﻿1
00:00:00,740 --> 00:00:02,680
،حتّى بعد البحث المتعمق

2
00:00:02,680 --> 00:00:05,430
لماذا لا نستطيع إيجاد مخبئهم؟

3
00:00:06,030 --> 00:00:08,340
.كيوروك مكان ضخم

4
00:00:08,340 --> 00:00:13,480
،والناس هنا متدينون ومسالمون

5
00:00:13,480 --> 00:00:16,200
.لذا لا نستطيع إرغامهم على الخروج من مخبئهم بهذه البساطة

6
00:00:17,900 --> 00:00:18,700
.أمسكوا

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,790
...إنهم ظرفاء

8
00:00:21,790 --> 00:00:24,790
!الأطفال الذين لم يلطخهم الشر بعد

9
00:00:25,780 --> 00:00:29,500
.هكذا إذاً، هذه الفتاة لديها هذا الجانب أيضاً

10
00:00:29,500 --> 00:00:31,970
.لقد كانت متوترة لمدة

11
00:00:32,510 --> 00:00:35,220
.لذا فالقائدة أمرتها أن تسترخي قليلاً

12
00:00:35,740 --> 00:00:38,850
...انتظري، أنت تخرجين معنا وكأنك واحدة منا

13
00:00:38,850 --> 00:00:40,800
لكن، هل أنت كذلك؟

14
00:00:41,130 --> 00:00:44,330
أقدم لكم بعض المساعدة، ربما؟

15
00:00:44,330 --> 00:00:47,610
.وهي أيضاً فرصة لأتلقى الأوامر من القائدة إسديث

16
00:00:50,080 --> 00:00:51,330
ما هذا الشعور؟

17
00:00:51,330 --> 00:00:54,740
.نفس الشعور الذي أحسست به من ستايليش

18
00:00:55,580 --> 00:00:59,700
.جميعكم، العبوا بنزاهة وكونوا لطفاء ومتحابين

19
00:00:59,700 --> 00:01:01,090
!حسناً

20
00:01:02,360 --> 00:01:06,500
!سعادة رؤية طفلٍ يختار طريق العدالة

21
00:01:07,990 --> 00:01:10,630
...هذه الفضيلة، هذه العدالة

22
00:01:11,420 --> 00:01:13,180
.يجب أن أحميها

23
00:01:16,060 --> 00:01:21,690
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}قمرٌ قرمزي مُصفرّ

24
00:01:16,060 --> 00:01:21,690
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}قمرٌ قرمزي مُصفرّ

25
00:01:16,060 --> 00:01:21,690
{\fad(150,150)\bord2\blur4}kuchihateru you ni moyuru tsuki

26
00:01:16,060 --> 00:01:21,690
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}kuchihateru you ni moyuru tsuki

27
00:01:21,690 --> 00:01:28,700
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}يختفي في ضوء الشّروق

28
00:01:21,690 --> 00:01:28,700
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}يختفي في ضوء الشّروق

29
00:01:21,690 --> 00:01:28,700
{\fad(150,150)\bord2\blur4}akatsuki ni shizumiyuku

30
00:01:21,690 --> 00:01:28,700
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}akatsuki ni shizumiyuku

31
00:01:29,780 --> 00:01:35,000
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}أنا أضع قناعاً من الأكاذيب

32
00:01:29,780 --> 00:01:35,000
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}أنا أضع قناعاً من الأكاذيب

33
00:01:29,780 --> 00:01:35,000
{\fad(150,150)\bord2\blur4}tsukurareta kao de sotto chikazuite

34
00:01:29,780 --> 00:01:35,000
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}tsukurareta kao de sotto chikazuite

35
00:01:35,000 --> 00:01:40,420
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}وأرمي بكلّ مُعتقداتي في الظّلام

36
00:01:35,000 --> 00:01:40,420
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}وأرمي بكلّ مُعتقداتي في الظّلام

37
00:01:35,000 --> 00:01:40,420
{\fad(150,150)\bord2\blur4}shinjiru mono wo yami ni otosu

38
00:01:35,000 --> 00:01:40,420
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}shinjiru mono wo yami ni otosu

