أقوى مجرمي العاصمة، النايت ريد

388
00:18:17,950 --> 00:18:19,990
هل سيتمكّن شخصٌ مثلي من النصر؟

389
00:18:19,990 --> 00:18:21,310
...ستكون بخير

390
00:18:21,310 --> 00:18:24,690
،عندما واجهت أحد أعضاء النايت ريد من قبل

391
00:18:24,690 --> 00:18:26,590
.لم يقبل التّحدّي

392
00:18:27,060 --> 00:18:29,690
.لكنّني استطعت أن أعرف أنّه تقريباً بمثل قوّتي

393
00:18:30,510 --> 00:18:32,800
.إذا قاتلناهم سويّاً، سننتصر بالتأكيد

394
00:18:33,210 --> 00:18:36,250
بولس، أثرك الامبراطوريّ مناسب
.لمواجهة عدة أعداءٍ في نفس الوقت

395
00:18:36,250 --> 00:18:37,760
.إنّ هذا أمرٌ مُطمئن

396
00:18:38,140 --> 00:18:39,490
أتعتقد هذا؟

397
00:18:39,490 --> 00:18:42,160
،أنت تقول أشياء رائعة كهذه

398
00:18:42,160 --> 00:18:44,130
.لكنّك على الأغلب أكثر من يُعيقنا، يا ويف

399
00:18:44,130 --> 00:18:45,000
ماذا تقولين؟

400
00:18:45,000 --> 00:18:47,930
!أتقصدين أنّك لا تثقين بمهاراتي؟

401
00:18:47,930 --> 00:18:50,710
أجل. أشعر بأننا عندما
.نحتاجك كثيراً، تكون ضعيفاً

402
00:18:50,710 --> 00:18:53,170
—أنا إذا ارتديت غراند تشاريوت

403
00:18:53,460 --> 00:18:54,800
.إذاً أرني ما مدى قوّتك

404
00:18:54,800 --> 00:18:56,960
!سأريك أفضل ما لدي

405
00:18:56,960 --> 00:18:58,810
.توقّفا عن الشّجار، أنتما الاثنان

406
00:19:00,670 --> 00:19:02,680
.هناك شيءٌ ما أمامنا

407
00:19:03,320 --> 00:19:04,700
فزّاعة؟

408
00:19:04,700 --> 00:19:06,010
.هذا صحيح

409
00:19:04,900 --> 00:19:08,130
<font color="#423c39">شخصٌ رائع</font>

410
00:19:06,010 --> 00:19:08,150
.هذا أكثر شيءٍ مُثيرٍ للريبة على الإطلاق

411
00:19:08,530 --> 00:19:10,080
.إذا كان هذا فخّاً، فستكون هذه مشكلة

412
00:19:10,530 --> 00:19:12,190
.فلنفحصه بحذر

413
00:19:14,510 --> 00:19:15,950
.تمّ رصد الهدف

414
00:19:15,950 --> 00:19:19,020
،برؤية عددهم
.يبدو أنّهم قد انقسموا إلى مجموعتين

415
00:19:19,020 --> 00:19:22,200
.وإسديث اتّجهت شرقاً، خلف الزعيمة

416
00:19:22,870 --> 00:19:23,870
.تماماً كما خطّطنا

417
00:19:29,500 --> 00:19:30,670
...إنّهما مُتشابهتان

418
00:19:31,810 --> 00:19:34,070
.كما هو متوقّع من أُختين

419
00:19:34,560 --> 00:19:37,800
لكن، لهذا السبب لا أُريد
.أن أترك الأمر لأكامي

420
00:19:37,800 --> 00:19:38,970
!أنا سأتولّى هذا

421
00:19:38,970 --> 00:19:41,560
.سأُنهي الأمر بسرعةٍ وبدون ألم، بضربةٍ واحدة

422
00:19:49,030 --> 00:19:49,940
!لقد تجنّبتها

423
00:19:50,730 --> 00:19:53,820
ما خطب ردّ الفعل هذا الذي يفوق قدرة البشر؟

424
00:19:58,020 --> 00:19:59,030
!كرومي، انتبهي

425
00:20:04,150 --> 00:20:05,080
!ويف

426
00:20:05,420 --> 00:20:07,480
.لم نتمكّن من قنصك

427
00:20:07,480 --> 00:20:08,710
،لكن بحسب معايير الحرب

428
00:20:09,340 --> 00:20:13,130
،حقيقة أنّنا أبعدنا أحدكم
.الذي لم يكن هدفاً، هو بدايةٌ جيّدة

429
00:20:13,460 --> 00:20:14,590
...النايت ريد

430
00:20:14,860 --> 00:20:16,780
وأيضاً جميعهم هنا؟

431
00:20:16,780 --> 00:20:18,840
.إذاً الذهاب إلى الشّرق كان مُزيّفاً بالكامل

432
00:20:19,310 --> 00:20:20,920
...كرومي وبولس

433
00:20:20,920 --> 00:20:23,560
."أنتما هم أهدافنا من بين الـ"ييغارز

434
00:20:23,860 --> 00:20:25,140
!فلتُحضّروا أنفسكم

435
00:20:25,140 --> 00:20:26,730
...أهداف

436
00:20:28,550 --> 00:20:31,000
،في الماضي، أنا أحرقت العديد من الناس

437
00:20:31,000 --> 00:20:33,480
.لذا أن يتمّ استهدافي من القتلة هو أمرٌ لا مفرّ منه

