﻿1
00:00:01,790 --> 00:00:02,980
...انتظر، لا تقل لي

2
00:00:16,060 --> 00:00:17,990
ما هذا الانفجار؟

3
00:00:33,260 --> 00:00:34,710
.كرومي ليست هنا

4
00:00:36,890 --> 00:00:39,400
...ذلك الانفجار القوي قبل قليل

5
00:00:39,400 --> 00:00:41,090
.كان التدمير الذاتي لروبيكانتي

6
00:00:42,870 --> 00:00:45,530
،إذا تمّت هزيمة بولس

7
00:00:45,530 --> 00:00:47,690
.فسيكون من الصعب عليّ البقاء هناك

8
00:00:49,270 --> 00:00:52,260
...أتساءل ماذا حدث لأختي

9
00:00:54,730 --> 00:00:56,310
!لقد بدأ يزول مفعوله

10
00:01:03,050 --> 00:01:04,830
ليون، هل أنت بخير؟

11
00:01:05,320 --> 00:01:07,340
...أنا بخير تماماً

12
00:01:07,340 --> 00:01:10,210
.سأحتاج إلى أن تبذلي جهدك الآن، أكامي

13
00:01:10,950 --> 00:01:12,030
...ليون

14
00:01:12,430 --> 00:01:14,320
...وكما تعرفين

15
00:01:14,320 --> 00:01:18,140
...أنا أثق بقدرتي الشفائية

16
00:01:21,190 --> 00:01:22,380
ليون؟

17
00:01:22,870 --> 00:01:23,770
!ليون

18
00:01:25,670 --> 00:01:26,740
!ليون

19
00:01:30,040 --> 00:01:35,670
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}قمرٌ قرمزي مُصفرّ

20
00:01:30,040 --> 00:01:35,670
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}قمرٌ قرمزي مُصفرّ

21
00:01:30,040 --> 00:01:35,670
{\fad(150,150)\bord2\blur4}kuchihateru you ni moyuru tsuki

22
00:01:30,040 --> 00:01:35,670
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}kuchihateru you ni moyuru tsuki

23
00:01:35,670 --> 00:01:42,680
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}يختفي في ضوء الشّروق

24
00:01:35,670 --> 00:01:42,680
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}يختفي في ضوء الشّروق

25
00:01:35,670 --> 00:01:42,680
{\fad(150,150)\bord2\blur4}akatsuki ni shizumiyuku

26
00:01:35,670 --> 00:01:42,680
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}akatsuki ni shizumiyuku

27
00:01:43,760 --> 00:01:48,980
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}أنا أضع قناعاً من الأكاذيب

28
00:01:43,760 --> 00:01:48,980
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}أنا أضع قناعاً من الأكاذيب

29
00:01:43,760 --> 00:01:48,980
{\fad(150,150)\bord2\blur4}tsukurareta kao de sotto chikazuite

30
00:01:43,760 --> 00:01:48,980
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}tsukurareta kao de sotto chikazuite

31
00:01:48,980 --> 00:01:54,400
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}وأرمي بكلّ مُعتقداتي في الظّلام

32
00:01:48,980 --> 00:01:54,400
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}وأرمي بكلّ مُعتقداتي في الظّلام

33
00:01:48,980 --> 00:01:54,400
{\fad(150,150)\bord2\blur4}shinjiru mono wo yami ni otosu

34
00:01:48,980 --> 00:01:54,400
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}shinjiru mono wo yami ni otosu

35
00:01:54,400 --> 00:01:59,740
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}كفريسةٍ عالقةٍ على الأرض

36
00:01:54,400 --> 00:01:59,740
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}كفريسةٍ عالقةٍ على الأرض

37
00:01:54,400 --> 00:01:59,740
{\fad(150,150)\bord2\blur4}ito ni karamaru emono no you ni

38
00:01:54,400 --> 00:01:59,740
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}ito ni karamaru emono no you ni

39
00:01:59,740 --> 00:02:05,030
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}أنظر إلى السماء بشوق

40
00:01:59,740 --> 00:02:05,030
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}أنظر إلى السماء بشوق

41
00:01:59,740 --> 00:02:05,030
{\fad(150,150)\bord2\blur4}tada hitasura ni sora wo aogu

42
00:01:59,740 --> 00:02:05,030
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}tada hitasura ni sora wo aogu

43
00:02:05,030 --> 00:02:09,040
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}المأساة تتكرّر

44
00:02:05,030 --> 00:02:09,040
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}المأساة تتكرّر

45
00:02:05,030 --> 00:02:09,040
{\fad(150,150)\bord2\blur4}kurikaesareru higeki

46
00:02:05,030 --> 00:02:09,040
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}kurikaesareru higeki

47
00:02:09,040 --> 00:02:13,040
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}وأنا أضحك باضطراب

48
00:02:09,040 --> 00:02:13,040
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}وأنا أضحك باضطراب

49
00:02:09,040 --> 00:02:13,040
{\fad(150,150)\bord2\blur4}bukimi ni warau ura no kao

50
00:02:09,040 --> 00:02:13,040
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}bukimi ni warau ura no kao

51
00:02:13,040 --> 00:02:22,590
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}وحتّى لا أخسر أيّ شيءٍ بعد الآن، سوف أسحب سيفي

52
00:02:13,040 --> 00:02:22,590
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}وحتّى لا أخسر أيّ شيءٍ بعد الآن، سوف أسحب سيفي

53
00:02:13,040 --> 00:02:22,590
{\fad(150,150)\bord2\blur4}kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku

54
00:02:13,040 --> 00:02:22,590
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku

55
00:02:23,600 --> 00:02:28,350
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}هنا في الظّلام ابتسامتي مُلطّخةٌ بالفراغ