39
00:01:40,420 --> 00:01:45,760
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}كفريسةٍ عالقةٍ على الأرض

40
00:01:40,420 --> 00:01:45,760
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}كفريسةٍ عالقةٍ على الأرض

41
00:01:40,420 --> 00:01:45,760
{\fad(150,150)\bord2\blur4}ito ni karamaru emono no you ni

42
00:01:40,420 --> 00:01:45,760
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}ito ni karamaru emono no you ni

43
00:01:45,760 --> 00:01:51,050
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}أنظر إلى السماء بشوق

44
00:01:45,760 --> 00:01:51,050
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}أنظر إلى السماء بشوق

45
00:01:45,760 --> 00:01:51,050
{\fad(150,150)\bord2\blur4}tada hitasura ni sora wo aogu

46
00:01:45,760 --> 00:01:51,050
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}tada hitasura ni sora wo aogu

47
00:01:51,050 --> 00:01:55,060
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}المأساة تتكرّر

48
00:01:51,050 --> 00:01:55,060
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}المأساة تتكرّر

49
00:01:51,050 --> 00:01:55,060
{\fad(150,150)\bord2\blur4}kurikaesareru higeki

50
00:01:51,050 --> 00:01:55,060
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}kurikaesareru higeki

51
00:01:55,060 --> 00:01:59,060
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}وأنا أضحك باضطراب

52
00:01:55,060 --> 00:01:59,060
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}وأنا أضحك باضطراب

53
00:01:55,060 --> 00:01:59,060
{\fad(150,150)\bord2\blur4}bukimi ni warau ura no kao

54
00:01:55,060 --> 00:01:59,060
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}bukimi ni warau ura no kao

55
00:01:59,060 --> 00:02:08,610
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}وحتّى لا أخسر أيّ شيءٍ بعد الآن، سوف أسحب سيفي

56
00:01:59,060 --> 00:02:08,610
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}وحتّى لا أخسر أيّ شيءٍ بعد الآن، سوف أسحب سيفي

57
00:01:59,060 --> 00:02:08,610
{\fad(150,150)\bord2\blur4}kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku

58
00:01:59,060 --> 00:02:08,610
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku

59
00:02:09,620 --> 00:02:14,370
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}هنا في الظّلام ابتسامتي مُلطّخةٌ بالفراغ

60
00:02:09,620 --> 00:02:14,370
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}هنا في الظّلام ابتسامتي مُلطّخةٌ بالفراغ

61
00:02:09,620 --> 00:02:14,370
{\fad(150,150)\bord2\blur4}yami ni kyomu de yogoreta egao

62
00:02:09,620 --> 00:02:14,370
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}yami ni kyomu de yogoreta egao

63
00:02:14,370 --> 00:02:19,500
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}وسوف أُطلق غضبي اللامتناهي بسببه

64
00:02:14,370 --> 00:02:19,500
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}وسوف أُطلق غضبي اللامتناهي بسببه

65
00:02:14,370 --> 00:02:19,500
{\fad(150,150)\bord2\blur4}yariba no nai ikari hanate

66
00:02:14,370 --> 00:02:19,500
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}yariba no nai ikari hanate

67
00:02:19,500 --> 00:02:25,050
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}،مهما كان الدّم والدّموع التي عليّ سكبها

68
00:02:19,500 --> 00:02:25,050
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}،مهما كان الدّم والدّموع التي عليّ سكبها

69
00:02:19,500 --> 00:02:25,050
{\fad(150,150)\bord2\blur4}dore dake no chi to namida wo nagashitemo

70
00:02:19,500 --> 00:02:25,050
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}dore dake no chi to namida wo nagashitemo

71
00:02:25,050 --> 00:02:30,390
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15}القتال سيكون ديانتي

72
00:02:25,050 --> 00:02:30,390
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15}القتال سيكون ديانتي

73
00:02:25,050 --> 00:02:30,390
{\fad(150,150)\bord2\blur4}inoru you ni kirisaite

74
00:02:25,050 --> 00:02:30,390
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}inoru you ni kirisaite

