﻿1
00:00:02,050 --> 00:00:03,040
لقد كنت أريد

2
00:00:04,440 --> 00:00:06,480
.قضاء المزيد من الوقت مع الجميع

3
00:00:10,390 --> 00:00:12,740
.كنت أريد أن أقاتل إلى جانبهم

4
00:00:14,490 --> 00:00:15,570
...لو أنني

5
00:00:16,410 --> 00:00:18,030
...لو أنني كنت أكثر

6
00:00:19,260 --> 00:00:22,200
تاتسومي، إلى متى تنوي البقاء نائماً؟

7
00:00:22,930 --> 00:00:24,120
.أجل

8
00:00:24,820 --> 00:00:25,630
.اعذريني

9
00:00:26,430 --> 00:00:28,290
.كنت نائماً مثل لوح خشبي

10
00:00:29,920 --> 00:00:32,530
،نحن سندخل أخيراً إلى كيوروك
.مقر المنظمة الدينية

11
00:00:32,530 --> 00:00:34,090
.فلتتمالك نفسك

12
00:00:34,090 --> 00:00:35,340
!أنا أعلم هذا

13
00:00:35,780 --> 00:00:38,330
،طالما نحن نهزم الشر القابع هنا

14
00:00:38,330 --> 00:00:40,960
الجيش الثوري سيتمكن من التحرك، أليس كذلك؟

15
00:00:41,770 --> 00:00:44,270
.هذا ليس وقت صرف انتباهي بالذكريات

16
00:00:44,640 --> 00:00:47,180
،علينا إسقاط هذه الامبراطورية التي تُجيع أهلها

17
00:00:47,180 --> 00:00:49,240
.وإزالة جذر كل هذه المآسي

18
00:00:53,040 --> 00:00:58,670
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}قمرٌ قرمزي مُصفرّ

19
00:00:53,040 --> 00:00:58,670
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}قمرٌ قرمزي مُصفرّ

20
00:00:53,040 --> 00:00:58,670
{\fad(150,150)\bord2\blur4}kuchihateru you ni moyuru tsuki

21
00:00:53,040 --> 00:00:58,670
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}kuchihateru you ni moyuru tsuki

22
00:00:58,670 --> 00:01:05,680
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}يختفي في ضوء الشّروق

23
00:00:58,670 --> 00:01:05,680
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}يختفي في ضوء الشّروق

24
00:00:58,670 --> 00:01:05,680
{\fad(150,150)\bord2\blur4}akatsuki ni shizumiyuku

25
00:00:58,670 --> 00:01:05,680
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}akatsuki ni shizumiyuku

26
00:01:06,760 --> 00:01:11,980
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}أنا أضع قناعاً من الأكاذيب

27
00:01:06,760 --> 00:01:11,980
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}أنا أضع قناعاً من الأكاذيب

28
00:01:06,760 --> 00:01:11,980
{\fad(150,150)\bord2\blur4}tsukurareta kao de sotto chikazuite

29
00:01:06,760 --> 00:01:11,980
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}tsukurareta kao de sotto chikazuite

30
00:01:11,980 --> 00:01:17,400
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}وأرمي بكلّ مُعتقداتي في الظّلام

31
00:01:11,980 --> 00:01:17,400
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}وأرمي بكلّ مُعتقداتي في الظّلام

32
00:01:11,980 --> 00:01:17,400
{\fad(150,150)\bord2\blur4}shinjiru mono wo yami ni otosu

33
00:01:11,980 --> 00:01:17,400
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}shinjiru mono wo yami ni otosu

34
00:01:17,400 --> 00:01:22,740
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}كفريسةٍ عالقةٍ على الأرض

35
00:01:17,400 --> 00:01:22,740
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}كفريسةٍ عالقةٍ على الأرض

36
00:01:17,400 --> 00:01:22,740
{\fad(150,150)\bord2\blur4}ito ni karamaru emono no you ni

37
00:01:17,400 --> 00:01:22,740
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}ito ni karamaru emono no you ni

38
00:01:22,740 --> 00:01:28,030
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}أنظر إلى السماء بشوق

39
00:01:22,740 --> 00:01:28,030
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}أنظر إلى السماء بشوق

40
00:01:22,740 --> 00:01:28,030
{\fad(150,150)\bord2\blur4}tada hitasura ni sora wo aogu

41
00:01:22,740 --> 00:01:28,030
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}tada hitasura ni sora wo aogu

42
00:01:28,030 --> 00:01:32,040
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}المأساة تتكرّر

43
00:01:28,030 --> 00:01:32,040
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}المأساة تتكرّر

44
00:01:28,030 --> 00:01:32,040
{\fad(150,150)\bord2\blur4}kurikaesareru higeki

45
00:01:28,030 --> 00:01:32,040
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}kurikaesareru higeki

46
00:01:32,040 --> 00:01:36,040
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}وأنا أضحك باضطراب

47
00:01:32,040 --> 00:01:36,040
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}وأنا أضحك باضطراب

48
00:01:32,040 --> 00:01:36,040
{\fad(150,150)\bord2\blur4}bukimi ni warau ura no kao

49
00:01:32,040 --> 00:01:36,040
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}bukimi ni warau ura no kao

50
00:01:36,040 --> 00:01:45,590
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}وحتّى لا أخسر أيّ شيءٍ بعد الآن، سوف أسحب سيفي

51
00:01:36,040 --> 00:01:45,590
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}وحتّى لا أخسر أيّ شيءٍ بعد الآن، سوف أسحب سيفي

52
00:01:36,040 --> 00:01:45,590
{\fad(150,150)\bord2\blur4}kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku

53
00:01:36,040 --> 00:01:45,590
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku

54
00:01:46,600 --> 00:01:51,350
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}هنا في الظّلام ابتسامتي مُلطّخةٌ بالفراغ

55
00:01:46,600 --> 00:01:51,350
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}هنا في الظّلام ابتسامتي مُلطّخةٌ بالفراغ

56
00:01:46,600 --> 00:01:51,350
{\fad(150,150)\bord2\blur4}yami ni kyomu de yogoreta egao

57
00:01:46,600 --> 00:01:51,350
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}yami ni kyomu de yogoreta egao

58
00:01:51,350 --> 00:01:56,480
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}وسوف أُطلق غضبي اللامتناهي بسببه

59
00:01:51,350 --> 00:01:56,480
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}وسوف أُطلق غضبي اللامتناهي بسببه

60
00:01:51,350 --> 00:01:56,480
{\fad(150,150)\bord2\blur4}yariba no nai ikari hanate

61
00:01:51,350 --> 00:01:56,480
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}yariba no nai ikari hanate

62
00:01:56,480 --> 00:02:02,030
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}،مهما كان الدّم والدّموع التي عليّ سكبها

63
00:01:56,480 --> 00:02:02,030
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}،مهما كان الدّم والدّموع التي عليّ سكبها

64
00:01:56,480 --> 00:02:02,030
{\fad(150,150)\bord2\blur4}dore dake no chi to namida wo nagashitemo

65
00:01:56,480 --> 00:02:02,030
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}dore dake no chi to namida wo nagashitemo

66
00:02:02,030 --> 00:02:07,370
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}القتال سيكون ديانتي

67
00:02:02,030 --> 00:02:07,370
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}القتال سيكون ديانتي

68
00:02:02,030 --> 00:02:07,370
{\fad(150,150)\bord2\blur4}inoru you ni kirisaite