56
00:02:23,600 --> 00:02:28,350
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}هنا في الظّلام ابتسامتي مُلطّخةٌ بالفراغ

57
00:02:23,600 --> 00:02:28,350
{\fad(150,150)\bord2\blur4}yami ni kyomu de yogoreta egao

58
00:02:23,600 --> 00:02:28,350
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}yami ni kyomu de yogoreta egao

59
00:02:28,350 --> 00:02:33,480
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}وسوف أُطلق غضبي اللامتناهي بسببه

60
00:02:28,350 --> 00:02:33,480
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}وسوف أُطلق غضبي اللامتناهي بسببه

61
00:02:28,350 --> 00:02:33,480
{\fad(150,150)\bord2\blur4}yariba no nai ikari hanate

62
00:02:28,350 --> 00:02:33,480
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}yariba no nai ikari hanate

63
00:02:33,480 --> 00:02:39,030
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}،مهما كان الدّم والدّموع التي عليّ سكبها

64
00:02:33,480 --> 00:02:39,030
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}،مهما كان الدّم والدّموع التي عليّ سكبها

65
00:02:33,480 --> 00:02:39,030
{\fad(150,150)\bord2\blur4}dore dake no chi to namida wo nagashitemo

66
00:02:33,480 --> 00:02:39,030
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}dore dake no chi to namida wo nagashitemo

67
00:02:39,030 --> 00:02:44,370
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}القتال سيكون ديانتي

68
00:02:39,030 --> 00:02:44,370
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}القتال سيكون ديانتي

69
00:02:39,030 --> 00:02:44,370
{\fad(150,150)\bord2\blur4}inoru you ni kirisaite

70
00:02:39,030 --> 00:02:44,370
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}inoru you ni kirisaite

71
00:02:44,370 --> 00:02:50,370
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15\3c&H0000C4&\c&H0000C4&}الأحمر <font color="#2062a5">وسأُغطّي العالم باللون</font>

72
00:02:44,370 --> 00:02:50,370
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15\c&H000000&}الأحمر <font color="#ffffff">وسأُغطّي العالم باللون</font>

73
00:02:44,370 --> 00:02:50,370
{\fad(150,150)\bord2\blur4}kyou mo {\3c&H0000C4&\c&H0000C4&}akaku <font color="#2062a5">someageyou</font>

74
00:02:44,370 --> 00:02:50,370
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}kyou mo <font color="#000000">akaku </font><font color="#ffffff">someageyou</font>

75
00:02:59,860 --> 00:03:03,320
{\fad(500,900)\bord1.8\blur0.5\c&HA4A4A4&\move(640,270,745,270,2560,3500)\3c&HA4A4A4&\clip(0,211,1280,276)\alpha&HA0&}اقتل اللعنة

76
00:02:59,860 --> 00:03:03,320
{\fad(500,900)\bord1.8\blur0.5\c&HA4A4A4&\move(640,270,535,270,2560,3500)\3c&HA4A4A4&\clip(0,276,1280,346)\alpha&HA0&}اقتل اللعنة

77
00:02:59,860 --> 00:03:03,320
{\fad(500,900)\bord0\blur0.8\c&H261CA8&\clip(0,211,1280,276)\move(640,270,745,270,2560,3500)}اقتل اللعنة

78
00:02:59,860 --> 00:03:03,320
{\fad(500,900)\bord0\blur0.8\c&H000000&\clip(0,276,1280,346)\move(640,270,535,270,2560,3500)}اقتل اللعنة