75
00:02:30,390 --> 00:02:36,390
{\fad(150,150)\blur4\bord2\fax-0.15\3c&H0000C4&\c&H0000C4&}الأحمر <font color="#2062a5">وسأُغطّي العالم باللون</font>

76
00:02:30,390 --> 00:02:36,390
{\fad(150,150)\blur0.5\bord0\c&HFFFFFF&\fax-0.15\c&H000000&}الأحمر <font color="#ffffff">وسأُغطّي العالم باللون</font>

77
00:02:30,390 --> 00:02:36,390
{\fad(150,150)\bord2\blur4}kyou mo {\3c&H0000C4&\c&H0000C4&}akaku <font color="#2062a5">someageyou</font>

78
00:02:30,390 --> 00:02:36,390
{\fad(150,150)\bord0\blur0.5\c&HFFFFFF&}kyou mo <font color="#000000">akaku </font><font color="#ffffff">someageyou</font>

79
00:02:45,940 --> 00:02:47,980
.هذه كل المعلومات التي جاءتنا من جواسيسنا

80
00:02:46,240 --> 00:02:49,480
{\fad(500,900)\bord1.8\blur0.5\b0\c&HA4A4A4&\move(640,270,745,270,2560,3500)\3c&HA4A4A4&\clip(0,211,1280,276)\alpha&HA0&}اقتل القدر

81
00:02:46,240 --> 00:02:49,480
{\fad(500,900)\bord1.8\blur0.5\b0\c&HA4A4A4&\move(640,270,535,270,2560,3500)\3c&HA4A4A4&\clip(0,276,1280,346)\alpha&HA0&}اقتل القدر

82
00:02:46,240 --> 00:02:49,480
{\fad(500,900)\bord0\blur0.8\b0\c&H261CA8&\clip(0,211,1280,276)\move(640,270,745,270,2560,3500)}اقتل القدر

83
00:02:46,240 --> 00:02:49,480
{\fad(500,900)\bord0\blur0.8\b0\c&H000000&\clip(0,276,1280,346)\move(640,270,535,270,2560,3500)}اقتل القدر

84
00:02:54,800 --> 00:03:04,800
EX-Buster : ترجمة

85
00:03:04,800 --> 00:03:09,800
Zoom Amer :تدقيق

86
00:03:09,800 --> 00:03:14,800
:للمزيد من الأنمي المترجم زورونا على مدونتنا
scarlet-tm.blogspot.com

87
00:02:57,610 --> 00:03:01,020
.سننفذ خطتنا أثناء احتفال المنظمة الدينية السنوي

88
00:03:01,020 --> 00:03:03,210
.هذا حقاً ملفت للأنظار

89
00:03:03,500 --> 00:03:07,190
،سنتخفى في المهرجان بين الحشود، ونتسلل إلى القصر