69
00:02:02,030 --> 00:02:07,370
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}inoru you ni kirisaite

70
00:02:07,370 --> 00:02:13,370
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15\3c&H0000C4&\c&H0000C4&}الأحمر <font color="#2062a5">وسأُغطّي العالم باللون</font>

71
00:02:07,370 --> 00:02:13,370
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15\c&H000000&}الأحمر <font color="#ffffff">وسأُغطّي العالم باللون</font>

72
00:02:07,370 --> 00:02:13,370
{\fad(150,150)\bord2\blur4}kyou mo {\3c&H0000C4&\c&H0000C4&}akaku <font color="#2062a5">someageyou</font>

73
00:02:07,370 --> 00:02:13,370
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}kyou mo <font color="#000000">akaku </font><font color="#ffffff">someageyou</font>

74
00:02:23,220 --> 00:02:26,690
{\fad(500,900)\bord1.8\blur0.5\b0\c&HA4A4A4&\move(640,270,745,270,2560,3500)\3c&HA4A4A4&\clip(0,211,1280,276)\alpha&HA0&}اقتل الشيطان

75
00:02:23,220 --> 00:02:26,690
{\fad(500,900)\bord1.8\blur0.5\b0\c&HA4A4A4&\move(640,270,535,270,2560,3500)\3c&HA4A4A4&\clip(0,276,1280,346)\alpha&HA0&}اقتل الشيطان

76
00:02:23,220 --> 00:02:26,690
{\fad(500,900)\bord0\blur0.8\b0\c&H261CA8&\clip(0,211,1280,276)\move(640,270,745,270,2560,3500)}اقتل الشيطان

77
00:02:23,220 --> 00:02:26,690
{\fad(500,900)\bord0\blur0.8\b0\c&H000000&\clip(0,276,1280,346)\move(640,270,535,270,2560,3500)}اقتل الشيطان

78
00:02:36,800 --> 00:02:46,800
EX-Buster : ترجمة

79
00:02:46,800 --> 00:02:51,800
Zoom Amer :تدقيق

80
00:02:51,800 --> 00:02:56,800
:للمزيد من الأنمي المترجم زورونا على مدونتنا
scarlet-tm.blogspot.com

81
00:02:36,460 --> 00:02:38,380
،بوريك، مستشار مؤسس الديانة

82
00:02:38,380 --> 00:02:41,810
،الوزير أمرنا، نحن فرقة القوات الخاصة

83
00:02:41,810 --> 00:02:44,190
.المعروفين باسم الييغارز، بحمايتك

84
00:02:44,610 --> 00:02:46,210
...حسناً، حسناً

85
00:02:47,720 --> 00:02:52,690
،بالتفكير بأن القائدة إسديث
...أقوى من في العاصمة، أتت لحمايتي

86
00:02:52,690 --> 00:02:55,180
.أنا أشعر بطمأنينةٍ كبيرة جداً

87
00:02:55,450 --> 00:02:58,700
.وصلتنا تقارير أن النايت ريد قد تسللوا إلى المنطقة

88
00:02:59,160 --> 00:03:01,940
.إلى أن يتم الإمساك بهم، سنستعير إحدى الغرف

89
00:03:01,940 --> 00:03:03,480
.بالطبع

90
00:03:04,740 --> 00:03:08,280
.أشك في أنّكم ستشعرون بالملل في قصري

91
00:03:09,230 --> 00:03:11,240
.أنا لا أهتم بأشياء كهذه

92
00:03:11,560 --> 00:03:16,750
.لكنني، أرغب بلقاء الأشخاص الذين كانوا يتجسسون علينا

93
00:03:18,620 --> 00:03:21,290
.كما هو متوقع منك، لاحظت وجودهم

94
00:03:23,760 --> 00:03:25,090
من يكون هؤلاء؟

95
00:03:25,090 --> 00:03:26,740
.الامبراطورية سمحت لي باستعارتهم

96
00:03:26,740 --> 00:03:29,620
،إنّهم الأشخاص الذين يتحكمون بالأتباع

97
00:03:29,620 --> 00:03:30,840
،تجسيدٌ للعنف

98
00:03:31,410 --> 00:03:34,040
.شياطين كوكنجي راكشاسا الأربعة

99
00:03:34,950 --> 00:03:37,910
.كنت أتساءل لماذا لم أرهم في العاصمة

100
00:03:37,910 --> 00:03:39,400
.لقد كانوا هنا طوال الوقت

101
00:03:39,400 --> 00:03:45,220
بما أنك الآن موجودة هنا، أيتها القائدة، هؤلاء
.الشياطين ليسوا بحاجة للبقاء من أجل حمايتي

102
00:03:45,220 --> 00:03:47,530
.بإمكاننا استخدامهم للهجوم الآن

103
00:03:47,530 --> 00:03:49,030
...انتظر لحظة

104
00:03:49,030 --> 00:03:51,150
قتال النايت ريد بدون
—آثار امبراطورية مستحيل

105
00:03:52,170 --> 00:03:54,320
.لا داعي للقلق

106
00:03:54,320 --> 00:03:58,120
.نحن هزمنا مستخدمي آثار امبراطورية بأيدينا

107
00:03:58,120 --> 00:04:00,580
...بهذه الطريقة

108
00:04:00,860 --> 00:04:03,640
...حتى وإن كانت الآثار الامبراطورية تعتبر قوية

109
00:04:03,640 --> 00:04:06,840
.في النهاية مستخدموها يظلون بشراً...

110
00:04:07,080 --> 00:04:09,840
ما يعني أن هناك العديد من الطرق لهزيمتهم، أليس كذلك؟

111
00:04:10,960 --> 00:04:14,350
.شياطين راكشاسا الأربعة هم جلّادون استأجرهم الوزير

112
00:04:14,350 --> 00:04:16,640
.كما ترون، قدراتهم ممتازة

113
00:04:17,880 --> 00:04:19,390
.بالضبط

114
00:04:19,390 --> 00:04:22,520
بإمكانكم الاسترخاء وشرب
—بعض النبيذ بينما نقوم نحن

115
00:04:22,810 --> 00:04:27,420
،بغض النظر عن إنجازاتكم
.يجد بكم أن لا ترخوا دفاعكم

116
00:04:27,420 --> 00:04:29,380
...مدهش

117
00:04:29,380 --> 00:04:31,840
.كما هو متوقع من القائدة إسديث

118
00:04:31,840 --> 00:04:33,030
.سأقع في حبك

119
00:04:33,480 --> 00:04:38,130
جعلنا نأتي إلى هنا، بالرغم من أن بيادقه
.المهمين موجودون هنا بالفعل

120
00:04:38,610 --> 00:04:43,000
.يبدو أن الوزير حذر جداً من هذه المنظمة الدينية