79
00:03:13,150 --> 00:03:15,220
.يبدو أنّني تمكّنت من الهرب

80
00:03:18,000 --> 00:03:21,210
...لقد قمت بأمر فظيع

81
00:03:22,120 --> 00:03:24,320
.أرجو أن تكون كرومي بخيرٍ أيضاً

82
00:03:27,610 --> 00:03:28,880
...بولس

83
00:03:29,170 --> 00:03:33,600
،لماذا تطبخ لنا دائماً
ولكنك لا تشاركنا الطعام؟

84
00:03:36,760 --> 00:03:40,380
.إذا شاركتكم في الطعام، فسيصبح طعمه سيّئاً

85
00:03:41,520 --> 00:03:43,770
.هكذا إذاً، لا تريد إظهار وجهك

86
00:03:44,090 --> 00:03:46,400
.هذا يجعلني أرغب برؤيته أكثر

87
00:03:44,800 --> 00:03:46,400
!انتظري، حضرة القائدة

88
00:03:46,820 --> 00:03:48,190
!لا

89
00:03:51,870 --> 00:03:55,230
.ماذا؟ ليس بالأمر المخيف

90
00:03:55,230 --> 00:03:57,390
.لقد خاب ظنّي بولس

91
00:03:57,830 --> 00:03:58,720
ماذا؟

92
00:03:58,720 --> 00:04:01,210
.لا أحد سينزعج من وجهك

93
00:04:04,160 --> 00:04:05,790
.سنذهب لنأكل سويّاً

94
00:04:06,770 --> 00:04:08,980
!لقد تأخرت، بولس

95
00:04:10,740 --> 00:04:12,340
!كورو، توقف

96
00:04:13,620 --> 00:04:14,470
،هيّا بسرعة

97
00:04:15,220 --> 00:04:16,140
.بولس

98
00:04:20,240 --> 00:04:24,840
.أريد أن آكل مع الجميع مجدّداً

99
00:04:28,920 --> 00:04:30,850
!يا إلهي... هذا أمرٌ فظيع

100
00:04:30,850 --> 00:04:31,900
ما الأمر، أيّتها الصغيرة؟

101
00:04:32,290 --> 00:04:34,490
.المكان خطرٌ هنا

102
00:04:35,770 --> 00:04:37,580
!إنّه شبح

103
00:04:37,580 --> 00:04:40,460
.أنا لست شبحاً. لا بأس، لا بأس

104
00:04:40,460 --> 00:04:42,790
...أنت مصابة

105
00:04:43,540 --> 00:04:45,170
لا تتحرّكي، مفهوم؟

106
00:04:46,380 --> 00:04:48,360
.اهدأي قليلاً الآن

107
00:04:48,360 --> 00:04:50,330
!سيلعنني

108
00:04:50,330 --> 00:04:51,120
لعنة؟

109
00:04:51,120 --> 00:04:52,260
ما معنى هذا؟

110
00:04:53,400 --> 00:04:54,470
.ها أنت ذا

111
00:04:55,010 --> 00:04:56,690
.سيزول الألم قريباً

112
00:04:56,690 --> 00:04:57,600
.وستصبحين أفضل

113
00:05:00,990 --> 00:05:03,400
!شكراً لك، يا عمّي

114
00:05:03,400 --> 00:05:04,850
.لا داعي للشكر

115
00:05:10,010 --> 00:05:13,460
...لكن الأماكن التي قمت بإحراقها

116
00:05:16,560 --> 00:05:19,030
.لن تصبح أفضل...

117
00:05:21,320 --> 00:05:25,250
الفتاة التي رأيتها الآن
.كانت من قريةٍ قمتَ بإحراقها

118
00:05:25,850 --> 00:05:28,870
،أحرقتها بسبب اشتباهك بخيانتها
.ومساعدتها للجيش الثوري

119
00:05:29,460 --> 00:05:31,400
،وبما أنّك أحرقت السّكان سويّاً

120
00:05:31,400 --> 00:05:34,260
.فأنا متأكّدة أنّك لا تتذكّر وجوههم

121
00:05:43,360 --> 00:05:44,680
...كنت دوماً أعلم

122
00:05:46,910 --> 00:05:50,570
.أنّني يوماً ما، سأواجه جزائي على ما ارتكبته

123
00:05:54,200 --> 00:05:54,990
...لكن

124
00:05:56,500 --> 00:05:57,950
،بالرغم من هذا

125
00:06:00,100 --> 00:06:01,560
.يجب أن أعود إلى المنزل

126
00:06:04,410 --> 00:06:07,350
...فهما في انتظاري

127
00:06:11,170 --> 00:06:12,520
يجب أن

128
00:06:12,520 --> 00:06:14,690
...أعود إلى المنزل

129
00:06:24,310 --> 00:06:28,300
المعارك بين الذين يعملون في الظلام

130
00:06:28,940 --> 00:06:30,570
.مؤلمةٌ حقّاً

131
00:06:31,200 --> 00:06:33,750
...إنهاء العدو قبل أن يهرب

132
00:06:33,750 --> 00:06:35,310
.ممتاز كما هو متوقّع منك، تشيلسي

133
00:06:35,310 --> 00:06:35,990
!لابوك

134
00:06:36,330 --> 00:06:38,250
.لنجتمع بالبقيّة

135
00:06:39,910 --> 00:06:42,210
.أنا سألاحق كرومي

136
00:06:42,210 --> 00:06:44,490
وسأقتلها قبل أن تلتقي
.بإسديث والبقيّة

137
00:06:45,380 --> 00:06:50,120
،كرومي أصبحت خارج مداي
.لكنّني أعلم في أيّ اتجاهٍ ذهبت

138
00:06:50,120 --> 00:06:52,130
...تستطيعين ملاحقتها، لكن

139
00:06:52,340 --> 00:06:54,250
.هذا خطرٌ جدّاً

140
00:06:54,250 --> 00:06:56,350
!ليس من عادتك المخاطرة هكذا

141
00:06:56,350 --> 00:06:57,590
.لكن هكذا سنتأخر

142
00:06:57,590 --> 00:07:02,110
إذا لم نقتلها الآن، ستجد ثماني
.دمى جديدة، وتهاجمنا بكل قوتها

143
00:07:02,110 --> 00:07:03,720
هذا أكثر خطورة، أليس كذلك؟

144
00:07:03,910 --> 00:07:07,220
لذا، لابوك، أنت عد
.وأخبر الجميع بهذا

145
00:07:07,220 --> 00:07:10,990
واطلب منهم إرسال اثنين
.من المستعدين للقتال ليدعموني

146
00:07:13,260 --> 00:07:14,500
.مفهوم

147
00:07:14,860 --> 00:07:16,640
.لا تتهوّري

148
00:07:16,640 --> 00:07:18,010
...لن أفعل

149
00:07:18,010 --> 00:07:21,840
،إذا كانت قد التقت بإسديث بالفعل
.سأعود فوراً

150
00:07:23,360 --> 00:07:25,790
سأرسل الدعم إليك
.بأسرع وقتٍ ممكن

151
00:07:25,790 --> 00:07:27,240
!أعتمد عليك

152
00:07:29,920 --> 00:07:31,780
.هذا خطرٌ جدّاً

153
00:07:31,780 --> 00:07:33,500
!ليس من عادتك المخاطرة هكذا

154
00:07:34,030 --> 00:07:38,720
...حقاً، لقد أصبحت أكثر لطافة

155
00:07:42,590 --> 00:07:45,050
!حسناً، حان وقت المهمة الكبرى الثانية

156
00:07:45,050 --> 00:07:46,810
!فلنقم بهذا ببعض الحماس

157
00:07:50,860 --> 00:07:52,230
.التالية هي كرومي

158
00:07:53,520 --> 00:07:55,400
.سأقتلها، مهما حدث

159
00:07:59,480 --> 00:08:01,490
.زال تأثير الدواء

160
00:08:10,820 --> 00:08:13,840
كان من المفترض بنا أن ندرّب مئة طفل

161
00:08:13,840 --> 00:08:17,590
قمنا بشرائهم من عدة مناطق
...ليصبحوا قتلة

162
00:08:17,590 --> 00:08:21,290
،كيفما نظرت إليهم
.هناك أكثر من مئة هنا

163
00:08:21,290 --> 00:08:22,880
...لا بأس

164
00:08:23,510 --> 00:08:25,320
.لا بدّ من وجود هذا العدد في البداية

165
00:08:26,480 --> 00:08:30,510
العشرات سيموتون أثناء
.اختبار القدرات، على كلّ حال