90
00:03:07,690 --> 00:03:09,230
.ونقتل بوريك

91
00:03:10,700 --> 00:03:12,120
.لقد حان الوقت أخيراً

92
00:03:12,530 --> 00:03:15,330
.هذا سيكون بمثابة إشارة نهوض الجيش الثوري

93
00:03:16,000 --> 00:03:17,740
!لا يُسمح بالفشل

94
00:03:19,020 --> 00:03:20,250
.جميعاً، حان وقت الطعام

95
00:03:21,080 --> 00:03:22,830
.اليوم، بذلت كل جهدي في إعداده

96
00:03:23,610 --> 00:03:25,840
!أرجو أن تكونوا مستعدين

97
00:03:26,090 --> 00:03:27,160
!أجل

98
00:03:28,120 --> 00:03:30,510
لناجيندا الرامن المالح بمعكرونة ال دينت

99
00:03:30,510 --> 00:03:33,060
.وأومامي الدجاج والملح، أنا واثق بجودته

100
00:03:34,510 --> 00:03:36,250
.مثلجات الفراولة لماين

101
00:03:36,250 --> 00:03:37,680
.وأضفت أيضاً بعض المكونات السرية

102
00:03:39,090 --> 00:03:41,970
.قريدس بانداليد الطازج من أجلك، لابوك

103
00:03:43,030 --> 00:03:46,210
.أودين مع المشروب الروحي المثلج الراقي لليون

104
00:03:47,280 --> 00:03:49,660
.تشكيلة من كل اللحم الذي حصلت عليه، لأكامي

105
00:03:49,660 --> 00:03:51,840
.مغطاة بصلصتي الخاصة

106
00:03:53,060 --> 00:03:54,990
،تاتسومي قال لا بأس بأي شيء

107
00:03:54,990 --> 00:03:56,850
.لذا هذا هو طبق غداء سوسانو الخاص جداً

108
00:03:56,850 --> 00:03:57,580
ماذا؟

109
00:03:57,580 --> 00:03:59,520
.هذا طبق أطفال

110
00:04:00,460 --> 00:04:03,940
.جعلت سوسانو يُعد أطباقكم المفضلة

111
00:04:04,310 --> 00:04:06,750
.كلو حتى تشبعوا، لكي تحافظوا على طاقتكم

112
00:04:07,210 --> 00:04:09,670
...ويبدو أنكم بدأتم الأكل بالفعل

113
00:04:09,670 --> 00:04:11,380
.من الجيد أنكم مليئون بالطاقة

114
00:04:11,910 --> 00:04:13,360
.إنه حلو

115
00:04:13,360 --> 00:04:14,460
.لذيذ

116
00:04:14,460 --> 00:04:16,010
تاتسومي، هل تريد تجربته؟

117
00:04:16,010 --> 00:04:20,560
تاتسومي، ماذا تفعل عندما يكون كأسي فارغاً؟

118
00:04:20,560 --> 00:04:22,520
.حسناً، حسناً
.سأسكب لك المزيد

119
00:04:22,520 --> 00:04:24,980
!جيد، جيد... أنت فتى جيد، تاتسومي

120
00:04:27,940 --> 00:04:29,730
ماذا؟ أنتهيت من الطعام؟

121
00:04:30,370 --> 00:04:32,870
.الطعام كان رائعاً كالعادة، سو

122
00:04:32,870 --> 00:04:36,650
.أجل... نحن لا نستطيع العيش بدونك بعد الآن، سو

123
00:04:37,140 --> 00:04:39,290
.يسعدني سماع هذا

124
00:04:39,990 --> 00:04:40,950
...لكن، تاتسومي

125
00:04:42,500 --> 00:04:44,370
!لقد تركت حبة أرز

126
00:04:44,670 --> 00:04:46,210
.إنها تزعجني

127
00:04:46,430 --> 00:04:50,420
.لو لم يكن يدقق على التفاصيل الصغيرة، لكان ممتازاً

128
00:05:02,810 --> 00:05:06,040
.إذا كان النايت ريد سيهاجمون، فسيفعلون هذا اليوم

129
00:05:06,500 --> 00:05:08,940
هذا واضح، أليس كذلك، سيريو؟

130
00:05:09,390 --> 00:05:12,990
.آنسة سوزوكا، رجاء لا تدعي أيّاً من الثوار يدخل

131
00:05:13,290 --> 00:05:14,730
.حسناً، حسناً

132
00:05:18,260 --> 00:05:20,560
...طريقة المشي والنظرة في عينيها

133
00:05:20,560 --> 00:05:22,700
.يبدو أنها لم تتمكن من إخفاء نفسها تماماً

134
00:05:24,550 --> 00:05:27,200
.تباً، لقد بدأوا البحث عنا بالفعل

135
00:05:30,870 --> 00:05:33,060
.لا يبدو أنهم سيتبعوننا إلى هنا

136
00:05:33,500 --> 00:05:36,090
.لكننا الآن أصبحنا بعيدين عن المدينة

137
00:05:36,460 --> 00:05:38,540
.أتساءل ما إذا نجح هذا التضليل

138
00:05:38,540 --> 00:05:42,780
الآن علينا أن نثق بأن الباقين
.سيقومون بأدوارهم على أكمل وجه