438
00:20:35,850 --> 00:20:36,950
...لكن

439
00:20:37,810 --> 00:20:40,070
!أنا لا أستطيع أن أموت

440
00:20:42,760 --> 00:20:44,040
...أختي

441
00:20:44,990 --> 00:20:45,580
.كرومي

442
00:20:46,070 --> 00:20:49,440
...كنت أرغب برؤيتك، أنا سعيدةٌ جدّاً

443
00:20:50,520 --> 00:20:52,750
،لأنّني أنا من سيقتلك

444
00:20:53,850 --> 00:20:58,550
.حتّى أُضيفك إلى مجموعة ياتسوفوسا

445
00:21:13,710 --> 00:21:15,650
ما هذا؟ زلزال؟

446
00:21:18,520 --> 00:21:20,770
،بعكس ما كُنت عليه في السّابق

447
00:21:20,770 --> 00:21:24,380
...أصبح بإمكاني الآن تحويل أيّ جسدٍ ميّت إلى دمية

448
00:21:25,850 --> 00:21:27,000
.أختي

449
00:21:36,350 --> 00:21:41,180
حتّى وإن كان وحشاً خطراً من المستوى
.الخارق، مثل هذا الديستاغول

450
00:21:41,910 --> 00:21:45,130
ما إذا كانت إسديث ستقوم بقسم
.مجموعتها إلى قسمين كانت مخاطرة

451
00:21:45,520 --> 00:21:48,210
،لكن أنا أفهم الآن
،إذا كان ياتسوفوسا بهذه القوّة

452
00:21:48,210 --> 00:21:50,600
.مجرّد فخٍّ سيكون بلا فائدة في مواجهتهم

453
00:21:51,090 --> 00:21:54,560
الآن... ستبدأ المعركة
.بين مُستخدمي الآثار الامبراطوريّة

454
00:21:58,880 --> 00:22:01,320
أتساءل كم شخصاً سيموت؟

455
00:22:16,170 --> 00:22:19,700
ليس هناك ماضٍ نتذكّره

456
00:22:16,170 --> 00:22:19,700
ليس هناك ماضٍ نتذكّره

457
00:22:16,170 --> 00:22:19,700
ليس هناك ماضٍ نتذكّره

458
00:22:16,170 --> 00:22:19,700
furikaeru kako wa nai

459
00:22:16,170 --> 00:22:19,700
furikaeru kako wa nai

460
00:22:16,170 --> 00:22:19,700
furikaeru kako wa nai

461
00:22:21,410 --> 00:22:25,100
منذ أن أفلتّه

462
00:22:21,410 --> 00:22:25,100
منذ أن أفلتّه

463
00:22:21,410 --> 00:22:25,100
منذ أن أفلتّه

464
00:22:21,410 --> 00:22:25,100
kono te hanashita hi kara

465
00:22:21,410 --> 00:22:25,100
kono te hanashita hi kara

466
00:22:21,410 --> 00:22:25,100
kono te hanashita hi kara

467
00:22:26,570 --> 00:22:29,890
 بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

468
00:22:26,570 --> 00:22:29,890
 بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

469
00:22:26,570 --> 00:22:29,890
 بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

470
00:22:26,570 --> 00:22:29,890
ushinau mono wa nai to

471
00:22:26,570 --> 00:22:29,890
ushinau mono wa nai to

472
00:22:26,570 --> 00:22:29,890
ushinau mono wa nai to

473
00:22:30,650 --> 00:22:35,270
بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

474
00:22:30,650 --> 00:22:35,270
بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

475
00:22:30,650 --> 00:22:35,270
بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

476
00:22:30,650 --> 00:22:35,270
kurikaeshi iikikaseteta

477
00:22:30,650 --> 00:22:35,270
kurikaeshi iikikaseteta

478
00:22:30,650 --> 00:22:35,270
kurikaeshi iikikaseteta

479
00:22:36,670 --> 00:22:41,940
القمر يعبر من خلال الصّمت

480
00:22:36,670 --> 00:22:41,940
القمر يعبر من خلال الصّمت

481
00:22:36,670 --> 00:22:41,940
القمر يعبر من خلال الصّمت

482
00:22:36,670 --> 00:22:41,940
seijaku ni tadayou tsuki

483
00:22:36,670 --> 00:22:41,940
seijaku ni tadayou tsuki

484
00:22:36,670 --> 00:22:41,940
seijaku ni tadayou tsuki

485
00:22:41,940 --> 00:22:46,900
ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

486
00:22:41,940 --> 00:22:46,900
ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

487
00:22:41,940 --> 00:22:46,900
ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