121
00:04:46,750 --> 00:04:47,960
...كرومي

122
00:04:50,400 --> 00:04:51,420
!كرومي

123
00:04:51,860 --> 00:04:54,680
...تباً. لو أنني وصلت إلى هنا في وقت أقرب

124
00:04:55,180 --> 00:04:57,210
.وبولس مات أيضاً

125
00:04:57,210 --> 00:04:59,590
...بالرغم من أن لديه زوجة وطفلة

126
00:04:59,990 --> 00:05:02,510
ماذا يفترض بي أن أقول لهم؟

127
00:05:04,370 --> 00:05:08,930
لكنك قُذفت بعيداً لأنك
.كنت تحمي كرومي

128
00:05:09,220 --> 00:05:12,360
.القائدة لا تلوم أحداً على هذه الحادثة

129
00:05:13,050 --> 00:05:14,900
.أنا أتفهّم شعورك، لكن يجب أن تهدأ

130
00:05:17,430 --> 00:05:19,030
</i>!<i>تباً... تباً

131
00:05:19,030 --> 00:05:20,020
</i>!<i>تباً

132
00:05:21,730 --> 00:05:23,160
كيف حال كرومي؟

133
00:05:23,600 --> 00:05:25,080
.مازالت نائمة

134
00:05:25,080 --> 00:05:27,920
قال الطبيب إنها إن تمكنت من الصمود
.كل هذه المدة، فستكون على ما يرام

135
00:05:28,170 --> 00:05:29,220
.هكذا إذاً

136
00:05:29,220 --> 00:05:32,160
،لقد قمت بتشريح القاتلة التي أحضرناها
لكنّني لم أجد أي شيء

137
00:05:32,160 --> 00:05:33,380
.يدل على هويتها

138
00:05:33,740 --> 00:05:35,270
.على الأغلب، مستخدمة آثار امبراطورية

139
00:05:35,740 --> 00:05:37,720
.ربما تكون أحد أعضاء النايت ريد

140
00:05:37,720 --> 00:05:38,850
.أجل

141
00:05:38,850 --> 00:05:40,180
...حضرة القائدة

142
00:05:40,180 --> 00:05:43,060
هل يمكنني أن أطعم كورو جثة الفتاة الشريرة؟

143
00:05:43,320 --> 00:05:44,750
.أجل

144
00:05:47,730 --> 00:05:49,360
كرومي؟

145
00:05:50,380 --> 00:05:52,330
.الآن بعد أن ارتحت، أصبحت بحالٍ أفضل

146
00:05:52,330 --> 00:05:53,960
.لقد تعافيت كثيراً

147
00:05:53,960 --> 00:05:55,530
.ماذا؟ لا بد من أنك تمازحينني

148
00:05:55,760 --> 00:05:57,530
!لقد أصبت في منطقة حيوية

149
00:05:57,940 --> 00:05:58,820
...حضرة القائدة

150
00:05:59,560 --> 00:06:01,990
.رجاء اسمحي لي بالاستمرار بالعمل معك

151
00:06:05,520 --> 00:06:07,500
.كما ترين، أستطيع أن أقاتل

152
00:06:09,030 --> 00:06:10,160
.حسناً، إذاً

153
00:06:10,160 --> 00:06:12,960
،طالما أنت ترافقيننا
.سأجعلك تبذلين كل جهدك

154
00:06:12,960 --> 00:06:15,220
.سنتوجه نحو كيوروك بعد ثلاثين دقيقة

155
00:06:15,220 --> 00:06:16,170
!حاضر

156
00:06:21,040 --> 00:06:22,730
ويف، هل هناك مشكلة؟

157
00:06:22,730 --> 00:06:24,470
...لا، لا شيء

158
00:06:28,030 --> 00:06:29,900
هل أنت بخير؟

159
00:06:30,180 --> 00:06:32,230
.على الأغلب أنت لم تتعافي بالكامل

160
00:06:32,600 --> 00:06:34,850
.يجب أن تنسحبي من الصفوف الأمامية

161
00:06:34,850 --> 00:06:36,740
.أنا بخير

162
00:06:36,740 --> 00:06:38,260
ما الذي تقولينه؟

163
00:06:38,260 --> 00:06:40,830
،سأتحدث مع القائدة
—وأقنعها بإعفائك من هذه المهمة

164
00:06:42,690 --> 00:06:43,670
...كرومي

165
00:06:47,350 --> 00:06:51,820
في هذه الفرقة، إذا تم اعتبار القتلة
،غير قادرين على القتال

166
00:06:51,820 --> 00:06:54,710
.يتخلصون منهم، لإسكاتهم

167
00:06:54,710 --> 00:06:56,720
ماذا؟ يتخلصون منهم؟

168
00:06:56,720 --> 00:07:00,830
...إذا طُردت من الييغارز، أنا سوف

169
00:07:00,830 --> 00:07:02,160
.ستكونين بخير

170
00:07:02,160 --> 00:07:04,000
.إذا أخبرنا القائدة، فسوف تقوم بحمايتك

171
00:07:04,000 --> 00:07:05,540
.هذا لا يجوز

172
00:07:06,040 --> 00:07:07,730
.يجب أن أقاتل

173
00:07:08,030 --> 00:07:10,290
...أنا أرفض أن يتم التخلص مني

174
00:07:10,290 --> 00:07:13,050
!أنا لم أولد في هذا العالم لأموت هكذا

175
00:07:13,050 --> 00:07:15,380
.إذا كنت سأموت، فسأموت وأنا أقاتل

176
00:07:16,020 --> 00:07:17,740
.تماماً مثل رفاقنا

177
00:07:19,840 --> 00:07:21,200
...كرومي

178
00:07:23,690 --> 00:07:25,690
.أنا بخير الآن، ويف

179
00:07:25,690 --> 00:07:27,160
.آسفة على جعلك تقلق

180
00:07:27,390 --> 00:07:30,930
،عندما تتعافى جراحي
.فسأكون بخير تماماً

181
00:07:32,060 --> 00:07:33,100
...كرومي

182
00:07:35,760 --> 00:07:41,180
يبدو أنه لا يوجد أي منشورات
.للمطلوبين بعيداً عن العاصمة

183
00:07:41,510 --> 00:07:44,340
.لكن الييغارز قد يكونون نشروا بعضاً منها مؤخراً

184
00:07:44,340 --> 00:07:45,430
.لا ترخي دفاعك

185
00:07:45,640 --> 00:07:47,060
...لقد كنت أتحدث عن هذا للتو

186
00:07:47,060 --> 00:07:48,680
ما الذي تفعله؟

187
00:07:49,550 --> 00:07:51,380
...أنا أفهم قصدك، لكن

188
00:07:53,070 --> 00:07:55,470
أليس من الخطر أن نبدو حذرين جداً؟

189
00:07:56,580 --> 00:07:59,070
.العدو يستطيع الشعور بهذا النوع من التوتر

190
00:07:59,070 --> 00:08:00,360
.فلنكن طبيعياً أكثر

191
00:08:01,120 --> 00:08:04,230
،بالرغم من أنه كان متأثراً جداً عندما ماتت تشيلسي

192
00:08:04,230 --> 00:08:06,790
.إنه الآن هادئ ومركّز على المهمة التالية

193
00:08:07,350 --> 00:08:09,410
.إذاً يبدو أنه اصبح واعياً

194
00:08:09,860 --> 00:08:12,870
.أعتقد أنك محق

195
00:08:13,740 --> 00:08:14,670
ما هذا؟

196
00:08:14,670 --> 00:08:15,780
!إنه لذيذ

197
00:08:15,780 --> 00:08:16,340
أليس كذلك؟

198
00:08:16,620 --> 00:08:18,680
إنه طعم لا تجدينه في العاصمة، أليس كذلك؟

199
00:08:20,980 --> 00:08:25,010
،بالتفكير بالأمر
.يبدو أن الناس هنا أكثر حيوية من الناس بالعاصمة