139
00:05:45,870 --> 00:05:49,090
...أشعر بأن وجهي مازال ملطخاً

140
00:05:50,550 --> 00:05:52,180
هل زال مستحضر التجميل؟

141
00:05:54,440 --> 00:05:55,980
...لقد زال

142
00:05:55,980 --> 00:05:57,600
لماذا خجلت؟

143
00:05:59,450 --> 00:06:02,480
لا تقل لي إنك أخذت موضوع
.خيط القدر الأحمر" على محمل الجد"

144
00:06:02,480 --> 00:06:03,410
...لا

145
00:06:03,410 --> 00:06:05,710
حقيقة أنك ذكرت هذا الأمر دليل
.على أنك أنت من أخذته على محمل الجد

146
00:06:05,990 --> 00:06:08,440
.ماذا؟ لا تمازحني

147
00:06:08,440 --> 00:06:10,850
،وأيضاً إن كان خيط القدر الأحمر يربطنا

148
00:06:10,850 --> 00:06:13,750
.كان يجدر بك مساعدتي عندما ابتلعني الضفدع

149
00:06:13,750 --> 00:06:15,100
!عندما نكون في أشد الحاجة إليك، تكون بلا فائدة

150
00:06:15,100 --> 00:06:16,120
...اخرسي

151
00:06:16,120 --> 00:06:17,880
!أنا أيضاً كنت منشغلاً بالقتال

152
00:06:18,570 --> 00:06:21,310
.تلك الفتاة... إنها من النايت ريد

153
00:06:21,310 --> 00:06:25,280
.والأسوأ من هذا، الشخص الذي بجانبها هو تاتسومي

154
00:06:27,280 --> 00:06:29,420
.لقد لطخه الشر

155
00:06:29,420 --> 00:06:30,900
!كورو، رقم تسعة

156
00:06:33,200 --> 00:06:34,860
.كاشف عدالة المدينة

157
00:06:36,780 --> 00:06:39,360
.لا يوجد مدنيون في المنطقة

158
00:06:40,940 --> 00:06:42,100
...أخيراً

159
00:06:42,100 --> 00:06:44,890
.نلتقي مجدداً، نايت ريد

160
00:06:45,770 --> 00:06:48,060
،أنا وكورو سنقضي على الشر

161
00:06:48,060 --> 00:06:49,980
!وننزل بهم حكم العدالة

162
00:06:50,420 --> 00:06:51,000
!كورو

163
00:06:55,310 --> 00:06:57,030
،من حكم الملوك العشرة

164
00:06:57,030 --> 00:07:01,050
سأدمج رقم اثنين، سبعة، وثمانية
.وأطلق عليهم بآلة التدمير هذه

165
00:07:01,050 --> 00:07:05,350
تاتسومي أصبح بجانب الشر، بالرغم
.من أن قائدتنا العظيمة أحبته

166
00:07:05,350 --> 00:07:09,560
وتلك الشريرة الصغيرة التي قابلتها
...في الليلة التي خسرت فيها ذراعي