166
00:08:30,860 --> 00:08:34,810
.إذاً فالضعفاء سيموتون بمفردهم

167
00:08:34,810 --> 00:08:35,630
.أجل

168
00:08:37,030 --> 00:08:40,190
.سأقوم بتدريب سبعةٍ من النخبة

169
00:08:41,010 --> 00:08:42,590
.مفهوم

170
00:08:42,590 --> 00:08:45,120
.إذاً فنحن سنأخذ البقيّة

171
00:08:48,350 --> 00:08:53,750
حسناً إذاً... أتساءل أيّ طفلٍ
.سيتجاوز هذه الغابة أولاً

172
00:08:54,870 --> 00:08:57,290
...أختي

173
00:08:57,290 --> 00:08:59,290
.لم يعد بإمكاني الركض

174
00:08:59,290 --> 00:09:00,840
.أصبحنا قريبتين من الهدف

175
00:09:00,840 --> 00:09:01,800
.ابذلي جهدك، كرومي

176
00:09:03,450 --> 00:09:05,890
!إنّهم يُؤكلون

177
00:09:06,190 --> 00:09:07,360
!لا نستطيع الذهاب من هنا

178
00:09:07,360 --> 00:09:08,390
.فلنذهب من هناك

179
00:09:08,680 --> 00:09:09,700
.ستكونين بخير

180
00:09:09,700 --> 00:09:10,930
.أختك معك

181
00:09:11,640 --> 00:09:12,600
.أجل

182
00:09:19,130 --> 00:09:19,800
!كرومي

183
00:09:27,620 --> 00:09:31,020
!لا تلمس أختي

184
00:09:33,180 --> 00:09:34,560
<i>!سأحمي كرومي</i>

185
00:09:35,330 --> 00:09:37,530
<i>...سأنقذ أختي</i>

186
00:09:52,390 --> 00:09:53,980
.لقد نجحتم

187
00:09:56,420 --> 00:09:59,860
.لقد فعلناها، لقد نجحنا، كرومي

188
00:10:00,370 --> 00:10:03,650
.أجل... شكراً لك، أختي

189
00:10:04,590 --> 00:10:07,110
هاتان الأختان من بين السبعة؟

190
00:10:07,110 --> 00:10:10,830
.لا، لا نسمح بوجود الإخوة في نفس الفريق

191
00:10:11,560 --> 00:10:14,010
.إذا اعتمدتا على بعضهما، ستسببان المشاكل

192
00:10:18,070 --> 00:10:22,090
،أنتما الاثنتان ستتدربان بشكل منفصل
.في أماكن مختلفة

193
00:10:22,550 --> 00:10:23,990
.أكامي، ستأتين معي

194
00:10:24,510 --> 00:10:26,050
.كرومي، ستذهبين إلى العاصمة

195
00:10:26,340 --> 00:10:28,760
!لا! أنا سأبقى مع كرومي

196
00:10:28,760 --> 00:10:29,930
!أختي

197
00:10:30,760 --> 00:10:31,720
...كرومي

198
00:10:31,970 --> 00:10:32,970
...أختي

199
00:10:35,510 --> 00:10:37,640
!كرومي

200
00:10:37,640 --> 00:10:40,660
!أختي

201
00:10:44,050 --> 00:10:46,740
.سنبدأ التجربة

202
00:10:48,760 --> 00:10:52,500
.أنتم الذين لم يصلوا إلى مستوى السّبعة النّخبة

203
00:10:52,500 --> 00:10:55,250
.لكن بهذا العقار، لن تكون هذه مشكلة

204
00:10:55,620 --> 00:10:58,270
،قريباً، ستكتمل

205
00:10:58,270 --> 00:11:00,750
.فرقة القتلة المخيفة

206
00:11:05,180 --> 00:11:08,750
{\fad(1,925)}...أريد أن أراك، يا أختي

207
00:11:14,890 --> 00:11:16,310
.أنا متعبة

208
00:11:20,940 --> 00:11:23,570
!أريد أن أغير ملابسي بسرعة

209
00:11:23,570 --> 00:11:25,440
.بعد أن أعالج جروحك

210
00:11:25,710 --> 00:11:28,320
ليون، كيف حال جروحك؟

211
00:11:28,320 --> 00:11:30,910
.أجل! لقد استرددت عافيتي

212
00:11:31,140 --> 00:11:35,320
الآن كلّ ما علينا فعله هو انتظار لابوك
.ليعود ويخيط ذراعي في مكانها

213
00:11:35,320 --> 00:11:37,880
ماذا؟ ذراعك من الممكن أن تعود إلى طبيعتها؟

214
00:11:37,880 --> 00:11:40,450
،إنّه مزيجٌ خاصّ لقدراتي أنا ولابوك

215
00:11:40,450 --> 00:11:41,940
.فهي لا تتعافى لوحدها

216
00:11:42,830 --> 00:11:46,010
،قدرة الشفاء هذه هي القدرة المخفيّة لليونيل

217
00:11:45,840 --> 00:11:47,550
<font color="#121313" size="60" face="Adobe Arabic">(المجدّد (الأسود لا تموت</font>