200
00:08:25,010 --> 00:08:27,560
.على الأغلب هذا بفضل الثروات الباطنية والديانة

201
00:08:27,930 --> 00:08:29,010
الديانة؟

202
00:08:29,010 --> 00:08:30,700
.يبدو أنها مُربحة جداً

203
00:08:30,700 --> 00:08:35,190
بالرغم من أن معظم الأموال تذهب
.مباشرة إلى يدي الوزير أونيست

204
00:08:35,800 --> 00:08:39,040
...هكذا إذاً
.إذاً هم لا يعرفون أنه يتم استغلالهم

205
00:08:39,540 --> 00:08:43,210
.بوريك يضغط على كل من يعرف الحقيقة

206
00:08:43,210 --> 00:08:44,910
.لذا هم لا يستطيعون فعل شيء حياله

207
00:08:45,310 --> 00:08:47,810
.لهذا نحن يجب أن نخرق هذا النظام

208
00:08:47,810 --> 00:08:48,610
.بالضبط

209
00:08:48,610 --> 00:08:52,000
.في الوقت الحالي، يجب أن نستكشف المدينة

210
00:08:52,000 --> 00:08:54,620
.حسناً، فلنستكشف محيط المدينة هذه المرة

211
00:08:55,110 --> 00:08:55,790
.فكرة جيدة

212
00:08:56,160 --> 00:08:59,000
،فلندع المنطقة الخطرة المحيطة بالكنيسة للابوك

213
00:08:59,000 --> 00:09:00,530
.الذي تطوع بحماس

214
00:09:02,380 --> 00:09:03,830
.تباً

215
00:09:03,830 --> 00:09:06,180
...هذه الطرق أشبه بالمتاهة

216
00:09:06,180 --> 00:09:09,450
،لكن بما أنها مليئة بالناس
.فمن السهل التخفي بين الحشود

217
00:09:09,450 --> 00:09:10,430
.فهي مفيدة

218
00:09:13,530 --> 00:09:16,720
.من حسن الحظ أن وجهي واسمي مجهولان

219
00:09:16,720 --> 00:09:20,280
،سأجمع أكبر قدرٍ ممكن من المعلومات
.وأزيد من إعجاب ناجيندا بي

220
00:09:21,420 --> 00:09:23,490
.احسنت عملاً، لابوك

221
00:09:26,200 --> 00:09:27,450
...شتين

222
00:09:27,670 --> 00:09:30,770
ألا يبدو وكأنه يستكشف المنطقة؟

223
00:09:31,310 --> 00:09:34,660
.غرائزي تخبرني بأنه عدو

224
00:09:34,660 --> 00:09:36,900
.طريقة سيره تكشف أمره

225
00:09:36,900 --> 00:09:39,660
.تحركات شخص خاض بعض المعارك

226
00:09:40,010 --> 00:09:42,710
.يبدو أنّه حذر، ولكنّني أستطيع تمييزه

227
00:09:42,710 --> 00:09:44,470
.إذاً، فقد تقرر الأمر

228
00:09:44,470 --> 00:09:45,970
.فلنقتله

229
00:09:46,190 --> 00:09:48,190
.هذا خاطئ، ميز

230
00:09:48,190 --> 00:09:50,220
".فلنقل إننا "نحرر روحه

231
00:09:51,590 --> 00:09:52,670
،وفقاً لتحقيقاتنا

232
00:09:52,670 --> 00:09:55,020
،قد يكون هناك ممر تحت الأرض أسفل هذه المقبرة

233
00:09:55,020 --> 00:09:58,020
.يصل بين الكنيسة وقصر بوريك

234
00:09:58,360 --> 00:10:00,500
،إذا كان بإمكاننا إيجاد البوابة

235
00:10:00,500 --> 00:10:02,780
.بإمكاننا الذهاب مباشرة نحو قبو بوريك

236
00:10:03,190 --> 00:10:05,010
.إيجاده سيكون أمراً صعباً

237
00:10:05,010 --> 00:10:07,160
.ففي النهاية، هذه المنطقة كبيرة جداً

238
00:10:09,050 --> 00:10:11,530
.وهناك احتمال وجود فخ في الممر تحت الأرض

239
00:10:14,580 --> 00:10:16,490
.شكراً على مساعدتك

240
00:10:16,490 --> 00:10:18,940
،هل ظننت أن بإمكانك الاختباء

241
00:10:18,940 --> 00:10:20,760
يا أكامي اللطيفة؟

242
00:10:20,760 --> 00:10:21,820
...إيبارا

243
00:10:21,820 --> 00:10:23,270
أنت هنا، في كيوروك؟

244
00:10:24,520 --> 00:10:26,670
إذاً فأنت تتذكرينني؟

245
00:10:26,670 --> 00:10:27,710
.هذا يسعدني كثيراً

246
00:10:27,710 --> 00:10:29,630
،عندما كنّا في فرقة القتلة

247
00:10:29,630 --> 00:10:31,990
.لم تتسنى لنا الفرصة للحديث سوياً

248
00:10:31,990 --> 00:10:35,880
توقعت أن القتال مع شياطين راكشاسا الأربعة

249
00:10:35,880 --> 00:10:38,250
.سيكون القتال الأخير أثناء اغتيال الوزير

250
00:10:39,990 --> 00:10:42,370
الفتاة السيئة التي خانت الامبراطورية

251
00:10:42,370 --> 00:10:44,900
.تستحق الضرب

252
00:10:48,480 --> 00:10:49,410
!سأقتلك

253
00:10:49,410 --> 00:10:50,900
.فلتحاولي

254
00:10:59,720 --> 00:11:01,530
،نحن، شياطين راكشاسا الأربعة

255
00:11:01,530 --> 00:11:03,740
،لم نتلقى تدريباً شاقاً فحسب

256
00:11:03,740 --> 00:11:06,210
وحش اسطوري على شكل حبار ذكر في الأساطير أنه ضخم بما يكفي لإغراق السفن :(kraken)الكراكين

257
00:11:03,740 --> 00:11:06,210
بل ونمونا ونحن نتناول حساء وحش البحيرة الكراكين

258
00:11:06,210 --> 00:11:08,050
.الذي يعيش خلف معبدنا في الجبال

259
00:11:08,050 --> 00:11:11,190
!لذا فنحن بإمكاننا التحكم بكل أجزاء أجسادنا

260
00:11:13,390 --> 00:11:16,140
.تباً، لقد بدأوا الهجوم فجأة

261
00:11:16,140 --> 00:11:16,980
كيف اكتشفوا أمري؟

262
00:11:18,190 --> 00:11:20,560
هل ستستمر بالهرب فقط، أيها الفتى؟

263
00:11:23,700 --> 00:11:25,830
ماذا؟ هل مت؟

264
00:11:25,830 --> 00:11:26,900
.بالكاد شعرت بك تتعرض للضربة

265
00:11:27,710 --> 00:11:29,020
...هيا، أيها العجوز

266
00:11:29,020 --> 00:11:31,490
.اخرج من هنا بسرعة

267
00:11:31,490 --> 00:11:34,660
.درع الخيوط الذي لففته حول جسدي امتص ضربته

268
00:11:34,660 --> 00:11:38,750
أما بالنسبة لنبضي، فقد قمت بإدخال
.كروس تيل إلى جسدي، وأغلقت أوعيتي الدموية

269
00:11:38,750 --> 00:11:42,920
إذاً، فنحن لم نكن بحاجة
.إلى القلق بشأن هذا الحثالة