167
00:07:10,860 --> 00:07:13,520
!فلتتوبا في النيران الحارقة

168
00:07:16,820 --> 00:07:18,050
.رائحة البارود

169
00:07:19,180 --> 00:07:20,200
...العدالة

170
00:07:20,660 --> 00:07:22,280
!الإطلاق المستمر

171
00:07:30,380 --> 00:07:31,460
.إذاً، مازلتما على قيد الحياة

172
00:07:32,090 --> 00:07:33,670
!يالكم من أشرار عنيدين

173
00:07:35,450 --> 00:07:37,340
ما هذا الهجوم المتهور؟

174
00:07:38,620 --> 00:07:41,930
.هذا يعني أنهم تعمدوا إخراجنا إلى حدود المدينة

175
00:07:41,930 --> 00:07:42,960
.يا لجرأتهم

176
00:07:43,450 --> 00:07:45,010
.هناك المزيد منهم، تاتسومي

177
00:07:54,770 --> 00:07:56,110
.لقد توقفوا

178
00:07:56,510 --> 00:07:57,650
هل نحن خارج مداهم؟

179
00:07:58,170 --> 00:07:59,370
.لقد رأيت الفاعل

180
00:07:59,370 --> 00:08:01,320
.إنها سيريو يوبيكتاس

181
00:08:03,810 --> 00:08:05,830
...سيريو يوبيكتاس

182
00:08:07,610 --> 00:08:09,000
من أين أطلقت؟

183
00:08:12,050 --> 00:08:14,040
!آخر عضوة من شياطين راكشاسا الأربعة

184
00:08:14,500 --> 00:08:15,970
.أنا اسمي سوزوكا

185
00:08:15,970 --> 00:08:19,760
لكنني أعتقد أن لا سبب يدفعني
...للتعريف بنفسي لأشخاص على وشك الموت

186
00:08:20,130 --> 00:08:21,010
!أنا سأقاتلها

187
00:08:22,570 --> 00:08:23,790
!أنت اهربي من هنا، ماين

188
00:08:23,790 --> 00:08:25,180
.لا تكن غبياً

189
00:08:25,180 --> 00:08:27,350
.بعد أن تم الاستهزاء بي، لا أستطيع الهرب

190
00:08:27,350 --> 00:08:28,350
!تاتسومي

191
00:08:28,630 --> 00:08:30,890
.لن أدعك تلمسين ماين

192
00:08:30,890 --> 00:08:32,100
!أنا هو خصمك

193
00:08:32,510 --> 00:08:34,150
...رائع

194
00:08:34,150 --> 00:08:37,190
.لا بأس
.سأقتلك أنت أولاً

195
00:08:40,390 --> 00:08:41,650
!تاتسومي

196
00:08:43,590 --> 00:08:44,910
...غبي

197
00:08:45,540 --> 00:08:47,510
.سأدع أمرها لك

198
00:08:50,030 --> 00:08:52,250
.أنا سأواجه سيريو

199
00:08:52,790 --> 00:08:57,250
!سأنهي أمرها، وألحق بك

200
00:09:01,920 --> 00:09:03,440
!كورو، رقم ستة

201
00:09:09,760 --> 00:09:11,020
ما هذا؟

202
00:09:11,020 --> 00:09:12,390
أهذا أيضاً سلاح؟

203
00:09:12,720 --> 00:09:15,150
كيف تجرؤون على الإخلال بالنظام أيها الثوار؟

204
00:09:16,110 --> 00:09:19,120
!أنتم الذين لا تقاتلون من أجل العدالة لا يمكنكم الفوز

205
00:09:19,780 --> 00:09:21,650
!ياله من هدف ضخم

206
00:09:25,150 --> 00:09:28,260
لقد أسقطت أقوى سلاح بضربة واحدة؟

207
00:09:28,260 --> 00:09:29,130
...إذاً

208
00:09:32,190 --> 00:09:33,790
!كورو، رقم واحد

209
00:09:46,490 --> 00:09:49,830
.لقد أتيت لإنزال الحكم عليكم شخصياً، أيها النايت ريد

210
00:09:50,470 --> 00:09:52,140
...سيريو يوبيكتاس

211
00:09:52,820 --> 00:09:55,640
.سأجعلك تؤكلين، تماماً مثل أصدقائك

212
00:09:57,000 --> 00:09:57,600
أصدقائي"؟"

213
00:09:59,080 --> 00:10:03,230
الفتاة التي وُضع رأسها على عمود
في روماري كانت صديقتك، أليس كذلك؟