488
00:22:41,940 --> 00:22:46,900
donna yami mo terashiteyukeru

489
00:22:41,940 --> 00:22:46,900
donna yami mo terashiteyukeru

490
00:22:41,940 --> 00:22:46,900
donna yami mo terashiteyukeru

491
00:22:46,900 --> 00:22:52,330
سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

492
00:22:46,900 --> 00:22:52,330
سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

493
00:22:46,900 --> 00:22:52,330
سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

494
00:22:46,900 --> 00:22:52,330
tsuyoi hikari mirai he kazasu

495
00:22:46,900 --> 00:22:52,330
tsuyoi hikari mirai he kazasu

496
00:22:46,900 --> 00:22:52,330
tsuyoi hikari mirai he kazasu

497
00:22:52,330 --> 00:22:56,900
لأنّني لا أريد أن أُهزم

498
00:22:52,330 --> 00:22:56,900
لأنّني لا أريد أن أُهزم

499
00:22:52,330 --> 00:22:56,900
لأنّني لا أريد أن أُهزم

500
00:22:52,330 --> 00:22:56,900
maketaku wa nai kara

501
00:22:52,330 --> 00:22:56,900
maketaku wa nai kara

502
00:22:52,330 --> 00:22:56,900
maketaku wa nai kara

503
00:22:57,890 --> 00:23:00,510
حلمي الأبدي

504
00:22:57,890 --> 00:23:00,510
حلمي الأبدي

505
00:22:57,890 --> 00:23:00,510
حلمي الأبدي

506
00:22:57,890 --> 00:23:00,510
owaranai yume ga

507
00:22:57,890 --> 00:23:00,510
owaranai yume ga

508
00:22:57,890 --> 00:23:00,510
owaranai yume ga

509
00:23:00,510 --> 00:23:03,160
والحبُّ المُتفتّح في داخلي

510
00:23:00,510 --> 00:23:03,160
والحبُّ المُتفتّح في داخلي

511
00:23:00,510 --> 00:23:03,160
والحبُّ المُتفتّح في داخلي

512
00:23:00,510 --> 00:23:03,160
mune no zawameki ga

513
00:23:00,510 --> 00:23:03,160
mune no zawameki ga

514
00:23:00,510 --> 00:23:03,160
mune no zawameki ga

515
00:23:03,160 --> 00:23:07,430
يُبقيانني على قيد الحياة

516
00:23:03,160 --> 00:23:07,430
يُبقيانني على قيد الحياة

517
00:23:03,160 --> 00:23:07,430
يُبقيانني على قيد الحياة

518
00:23:03,160 --> 00:23:07,430
karada wo megutte

519
00:23:03,160 --> 00:23:07,430
karada wo megutte

520
00:23:03,160 --> 00:23:07,430
karada wo megutte

521
00:23:08,450 --> 00:23:13,210
حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

522
00:23:08,450 --> 00:23:13,210
حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

523
00:23:08,450 --> 00:23:13,210
حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

524
00:23:08,450 --> 00:23:13,210
itami sae ima tsuyosa ni naru yo

525
00:23:08,450 --> 00:23:13,210
itami sae ima tsuyosa ni naru yo

526
00:23:08,450 --> 00:23:13,210
itami sae ima tsuyosa ni naru yo

527
00:23:13,210 --> 00:23:17,690
على الطّريق الذي أؤمن به

528
00:23:13,210 --> 00:23:17,690
على الطّريق الذي أؤمن به

529
00:23:13,210 --> 00:23:17,690
على الطّريق الذي أؤمن به

530
00:23:13,210 --> 00:23:17,690
shinjita michi wo yuku

531
00:23:13,210 --> 00:23:17,690
shinjita michi wo yuku

532
00:23:13,210 --> 00:23:17,690
shinjita michi wo yuku

533
00:23:18,930 --> 00:23:23,910
،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

534
00:23:18,930 --> 00:23:23,910
،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

535
00:23:18,930 --> 00:23:23,910
،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

536
00:23:18,930 --> 00:23:23,910
watashi wo tsukiugokasu netsu

537
00:23:18,930 --> 00:23:23,910
watashi wo tsukiugokasu netsu

538
00:23:18,930 --> 00:23:23,910
watashi wo tsukiugokasu netsu

539
00:23:23,910 --> 00:23:31,290
وتقودني نحو الأرض الموعودة

540
00:23:23,910 --> 00:23:31,290
وتقودني نحو الأرض الموعودة

541
00:23:23,910 --> 00:23:31,290
وتقودني نحو الأرض الموعودة

542
00:23:23,910 --> 00:23:31,290
egakitsuzuketeita sekai he michibiku

543
00:23:23,910 --> 00:23:31,290
egakitsuzuketeita sekai he michibiku

544
00:23:23,910 --> 00:23:31,290
egakitsuzuketeita sekai he michibiku

545
00:23:43,860 --> 00:23:48,970
اقتل الدّمى

546
00:23:43,860 --> 00:23:48,970
اقتل الدّمى

547
00:23:43,860 --> 00:23:48,970
اقتل الدّمى