270
00:11:42,920 --> 00:11:43,990
.أمر ممل

271
00:11:43,990 --> 00:11:45,310
.أسرع بالذهاب

272
00:11:45,310 --> 00:11:47,840
إلى متى يجدر بي التظاهر بالموت؟

273
00:11:48,040 --> 00:11:49,290
.انظر، شتين

274
00:11:49,290 --> 00:11:51,090
.هناك شخص آخر قادم باتجاهك

275
00:11:51,090 --> 00:11:52,800
.إنها أيضاً جاسوسة للثوار

276
00:11:53,030 --> 00:11:56,880
هل تلك هي الفتاة التي كان يفترض بي لقاؤها؟

277
00:11:56,880 --> 00:11:59,480
...أنا آسف، ولكنني لا أستطيع مساعدتك

278
00:11:59,480 --> 00:12:03,580
.كجاسوسة، كان يفترض بك تحضير نفسك للأسوأ

279
00:12:04,670 --> 00:12:08,030
.لا بد من أنك طفلة ضائعة، تطوفين هذا العالم

280
00:12:08,260 --> 00:12:08,900
ماذا؟

281
00:12:08,900 --> 00:12:12,520
.أنا سأحرر روحك

282
00:12:12,520 --> 00:12:13,620
.فلتسعدي بهذا

283
00:12:14,820 --> 00:12:16,740
...فليساعدني أحد

284
00:12:21,460 --> 00:12:23,950
...لا أستطيع القيام بهذا

285
00:12:23,950 --> 00:12:26,880
.لا أستطيع الجلوس ومشاهدة رفيقةٍ لي وهي تموت

286
00:12:27,680 --> 00:12:30,270
.قبل قليل، لم يكن لديك نبض

287
00:12:30,270 --> 00:12:31,680
.يا لك من أحمق

288
00:12:31,680 --> 00:12:34,010
.كان يجدر بك الاستمرار بالتظاهر بالموت

289
00:12:34,950 --> 00:12:41,730
بالتفكير بوضعي، أنا كنت
.أحاول تجنب القتال قدر المستطاع

290
00:12:42,410 --> 00:12:43,310
،لكن

291
00:12:43,310 --> 00:12:47,180
،عندما أدخل في قتال
.فأنا أقدم أفضل ما لدي

292
00:12:52,460 --> 00:12:54,880
!تعاليا إلي، كلاكما

293
00:13:00,620 --> 00:13:03,020
.هذا حقاً سيف مشؤوم

294
00:13:03,020 --> 00:13:06,130
.موراسامي... إنه يليق بك تماماً

295
00:13:06,770 --> 00:13:07,910
!هيا، هيا، هيا

296
00:13:07,910 --> 00:13:10,420
ما رأيك بهذا، يا أكامي اللطيفة؟

297
00:13:11,780 --> 00:13:14,360
.أخبرتك أننا خضنا تدريباً شاقاً

298
00:13:15,390 --> 00:13:16,590
.تمت مصادرة الأثر الامبراطوري

299
00:13:23,530 --> 00:13:24,980
ما مشكلة هذا السيف؟

300
00:13:31,070 --> 00:13:33,920
...غير ممكن... هذا ما كنت تريدينه

301
00:13:33,920 --> 00:13:36,610
هل تعمدت ترك أثرك الامبراطوري؟

302
00:13:37,660 --> 00:13:41,250
."أنت قلت عن موراسامي أنه "مشؤوم

303
00:13:41,250 --> 00:13:42,750
.لذا توقعت أنك لن تتوافق معه

304
00:13:43,390 --> 00:13:46,100
...كيف تجرؤين

305
00:13:46,100 --> 00:13:48,080
!كيف تجرؤين؟

306
00:13:51,920 --> 00:13:54,880
...السيف الملعون لم يحبك

307
00:13:59,560 --> 00:14:03,090
.فلتعتبر نفسك محظوظاً، إيبارا

308
00:13:59,560 --> 00:14:03,090
من المانغا

309
00:14:04,350 --> 00:14:06,810
...يا لك من فتاة خطرة

310
00:14:07,090 --> 00:14:09,770
.قد أقع في حبك

311
00:14:17,330 --> 00:14:19,430
.هجوم مفاجئ لن ينفع كما أرى

312
00:14:20,010 --> 00:14:21,160
أحد أعضاء الييغارز؟

313
00:14:21,330 --> 00:14:22,630
.أجل

314
00:14:22,630 --> 00:14:25,620
.أكامي، من النايت ريد، تم تأكيد التسلل

315
00:14:25,620 --> 00:14:27,820
.عملي هو الاستطلاع

316
00:14:27,820 --> 00:14:31,860
.لقد تمكنت من رؤية موراسامي الخاص بك

317
00:14:36,100 --> 00:14:38,030
...شياطين راكشاسا الأربعة والييغارز

318
00:14:38,500 --> 00:14:40,480
.أرجو أن يكون الجميع بخير

319
00:14:41,350 --> 00:14:43,540
!هيا، تعاليا إلي

320
00:14:43,540 --> 00:14:45,350
ما الذي تعنيه بـ"تعاليا إلي"؟

321
00:14:45,350 --> 00:14:47,980
.أنت هو من يهاجم بهذه الخيوط

322
00:14:49,620 --> 00:14:51,340
.توقعت أن يكون الأمر واضحاً

323
00:14:52,670 --> 00:14:55,600
هل تريد مني أن أحرر لك روحك؟

324
00:14:56,520 --> 00:14:57,860
كوكنجي

325
00:14:59,070 --> 00:15:00,370
!القبضات المئة

326
00:15:00,660 --> 00:15:03,330
.لم أكن أكلمك، أيها العجوز

327
00:15:04,560 --> 00:15:06,730
.يبدو أنك ماهر

328
00:15:07,520 --> 00:15:09,290
هل ذلك الخيط أثر امبراطوري؟

329
00:15:10,250 --> 00:15:13,210
.هذا يعني أنك تنتمي للنايت ريد

330
00:15:13,560 --> 00:15:16,970
.إذاً، هذه المرة سأفتح جمجمتك، وأتأكد من قتلك

331
00:15:16,970 --> 00:15:20,620
هلّا توقفت عن مغازلتي هكذا؟

332
00:15:21,980 --> 00:15:23,470
.فلتتجمعي يا خيوطي

333
00:15:25,780 --> 00:15:27,170
...ولتعزّزي

334
00:15:27,170 --> 00:15:29,690
! القوة النابذة

335
00:15:29,690 --> 00:15:32,270
أليست تلك التقنية مليئة بالثغرات؟

336
00:15:34,420 --> 00:15:36,210
.ليس تماماً

337
00:15:36,210 --> 00:15:37,590
.خذو هذه

338
00:15:38,910 --> 00:15:40,450
...التقنية السرية

339
00:15:40,450 --> 00:15:42,410
!صدمة الأسلاك

340
00:15:46,870 --> 00:15:47,950
.ضعيف

341
00:15:48,860 --> 00:15:51,120
هل هذه هي قدرتك السرية؟

342
00:15:51,120 --> 00:15:52,170
.لا تجعلني أضحك

343
00:15:52,170 --> 00:15:54,160
حقاً؟

344
00:15:54,160 --> 00:15:57,010
.لكنني حققت هدفي

345
00:15:57,630 --> 00:15:59,150
.انظرا خلفكما

346
00:16:01,330 --> 00:16:02,340
.الفتاة هربت

347
00:16:02,610 --> 00:16:04,350
.وأنا أيضاً سأهرب

348
00:16:05,750 --> 00:16:10,570
إنه يستخدم حركات استعراضية
.للفت الانتباه بعيدا عن تلك الفتاة