218
00:11:46,010 --> 00:11:47,550
!المجدّد

219
00:11:48,300 --> 00:11:49,730
.هذا رائع

220
00:11:49,730 --> 00:11:52,760
.لكن القدرات الشفائية لسوسانو تُعالجه في لحظة

221
00:11:53,140 --> 00:11:55,060
.أجل، أجل، نحن نعلم هذا

222
00:11:55,060 --> 00:11:58,960
!لكن، من الجيّد أن ذراعك ستعود كما كانت

223
00:11:58,960 --> 00:11:59,680
أليس كذلك، أكامي؟

224
00:12:00,520 --> 00:12:01,270
.أجل

225
00:12:03,180 --> 00:12:07,220
أظن كون قدرتك المخفيّة
.هي القدرات الشفائية يليق بك

226
00:12:07,220 --> 00:12:10,070
ماذا؟ هل تغارين من قدرتي المخفيّة؟

227
00:12:10,070 --> 00:12:12,740
.بامكين ليس بحاجةٍ إلى أشياء كهذه

228
00:12:12,740 --> 00:12:15,270
،كلّما أصبح الوضع أخطر
.كلما ازدادت قوّة ضرباته

229
00:12:15,270 --> 00:12:17,280
—يسمح لي بالخروج من أسوأ

230
00:12:17,280 --> 00:12:18,960
.سأضع الأعشاب الطبيّة الآن

231
00:12:18,960 --> 00:12:20,120
.ستؤلمك قليلاً

232
00:12:20,120 --> 00:12:23,300
{\an8}!مؤلم، مؤلم، مؤلم، مؤلم، مؤلم، مؤلم

233
00:12:21,480 --> 00:12:25,020
،من الصعب أن توضعي بموقف محرج
.أثناء محاولتك أن تقولي شيئاً رائعاً

234
00:12:25,020 --> 00:12:26,000
.أنا أفهم شعورك

235
00:12:27,640 --> 00:12:30,080
!لماذا أنت تشفق علي، أيها الخاسر ذو السّحاب المفتوح؟

236
00:12:30,080 --> 00:12:31,380
!لا تنزلني إلى مستواك

237
00:12:32,920 --> 00:12:33,970
...لابوك

238
00:12:34,430 --> 00:12:35,970
—أعلم أنّك عدت للتو، ولكن

239
00:12:35,970 --> 00:12:36,970
...تشيلسي

240
00:12:42,590 --> 00:12:46,580
.باستثناء ناتالا ودويا، كلّ دماي قد دُمّرت

241
00:12:47,200 --> 00:12:50,990
.غالباً لن أتمكّن من جمع هذه القوّات مجدّداً

242
00:12:52,390 --> 00:12:54,290
.هذه الحلويّات لذيذة

243
00:12:57,160 --> 00:12:59,000
!كما توقّعت، إنّها كرومي

244
00:12:59,000 --> 00:13:01,330
!أنت بخير، هذا جيّد

245
00:13:02,210 --> 00:13:04,340
.أنت أيضاً، بولس

246
00:13:04,340 --> 00:13:05,830
.كان ذاك انفجاراً ضخماً

247
00:13:06,300 --> 00:13:09,900
،في الوقت الذي قضيته في فريق الإحراق
.تدرّبت على مقاومة الحرارة

248
00:13:09,900 --> 00:13:11,340
.صحيح

249
00:13:11,780 --> 00:13:13,300
.أنا سعيدة

250
00:13:13,300 --> 00:13:14,930
.لكن عليّ أن أعتذر

251
00:13:14,930 --> 00:13:16,810
.لقد فقدت أثري الامبراطوري

252
00:13:17,250 --> 00:13:18,180
...لا بأس

253
00:13:19,070 --> 00:13:23,780
تعلّمت شخصيّة ونبرة صوت كلّ واحد
.من الييغارز من تاتسومي

254
00:13:23,780 --> 00:13:25,810
.يبدو أنّني لن أواجه أيّ مشاكل

255
00:13:26,690 --> 00:13:28,520
.وحتّى ياتسوفوسا غير مُفعّل

256
00:13:29,510 --> 00:13:31,160
.لكنّني لن أهاجم الآن

257
00:13:31,630 --> 00:13:34,950
.وفقاً لأكامي، كرومي تتناول عقاراً

258
00:13:35,390 --> 00:13:38,590
.لذا لا أعلم ما الذي ستفعله عندما أهاجم

259
00:13:39,000 --> 00:13:42,380
سآخذ الأمر برويّة، وأنتظر
!الفرصة المناسبة للهجوم

260
00:13:43,470 --> 00:13:44,370
.لقد فهمت

261
00:13:44,790 --> 00:13:46,380
.إذاً فبولس تمّ قتله

262
00:13:46,380 --> 00:13:49,090
.وتشيلسي تلاحق كرومي لوحدها

263
00:13:49,350 --> 00:13:53,090
،أيتها الرئيسة، عندما تجنّبت كرومي طلقتي

264
00:13:53,450 --> 00:13:56,970
.شعرت بأن الأمر كان أكثر من مجرّد عقار

265
00:13:56,970 --> 00:14:00,300
ربّما هناك أمرٌ بخصوص كرومي
.حتّى أكامي لا تعرفه

266
00:14:01,060 --> 00:14:04,270
.ولا نعلم ما إذا كانت تشيلسي ستتمكّن من إصابتها