349
00:16:10,570 --> 00:16:12,310
.لا خيار آخر لدينا

350
00:16:14,920 --> 00:16:18,400
.حتى وإن كنت أنت فقط، فسأحرر روحك

351
00:16:18,400 --> 00:16:21,030
هل أنت متأكد من أنك ستكون بخير بانطلاقك نحوي مباشرة؟

352
00:16:22,250 --> 00:16:27,790
خيطي مصنوع من فرو وحش خطر من
.المستوى الخارق، الذي يعيش في الغيوم الشرقية

353
00:16:28,300 --> 00:16:31,960
.وخصوصاً الفرو الذي يحمي أعضاءه الحيوية فهو قوي جداً

354
00:16:31,960 --> 00:16:35,660
،الخيوط من هذه المناطق حاد جداً

355
00:16:35,660 --> 00:16:37,520
حاد بما يكفي ليطلق عليه اسم
."الخيط قاطع المملكة"

356
00:16:39,210 --> 00:16:40,050
ماذا؟

357
00:16:40,050 --> 00:16:42,020
.إنه من أفضل خيوطي

358
00:16:42,020 --> 00:16:43,840
.حتى أنت لن تكون قادراً على قطعه

359
00:16:50,270 --> 00:16:51,300
.الضربة القاضية

360
00:16:52,560 --> 00:16:54,570
...ضعيف

361
00:16:54,570 --> 00:16:57,000
.جسدي مرّ بتدريب شديد جداً

362
00:16:57,000 --> 00:16:58,530
...جرح كهذا لن

363
00:16:58,530 --> 00:17:01,650
.مهما كان جسدك قوياً

364
00:17:01,650 --> 00:17:04,570
،في اللحظة التي يخترق فيها كروس تيل جسدك

365
00:17:04,570 --> 00:17:07,190
.فخيوطه تتجه نحو قلبك مباشرة

366
00:17:17,290 --> 00:17:19,820
من المستحيل أن تتمكن من
.تدريب قلبك ليكون منيعاً

367
00:17:19,820 --> 00:17:22,220
.ليس سيئاً

368
00:17:22,220 --> 00:17:23,960
.لقد هزمت شتين

369
00:17:23,960 --> 00:17:26,610
.الوزير سيغضب بشأن هذا

370
00:17:26,610 --> 00:17:29,300
.لا داعي لأن تقلقي بشأن هذا

371
00:17:30,840 --> 00:17:33,810
،آسف، ولكن الآن بعد أن رأيتي أثري الامبراطوري

372
00:17:33,810 --> 00:17:35,100
.لن أدعك تبقين على قيد الحياة

373
00:17:35,100 --> 00:17:36,890
.لا تأسف على هذا

374
00:17:36,890 --> 00:17:39,440
.في النهاية، نحن قتلة، هذا أمر متوقع

375
00:17:54,380 --> 00:17:55,920
ما هذا السائل؟

376
00:17:57,240 --> 00:17:58,130
.هذا سيء

377
00:17:58,130 --> 00:18:01,590
.هذا السائل يزيد من وزن خيطي، جاعلاً إياه عديم النفع

378
00:18:01,590 --> 00:18:04,600
.إنه ليس زيتاً، هذا هو عرقي

379
00:18:04,600 --> 00:18:08,240
.شياطين راكشاسا الأربعة خبراء في التحكم بالجسم

380
00:18:08,240 --> 00:18:11,000
.الآن الخيط الذي تستعمله في حاجز حمايتك أصبح بلا فائدة

381
00:18:14,200 --> 00:18:15,940
...سريعة جداً

382
00:18:23,220 --> 00:18:25,830
...لا أستطيع النهوض

383
00:18:26,310 --> 00:18:29,570
.إذا تلقيت ضربة أخرى، فسأموت بالتأكيد

384
00:18:32,870 --> 00:18:33,620
!خذي هذه

385
00:18:34,820 --> 00:18:36,350
.لا تكن يائساً

386
00:18:36,350 --> 00:18:37,570
.مثير للشفقة

387
00:18:40,600 --> 00:18:43,240
...تباً، إنك جميلة

388
00:18:43,240 --> 00:18:45,980
.لو لم نكن أعداء، لكنت حاولت إغراءك

389
00:18:46,720 --> 00:18:49,970
أنا لا أكره الأشخاص أمثالك، لذا على
.الأغلب كنت سأقبل بك

390
00:18:50,660 --> 00:18:51,510
...لكن

391
00:18:51,830 --> 00:18:53,850
.عليك أن تنتظر للحياة الآخرة

392
00:18:55,130 --> 00:18:56,200
.وداعاً

393
00:19:03,340 --> 00:19:05,930
.لقد ربطت خيطاً بهذه الخناجر

394
00:19:07,230 --> 00:19:11,680
.لذا عندما شددت خيطي، عادت الخناجر معه

395
00:19:17,850 --> 00:19:18,870
.وداعاً

396
00:19:21,840 --> 00:19:24,000
...يجب أن أسرع بالخروج من هنا

397
00:19:26,900 --> 00:19:28,670
.يا لها من مضيعة

398
00:19:28,670 --> 00:19:31,550
!هذا دوماً يحدث بي

399
00:19:34,450 --> 00:19:35,920
.لقد فتشنا المنطقة عدة مرات

400
00:19:35,920 --> 00:19:39,900
لكن ما زال هناك العديد من طرق الهرب
.والممرات السرية لنتحقق منها

401
00:19:39,900 --> 00:19:41,810
!هذه المنطقة كبيرة جداً

402
00:19:41,810 --> 00:19:43,970
.لهذا السبب نحن نستكشفها

403
00:19:45,350 --> 00:19:48,450
،فقط لو كان بإمكاني الذهاب للتسوق
.كنت سأسعد باستكشاف المنطقة بأكملها

404
00:19:49,280 --> 00:19:53,090
.تسوقك يستغرق وقتاً طويلاً، لذا من المزعج مرافقتك

405
00:19:53,090 --> 00:19:55,290
.ماذا؟ إنه عادي

406
00:19:55,290 --> 00:19:57,900
رجل لا يستطيع تحمل تسوق امرأة؟

407
00:19:57,900 --> 00:19:59,300
.تفكيرك سطحي

408
00:19:59,300 --> 00:20:02,590
امرأة تعتبر طريقة تفكير رجل سطحية مباشرة؟

409
00:20:02,590 --> 00:20:03,790
.هذا حقاً تفكير سطحي

410
00:20:03,790 --> 00:20:05,250
!هكذا إذاً

411
00:20:05,250 --> 00:20:07,190
.فلنحدد من أعلى مرتبة بيننا، هنا والآن

412
00:20:07,190 --> 00:20:08,880
!أنت أصبحت مغروراً حقاً

413
00:20:08,880 --> 00:20:12,440
!حقيقة اعتقادك بأهمية وجود نظام مراتب هنا خاطئة

414
00:20:13,040 --> 00:20:15,310
.رجاء أوقفا هذا القتال غير المجدي

415
00:20:16,370 --> 00:20:17,420
من أنت؟

416
00:20:17,420 --> 00:20:20,710
.اعذراني على تدخلي في محادثتكما

417
00:20:20,710 --> 00:20:22,570
.لم أستطع منع نفسي من التحدث

418
00:20:22,570 --> 00:20:25,000
...هل من الممكن أنك مؤسس

419
00:20:25,000 --> 00:20:26,470
طريق السلام؟...