267
00:14:04,270 --> 00:14:06,100
.علينا أن نسرع بإرسال الدعم

268
00:14:06,440 --> 00:14:09,410
.أكامي، تاتسومي، سمعتما الوضع

269
00:14:09,410 --> 00:14:11,400
،أعلم أنّكما لم تتعافيا بعد

270
00:14:11,650 --> 00:14:13,530
!لكن فلتتبعا تشيلسي، وتسانداها

271
00:14:13,890 --> 00:14:14,840
.مفهوم

272
00:14:14,840 --> 00:14:15,990
.سنذهب إلى هناك حالاً

273
00:14:17,150 --> 00:14:19,230
.سنصل قريباً إلى المدينة

274
00:14:19,680 --> 00:14:21,740
.قد يكون هناك كمينٌ بانتظارنا

275
00:14:22,490 --> 00:14:24,950
ما هذا؟

276
00:14:25,340 --> 00:14:29,170
شعور التوتر الذي لا أستطيع تحديد مصدره؟

277
00:14:29,610 --> 00:14:31,950
.وليس هناك ثغرة أهاجم منها، أيضاً

278
00:14:31,950 --> 00:14:34,050
،ربما يجدر بي التراجع الآن
.وقتلها لاحقاً

279
00:14:34,620 --> 00:14:37,540
.على الأغلب القائدة ستعود قريباً

280
00:14:37,540 --> 00:14:39,010
—فلنكن حذرين إلى أن

281
00:14:40,960 --> 00:14:42,930
هل أنت بخير، كرومي؟

282
00:14:44,050 --> 00:14:46,430
.هذا لأنّني لم آكل كل حلويّاتي

283
00:14:48,310 --> 00:14:50,750
هل أنت مصابة؟

284
00:14:51,510 --> 00:14:52,750
...سأكون بخير

285
00:14:52,270 --> 00:14:54,280
{\an8\frz333.8\fnAdobe Arabic\c&H08080B&\pos(658,559)}حلويات كرومي

286
00:14:52,750 --> 00:14:54,280
.طالما آكل حلويّاتي

287
00:14:54,870 --> 00:14:56,520
،يبدو أنّك تعانين

288
00:14:57,090 --> 00:14:58,360
.يا لك من مسكينة

289
00:14:58,880 --> 00:14:59,780
!أعلم ما يجب فعله

290
00:14:59,780 --> 00:15:01,780
.سأقول لك تعويذة تساعد في إزالة الألم

291
00:15:12,260 --> 00:15:13,300
.هكذا

292
00:15:13,300 --> 00:15:15,260
.لن تشعري بالألم بعد الآن

293
00:15:16,890 --> 00:15:17,980
.وداعاً

294
00:15:21,720 --> 00:15:25,620
...أختي

295
00:15:27,080 --> 00:15:29,980
.تمّ اغتيال الهدفين
.انتهت المهمة

296
00:15:31,130 --> 00:15:32,110
...هذه الفتاة

297
00:15:32,630 --> 00:15:35,000
".كلمتها الأخيرة كانت "أختي

298
00:15:35,950 --> 00:15:40,410
،أعلم أنّ هذا مؤسف
.لكن اعتبريه قدر القتلة

299
00:15:42,490 --> 00:15:45,450
.نتاج اختبارك كانت من بين الأفضل

300
00:15:45,450 --> 00:15:46,950
.أتوقّع الكثير منك

301
00:15:47,090 --> 00:15:48,780
.أجل، سيّدي

302
00:15:48,780 --> 00:15:50,650
.سأبذل جهدي

303
00:15:51,180 --> 00:15:52,460
.أعتمد عليك

304
00:15:54,950 --> 00:15:57,390
<i>،سأجاريهم، وأتسلّق المراتب</i>

305
00:15:57,390 --> 00:15:59,500
<i>.وأتزوج من عائلةٍ مرموقة</i>

306
00:16:02,140 --> 00:16:03,600
،سيّدي

307
00:16:03,820 --> 00:16:05,490
.تفضّل هذه

308
00:16:05,490 --> 00:16:07,350
.اتركها هناك في أي مكان

309
00:16:07,350 --> 00:16:08,160
رشوة؟

310
00:16:07,500 --> 00:16:10,110
{\an8}.لم يرَ أحدٌ أي شيء

311
00:16:08,630 --> 00:16:10,110
...ياللفساد

312
00:16:14,000 --> 00:16:16,100
!اهربوا! اهربوا

313
00:16:23,950 --> 00:16:25,870
<i>...إنّه يصطاد الناس</i>

314
00:16:27,020 --> 00:16:28,520
<i>.إنّه مجنون</i>

315
00:16:30,380 --> 00:16:34,330
<i>لكن بالرغم من قولي لهذا، ماذا أستطيع أن أفعل؟</i>

316
00:16:41,000 --> 00:16:41,860
<i>ما هذا؟</i>

317
00:16:42,270 --> 00:16:44,630
في القبو؟

318
00:16:45,500 --> 00:16:49,100
.ذاك أثر امبراطوري يُدعى أساس غايا

319
00:16:49,100 --> 00:16:52,880
.لا أحد يستطيع استخدامه، لذلك هو مخزّن في الأسفل

320
00:16:53,360 --> 00:16:56,230
أثر امبراطوري؟

321
00:16:57,100 --> 00:17:00,190
<i>.الأثر الامبراطوري يناديني</i>

322
00:17:04,840 --> 00:17:06,610
<i>...إنّه يطلب منّي أن أستخدمه</i>

323
00:17:11,010 --> 00:17:13,010
!لقد قُتل الوالي

324
00:17:14,650 --> 00:17:16,510
.الجميع مُرتاحون

325
00:17:17,090 --> 00:17:18,370
.إنّهم سعداء

326
00:17:19,690 --> 00:17:21,850
.لقد ساعدت بإعادة بناء جزء من العالم

327
00:17:23,220 --> 00:17:25,480
،إذا استخدمت هذه القدرة

328
00:17:25,480 --> 00:17:28,960
.فربّما سأتمكّن من المساعدة في إصلاح هذا العالم depraved

329
00:17:30,910 --> 00:17:33,740
.سأساعد في جعل هذا العالم مكاناً مسالماً قريباً

330
00:17:34,160 --> 00:17:36,650
.وعندها ستولدين من جديد في هذا العالم

331
00:17:39,610 --> 00:17:40,320
<font color="#45070a">...انتظري</font>

332
00:17:39,790 --> 00:17:40,320
...انتظري

333
00:17:43,150 --> 00:17:44,030
—متى قمت

334
00:17:44,730 --> 00:17:47,490
...تلك التعويذ لم تعمل

335
00:17:47,490 --> 00:17:50,410
.إنّها مؤلمةٌ جداً، وأنا أعاني بسببها

336
00:17:51,330 --> 00:17:53,120
!أنا متأكّدةٌ من أنّني أصبت منطقةً حيويّة

337
00:17:53,610 --> 00:17:58,480
،بعد أن غادرت أختي، صنعوا عقاراً جديداً

338
00:17:59,200 --> 00:18:02,000
.عقارٌ قوي يزيد من قوّة الجسد كثيراً

339
00:18:02,760 --> 00:18:04,960
،إنّه مُرهقٌ جدّاً

340
00:18:06,640 --> 00:18:08,760
...وهو مليءٌ بالمفاجآت

341
00:18:09,640 --> 00:18:11,840
،إذا كنت تريدين قتلي

342
00:18:11,840 --> 00:18:17,100
،فعليك أن تقومي بتدمير قلبي
.أو أن تقطعي رأسي، وإلا فلن أموت

343
00:18:23,970 --> 00:18:26,150
.لم أتوقّع أنّها تخلّت عن جزء من بشريّتها

344
00:18:26,670 --> 00:18:28,110
!سأتحول وأهرب

345
00:18:34,040 --> 00:18:36,250
...تبّاً

346
00:18:39,780 --> 00:18:41,210
...لا أستطيع التحرّك

347
00:18:41,210 --> 00:18:43,130
.ربّما لن أتمكّن من النّجاة

348
00:18:43,550 --> 00:18:44,610
...لكن

349
00:18:44,610 --> 00:18:48,720
،في هذه الحالة، طالما أنا واعية
.على الأقل سأقتل تلك المرأة

350
00:18:49,760 --> 00:18:53,520
،هي قالت، "تمّ اغتيال الهدفين
.انتهت المهمة" للتو

351
00:18:53,960 --> 00:18:56,830
.سأنتقم من أجلك، بولس

352
00:18:57,900 --> 00:18:59,480
!قوموا بتقطيعها

353
00:18:59,870 --> 00:19:01,690
!ناتالا! دويا

354
00:19:46,820 --> 00:19:47,990
.هكذا إذاً

355
00:19:48,770 --> 00:19:52,950
.يبدو أنّني أنا من ستواجه جزاءها

356
00:19:55,820 --> 00:19:58,170
...كنت أرغب بتلقّي المديح عندما أعود

357
00:20:00,230 --> 00:20:05,910
"ما رأيك، تاتسومي؟ ألم أقم بعملٍ جيّد"

358
00:20:12,130 --> 00:20:13,250
...وأيضاً

359
00:20:37,300 --> 00:20:39,440
.المطر لن يتوقف

360
00:20:40,800 --> 00:20:44,210
.سأتخفّى وأتفحص المنطقة

361
00:20:44,860 --> 00:20:46,010
.كن حذراً

362
00:20:46,500 --> 00:20:48,770
.فلتراقب الوضع أولاً

363
00:20:48,770 --> 00:20:49,650
.حاضر

364
00:20:52,360 --> 00:20:55,640
.الدم على الأرض يقودنا إلى المدينة

365
00:20:56,290 --> 00:20:59,350
،إذا كانت تشيلسي قد تمّ القبض عليها
.فسيتوجب علينا إنقاذها

366
00:21:00,120 --> 00:21:02,700
.لكن هي تعرف ماذا تفعل

367
00:21:02,700 --> 00:21:05,910
،ربما تكون قد عادت إلى الرئيسة
.ونحن فقط لم نلتق بها على الطريق

368
00:21:11,430 --> 00:21:14,600
!أجل، هي لن تقوم بأي شيء متهور

369
00:21:14,600 --> 00:21:16,410
.هذا الدم على الأغلب لأعدائنا

370
00:21:21,370 --> 00:21:22,500
...أناسٌ متجمّعون

371
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
{\blur2\bord2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3230,3275,\1a&HFF&)}ليس هناك ماضٍ نتذكّره

372
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3230,3275,\1a&HFF&)}ليس هناك ماضٍ نتذكّره

373
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}ليس هناك ماضٍ نتذكّره

374
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
{\blur2\bord2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3230,3275,\1a&HFF&)}furikaeru kako wa nai

375
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3230,3275,\1a&HFF&)}furikaeru kako wa nai

376
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}furikaeru kako wa nai

377
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(3390,3435,\1a&HFF&)}منذ أن أفلتته يدي

378
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3390,3435,\1a&HFF&)}منذ أن أفلتته يدي

379
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}منذ أن أفلتته يدي

380
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(3390,3435,\1a&HFF&)}kono te hanashita hi kara

381
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3390,3435,\1a&HFF&)}kono te hanashita hi kara

382
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}kono te hanashita hi kara

383
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(3020,3065,\1a&HFF&)}بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

384
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3020,3065,\1a&HFF&)}بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

385
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

386
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(3020,3065,\1a&HFF&)}ushinau mono wa nai to