420
00:20:26,470 --> 00:20:27,490
.أجل

421
00:20:27,490 --> 00:20:31,770
أحياناً، أتجول في ضواحي المدينة، لأتأكد
.من أن كل شيء على ما يرام

422
00:20:32,220 --> 00:20:36,440
.أنا أرى بوضوح أنكما مرتبطان بخيط القدر الأحمر

423
00:20:36,440 --> 00:20:39,540
،لذا بدلاً من القتال
.يفترض بكما أن تعترفا بحبكما

424
00:20:40,740 --> 00:20:45,410
إذا أصبحتما متحابين، فمشاجرة
.كل فترة ستكون مفيدة لكما

425
00:20:49,310 --> 00:20:51,130
لم قد أكون مع شخص مثله؟

426
00:20:51,130 --> 00:20:52,980
وماذا عني؟
!من المستحيل أن أقبل أن أكون مع أمثالك

427
00:20:52,980 --> 00:20:55,340
.أنا أعتقد أنكما تليقان ببعضكما

428
00:20:57,460 --> 00:20:58,880
.مبارك

429
00:20:58,880 --> 00:21:03,300
.لقد تم اختيارك لتصبحي تابعة سيدنا النبيلة

430
00:21:03,300 --> 00:21:04,980
حقاً؟

431
00:21:04,980 --> 00:21:08,450
...سأكون قادرة على رؤية معجزات سيدنا

432
00:21:08,450 --> 00:21:09,920
.إنه حلم يتحقق

433
00:21:09,920 --> 00:21:14,130
.لكن، يبدو أن هناك شيئاً شريراً مازال موجوداً في جسدك

434
00:21:14,130 --> 00:21:16,060
.ما يجعلك غير مؤهلة لهذا الدور

435
00:21:16,060 --> 00:21:17,450
...لا

436
00:21:17,850 --> 00:21:19,840
.اخلعي ملابسك

437
00:21:19,840 --> 00:21:22,710
.سأطهرك بطقوس خاصة

438
00:21:23,240 --> 00:21:25,290
.أجل، سيد بوريك

439
00:21:25,690 --> 00:21:26,950
...أرجوك افعل هذا

440
00:21:27,620 --> 00:21:30,910
.بقي القليل حتى أتمكن من التحكم بالكامل بالمنظمة الدينية

441
00:21:30,910 --> 00:21:33,660
.حتى ذلك الوقت، سأستمتع بها إلى أقصى حد

442
00:21:33,660 --> 00:21:34,880
...سيد بوريك

443
00:21:34,880 --> 00:21:36,140
ما الأمر؟

444
00:21:36,140 --> 00:21:38,390
.أنا مشغول بطقوس هامة

445
00:21:38,390 --> 00:21:39,560
...شياطين راكشاسا الأربعة

446
00:21:42,330 --> 00:21:45,230
.كنتيجة، تم قتل ثلاثة في ليلة واحدة

447
00:21:45,590 --> 00:21:47,810
.لقد استخففنا بالنايت ريد

448
00:21:47,810 --> 00:21:48,990
،بمعنى آخر

449
00:21:48,990 --> 00:21:52,550
نحن، الييغارز، الوحيدون
القادرون على إنزال حكم العدالة

450
00:21:52,550 --> 00:21:54,280
.على هؤلاء الأشخاص الأشرار

451
00:21:55,200 --> 00:21:58,700
،ناجيندا... قد تكونين انتصرت في عدة معارك على طريقك

452
00:21:59,230 --> 00:22:03,750
.لكنني سأسحق كل رفاقك هنا

453
00:22:16,400 --> 00:22:19,930
{\blur2\bord2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3230,3275,\1a&HFF&)}ليس هناك ماضٍ نتذكّره

454
00:22:16,400 --> 00:22:19,930
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3230,3275,\1a&HFF&)}ليس هناك ماضٍ نتذكّره

455
00:22:16,400 --> 00:22:19,930
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}ليس هناك ماضٍ نتذكّره

456
00:22:16,400 --> 00:22:19,930
{\blur2\bord2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3230,3275,\1a&HFF&)}furikaeru kako wa nai

457
00:22:16,400 --> 00:22:19,930
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3230,3275,\1a&HFF&)}furikaeru kako wa nai

458
00:22:16,400 --> 00:22:19,930
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}furikaeru kako wa nai

459
00:22:21,640 --> 00:22:25,330
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(3390,3435,\1a&HFF&)}منذ أن أفلتته يدي

460
00:22:21,640 --> 00:22:25,330
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3390,3435,\1a&HFF&)}منذ أن أفلتته يدي

461
00:22:21,640 --> 00:22:25,330
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}منذ أن أفلتته يدي

462
00:22:21,640 --> 00:22:25,330
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(3390,3435,\1a&HFF&)}kono te hanashita hi kara

463
00:22:21,640 --> 00:22:25,330
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3390,3435,\1a&HFF&)}kono te hanashita hi kara

464
00:22:21,640 --> 00:22:25,330
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}kono te hanashita hi kara

465
00:22:26,800 --> 00:22:30,120
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(3020,3065,\1a&HFF&)}بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

466
00:22:26,800 --> 00:22:30,120
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3020,3065,\1a&HFF&)}بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

467
00:22:26,800 --> 00:22:30,120
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

468
00:22:26,800 --> 00:22:30,120
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(3020,3065,\1a&HFF&)}ushinau mono wa nai to

469
00:22:26,800 --> 00:22:30,120
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3020,3065,\1a&HFF&)}ushinau mono wa nai to

470
00:22:26,800 --> 00:22:30,120
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}ushinau mono wa nai to

471
00:22:30,880 --> 00:22:35,500
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(4320,4365,\1a&HFF&)}بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

472
00:22:30,880 --> 00:22:35,500
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(4320,4365,\1a&HFF&)}بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

473
00:22:30,880 --> 00:22:35,500
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

474
00:22:30,880 --> 00:22:35,500
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(4320,4365,\1a&HFF&)}kurikaeshi iikikaseteta

475
00:22:30,880 --> 00:22:35,500
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(4320,4365,\1a&HFF&)}kurikaeshi iikikaseteta

476
00:22:30,880 --> 00:22:35,500
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}kurikaeshi iikikaseteta

477
00:22:36,900 --> 00:22:42,170
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(5120,5165,\1a&HFF&)}القمر يعبر من خلال الصّمت

478
00:22:36,900 --> 00:22:42,170
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(5120,5165,\1a&HFF&)}القمر يعبر من خلال الصّمت

479
00:22:36,900 --> 00:22:42,170
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}القمر يعبر من خلال الصّمت

480
00:22:36,900 --> 00:22:42,170
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(5120,5165,\1a&HFF&)}seijaku ni tadayou tsuki

481
00:22:36,900 --> 00:22:42,170
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(5120,5165,\1a&HFF&)}seijaku ni tadayou tsuki

482
00:22:36,900 --> 00:22:42,170
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}seijaku ni tadayou tsuki

483
00:22:42,170 --> 00:22:47,130
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(4810,4855,\1a&HFF&)}ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

484
00:22:42,170 --> 00:22:47,130
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4810,4855,\1a&HFF&)}ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

485
00:22:42,170 --> 00:22:47,130
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

486
00:22:42,170 --> 00:22:47,130
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(4810,4855,\1a&HFF&)}donna yami mo terashiteyukeru

487
00:22:42,170 --> 00:22:47,130
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4810,4855,\1a&HFF&)}donna yami mo terashiteyukeru

488
00:22:42,170 --> 00:22:47,130
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}donna yami mo terashiteyukeru

489
00:22:47,130 --> 00:22:52,560
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(5280,5325,\1a&HFF&)}سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

490
00:22:47,130 --> 00:22:52,560
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(5280,5325,\1a&HFF&)}سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

491
00:22:47,130 --> 00:22:52,560
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

492
00:22:47,130 --> 00:22:52,560
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(5280,5325,\1a&HFF&)}tsuyoi hikari mirai he kazasu

493
00:22:47,130 --> 00:22:52,560
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(5280,5325,\1a&HFF&)}tsuyoi hikari mirai he kazasu

494
00:22:47,130 --> 00:22:52,560
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}tsuyoi hikari mirai he kazasu

495
00:22:52,560 --> 00:22:57,130
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(4420,4465,\1a&HFF&)}لأنّني لا أريد أن أُهزم

496
00:22:52,560 --> 00:22:57,130
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4420,4465,\1a&HFF&)}لأنّني لا أريد أن أُهزم

497
00:22:52,560 --> 00:22:57,130
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}لأنّني لا أريد أن أُهزم

498
00:22:52,560 --> 00:22:57,130
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(4420,4465,\1a&HFF&)}maketaku wa nai kara

499
00:22:52,560 --> 00:22:57,130
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4420,4465,\1a&HFF&)}maketaku wa nai kara

500
00:22:52,560 --> 00:22:57,130
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}maketaku wa nai kara

501
00:22:58,120 --> 00:23:00,740
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(2470,2515,\1a&HFF&)}حلمي الأبدي

502
00:22:58,120 --> 00:23:00,740
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\alpha&H30&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2470,2515,\1a&HFF&)}حلمي الأبدي

503
00:22:58,120 --> 00:23:00,740
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}حلمي الأبدي

504
00:22:58,120 --> 00:23:00,740
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(2470,2515,\1a&HFF&)}owaranai yume ga

505
00:22:58,120 --> 00:23:00,740
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\alpha&H30&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2470,2515,\1a&HFF&)}owaranai yume ga

506
00:22:58,120 --> 00:23:00,740
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}owaranai yume ga

507
00:23:00,740 --> 00:23:03,390
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(2500,2545,\1a&HFF&)}والحبُّ المُتفتّح في داخلي

508
00:23:00,740 --> 00:23:03,390
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2500,2545,\1a&HFF&)}والحبُّ المُتفتّح في داخلي

509
00:23:00,740 --> 00:23:03,390
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}والحبُّ المُتفتّح في داخلي

510
00:23:00,740 --> 00:23:03,390
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(2500,2545,\1a&HFF&)}mune no zawameki ga

511
00:23:00,740 --> 00:23:03,390
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2500,2545,\1a&HFF&)}mune no zawameki ga

512
00:23:00,740 --> 00:23:03,390
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}mune no zawameki ga

513
00:23:03,390 --> 00:23:07,660
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4120,4165,\1a&HFF&)}يُبقيانني على قيد الحياة

514
00:23:03,390 --> 00:23:07,660
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4120,4165,\1a&HFF&)}يُبقيانني على قيد الحياة

515
00:23:03,390 --> 00:23:07,660
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}يُبقيانني على قيد الحياة

516
00:23:03,390 --> 00:23:07,660
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4120,4165,\1a&HFF&)}karada wo megutte

517
00:23:03,390 --> 00:23:07,660
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4120,4165,\1a&HFF&)}karada wo megutte

518
00:23:03,390 --> 00:23:07,660
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}karada wo megutte

519
00:23:08,680 --> 00:23:13,440
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4610,4655,\1a&HFF&)}حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

520
00:23:08,680 --> 00:23:13,440
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4610,4655,\1a&HFF&)}حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

521
00:23:08,680 --> 00:23:13,440
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

522
00:23:08,680 --> 00:23:13,440
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4610,4655,\1a&HFF&)}itami sae ima tsuyosa ni naru yo

523
00:23:08,680 --> 00:23:13,440
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4610,4655,\1a&HFF&)}itami sae ima tsuyosa ni naru yo

524
00:23:08,680 --> 00:23:13,440
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}itami sae ima tsuyosa ni naru yo

525
00:23:13,440 --> 00:23:17,920
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4285,4330,\1a&HFF&)}على الطّريق الذي أؤمن به

526
00:23:13,440 --> 00:23:17,920
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4285,4330,\1a&HFF&)}على الطّريق الذي أؤمن به

527
00:23:13,440 --> 00:23:17,920
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}على الطّريق الذي أؤمن به

528
00:23:13,440 --> 00:23:17,920
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4285,4330,\1a&HFF&)}shinjita michi wo yuku

529
00:23:13,440 --> 00:23:17,920
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4285,4330,\1a&HFF&)}shinjita michi wo yuku

530
00:23:13,440 --> 00:23:17,920
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}shinjita michi wo yuku

531
00:23:19,160 --> 00:23:24,140
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4830,4875,\1a&HFF&)}،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

532
00:23:19,160 --> 00:23:24,140
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4830,4875,\1a&HFF&)}،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

533
00:23:19,160 --> 00:23:24,140
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

534
00:23:19,160 --> 00:23:24,140
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4830,4875,\1a&HFF&)}watashi wo tsukiugokasu netsu

535
00:23:19,160 --> 00:23:24,140
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4830,4875,\1a&HFF&)}watashi wo tsukiugokasu netsu

536
00:23:19,160 --> 00:23:24,140
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}watashi wo tsukiugokasu netsu

537
00:23:24,140 --> 00:23:31,520
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\t(6274,6316,\3c&H62F4FE&\alpha&H30&\bord3\blur3.5)\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(7230,7275,\1a&HFF&)}وتقودني نحو الأرض الموعودة

538
00:23:24,140 --> 00:23:31,520
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(7230,7275,\1a&HFF&)}وتقودني نحو الأرض الموعودة

539
00:23:24,140 --> 00:23:31,520
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}وتقودني نحو الأرض الموعودة

540
00:23:24,140 --> 00:23:31,520
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\t(6274,6316,\3c&H62F4FE&\alpha&H30&\bord3\blur3.5)\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(7230,7275,\1a&HFF&)}egakitsuzuketeita sekai he michibiku

541
00:23:24,140 --> 00:23:31,520
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(7230,7275,\1a&HFF&)}egakitsuzuketeita sekai he michibiku

542
00:23:24,140 --> 00:23:31,520
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}egakitsuzuketeita sekai he michibiku

543
00:23:43,320 --> 00:23:48,990
{\fad(500,0)\blur0.5\c&HFFFFFF&\pos(642,270)}اقتل القدر

544
00:23:43,320 --> 00:23:48,990
{\fad(500,0)\bord0\blur0.45\clip(0,211,1280,276)\pos(642,270)}اقتل القدر

545
00:23:43,320 --> 00:23:48,990
{\fad(500,0)\bord0\blur0.45\clip(0,276,1280,346)\c&H000000&\pos(642,270)}اقتل القدر