387
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3020,3065,\1a&HFF&)}ushinau mono wa nai to

388
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}ushinau mono wa nai to

389
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(4320,4365,\1a&HFF&)}بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

390
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(4320,4365,\1a&HFF&)}بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

391
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

392
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(4320,4365,\1a&HFF&)}kurikaeshi iikikaseteta

393
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(4320,4365,\1a&HFF&)}kurikaeshi iikikaseteta

394
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}kurikaeshi iikikaseteta

395
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(5120,5165,\1a&HFF&)}القمر يعبر من خلال الصّمت

396
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(5120,5165,\1a&HFF&)}القمر يعبر من خلال الصّمت

397
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}القمر يعبر من خلال الصّمت

398
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(5120,5165,\1a&HFF&)}seijaku ni tadayou tsuki

399
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(5120,5165,\1a&HFF&)}seijaku ni tadayou tsuki

400
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}seijaku ni tadayou tsuki

401
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(4810,4855,\1a&HFF&)}ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

402
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4810,4855,\1a&HFF&)}ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

403
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

404
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(4810,4855,\1a&HFF&)}donna yami mo terashiteyukeru

405
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4810,4855,\1a&HFF&)}donna yami mo terashiteyukeru

406
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}donna yami mo terashiteyukeru

407
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(5280,5325,\1a&HFF&)}سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

408
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(5280,5325,\1a&HFF&)}سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

409
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

410
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(5280,5325,\1a&HFF&)}tsuyoi hikari mirai he kazasu

411
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(5280,5325,\1a&HFF&)}tsuyoi hikari mirai he kazasu

412
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}tsuyoi hikari mirai he kazasu

413
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(4420,4465,\1a&HFF&)}لأنّني لا أريد أن أُهزم

414
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4420,4465,\1a&HFF&)}لأنّني لا أريد أن أُهزم

415
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}لأنّني لا أريد أن أُهزم

416
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(4420,4465,\1a&HFF&)}maketaku wa nai kara

417
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4420,4465,\1a&HFF&)}maketaku wa nai kara

418
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}maketaku wa nai kara

419
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(2470,2515,\1a&HFF&)}حلمي الأبدي

420
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\alpha&H30&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2470,2515,\1a&HFF&)}حلمي الأبدي

421
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}حلمي الأبدي

422
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(2470,2515,\1a&HFF&)}owaranai yume ga

423
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\alpha&H30&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2470,2515,\1a&HFF&)}owaranai yume ga

424
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}owaranai yume ga

425
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(2500,2545,\1a&HFF&)}والحبُّ المُتفتّح في داخلي

426
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2500,2545,\1a&HFF&)}والحبُّ المُتفتّح في داخلي

427
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}والحبُّ المُتفتّح في داخلي

428
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(2500,2545,\1a&HFF&)}mune no zawameki ga

429
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2500,2545,\1a&HFF&)}mune no zawameki ga

430
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}mune no zawameki ga

431
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4120,4165,\1a&HFF&)}يُبقيانني على قيد الحياة

432
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4120,4165,\1a&HFF&)}يُبقيانني على قيد الحياة

433
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}يُبقيانني على قيد الحياة

434
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4120,4165,\1a&HFF&)}karada wo megutte

435
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4120,4165,\1a&HFF&)}karada wo megutte

436
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}karada wo megutte

437
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4610,4655,\1a&HFF&)}حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

438
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4610,4655,\1a&HFF&)}حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

439
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

440
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4610,4655,\1a&HFF&)}itami sae ima tsuyosa ni naru yo

441
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4610,4655,\1a&HFF&)}itami sae ima tsuyosa ni naru yo

442
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}itami sae ima tsuyosa ni naru yo

443
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4285,4330,\1a&HFF&)}على الطّريق الذي أؤمن به

444
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4285,4330,\1a&HFF&)}على الطّريق الذي أؤمن به

445
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}على الطّريق الذي أؤمن به

446
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4285,4330,\1a&HFF&)}shinjita michi wo yuku

447
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4285,4330,\1a&HFF&)}shinjita michi wo yuku

448
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}shinjita michi wo yuku

449
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4830,4875,\1a&HFF&)}،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

450
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4830,4875,\1a&HFF&)}،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

451
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

452
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4830,4875,\1a&HFF&)}watashi wo tsukiugokasu netsu

453
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4830,4875,\1a&HFF&)}watashi wo tsukiugokasu netsu

454
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}watashi wo tsukiugokasu netsu

455
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\t(6274,6316,\3c&H62F4FE&\alpha&H30&\bord3\blur3.5)\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(7230,7275,\1a&HFF&)}وتقودني نحو الأرض الموعودة

456
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(7230,7275,\1a&HFF&)}وتقودني نحو الأرض الموعودة

457
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}وتقودني نحو الأرض الموعودة

458
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\t(6274,6316,\3c&H62F4FE&\alpha&H30&\bord3\blur3.5)\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(7230,7275,\1a&HFF&)}egakitsuzuketeita sekai he michibiku

459
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(7230,7275,\1a&HFF&)}egakitsuzuketeita sekai he michibiku

460
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}egakitsuzuketeita sekai he michibiku

461
00:23:44,350 --> 00:23:50,020
{\fad(500,0)\blur0.5\c&HFFFFFF&\pos(642,270)}اقتل الشيطان

462
00:23:44,350 --> 00:23:50,020
{\fad(500,0)\bord0\blur0.45\clip(0,211,1280,276)\pos(642,270)}اقتل الشيطان

463
00:23:44,350 --> 00:23:50,020
{\fad(500,0)\bord0\blur0.45\clip(0,276,1280,346)\c&H000000&\pos(642,270)}اقتل الشيطان