214
00:10:03,230 --> 00:10:05,030
.كورو أكل ما تبقى من جسدها

215
00:10:05,650 --> 00:10:08,600
.تماماً مثل تلك الفتاة بالنظارات

216
00:10:08,600 --> 00:10:11,030
.لقد أصبحتا مجرّد طعام

217
00:10:11,790 --> 00:10:14,000
.وأنت أيضاً ستصبحين مثلهما

218
00:10:15,620 --> 00:10:16,540
...أنت

219
00:10:16,850 --> 00:10:19,530
،بالنسبة لفتاة تتكلم دوماً عن العدالة

220
00:10:19,530 --> 00:10:21,770
.وثقت بأوغر وستايلش ثقة عمياء

221
00:10:22,230 --> 00:10:25,170
.لم تتمكني من رؤية أنهما كانا أشراراً

222
00:10:26,170 --> 00:10:28,640
...وضحكتك الملتوية تلك

223
00:10:29,250 --> 00:10:31,480
.لا فرق بينها وبين ضحكة الأشرار

224
00:10:32,840 --> 00:10:34,140
.أنت مجنونة

225
00:10:35,720 --> 00:10:39,040
.أستطيع قتلك بدون تردد

226
00:10:39,040 --> 00:10:40,650
!مهما حدث، سأهزمك

227
00:10:40,880 --> 00:10:43,550
هل تشعرين بحالٍ أفضل
بعد أن تكلمت بكل هذه التفاهات؟

228
00:10:43,550 --> 00:10:44,820
.كورو، رقم خمسة

229
00:10:45,510 --> 00:10:46,630
!والأذرع

230
00:10:47,670 --> 00:10:50,740
.أنت فقط منحتِ كورو الوقت الكافي ليتعافى

231
00:10:50,740 --> 00:10:52,490
.الأشرار بالفعل أغبياء

232
00:10:52,870 --> 00:10:54,160
!فلننطلق، كورو

233
00:10:57,420 --> 00:10:58,670
ما هذه القوة؟

234
00:10:59,040 --> 00:11:00,460
...كنت بانتظار هذا

235
00:11:00,920 --> 00:11:03,840
.أن تصبح هذه المعركة اثنين ضد واحد

236
00:11:04,360 --> 00:11:09,540
.كلما كنت في محنة أكبر، كلما ازدادت قوة بامكين

237
00:11:09,540 --> 00:11:11,140
.كورو، اصمد

238
00:11:11,140 --> 00:11:13,680
.من المستحيل أن تتمكن من متابعة الهجوم هذا طويلاً

239
00:11:14,340 --> 00:11:15,470
.هذا صحيح

240
00:11:15,470 --> 00:11:19,540
.لكن بما أننا تقاتلنا من قبل، فأنا أعرف مكان نقطة ضعفه

241
00:11:19,540 --> 00:11:21,560
.سأنتهي في وقت قصير

242
00:11:21,560 --> 00:11:22,480
.تباً

243
00:11:22,480 --> 00:11:23,940
.كورو، القدرة المخفية

244
00:11:32,820 --> 00:11:33,950
.كنت أنتظر هذا

245
00:11:34,350 --> 00:11:37,160
!أنا أعرف كل قدرات أثرك الامبراطوري

246
00:11:40,240 --> 00:11:42,000
!رمح عدالة إينما

247
00:11:52,440 --> 00:11:55,040
.جسدها أكثر قوة من المرة الماضية

248
00:11:55,040 --> 00:11:56,180
...تلك الأسلحة

249
00:11:56,180 --> 00:11:58,100
.إنها قوية، بالرغم من أنها ليست آثاراً امبراطورية

250
00:12:01,390 --> 00:12:03,400
!أيتها اللعينة

251
00:12:07,990 --> 00:12:11,940
!كعقوبة، سأضربك حتى الموت

252
00:12:19,410 --> 00:12:21,560
...بسبب الإصابة في جسدي

253
00:12:21,560 --> 00:12:23,580
.تباً، لم أتمكن من قتلها

254
00:12:33,760 --> 00:12:35,640
.إذاً فهذا هو الجسد المروّع الذي سمعت عنه في الإشاعات

255
00:12:41,600 --> 00:12:43,440
.كنت قريباً جداً

256
00:12:43,910 --> 00:12:44,730
...أيتها الـ

257
00:12:45,170 --> 00:12:49,690
بغض النظر عن ميز، كنت متفاجئة
.لسماع أن هناك من هزم إيبارا

258
00:12:50,060 --> 00:12:52,400
.لكن أنك لست من فعل هذا

259
00:12:52,400 --> 00:12:55,700
.أستطيع أن أعرف كم تفتقر للخبرة في المعارك

260
00:12:56,190 --> 00:12:58,160
...مازلت ضعيفاً

261
00:12:59,190 --> 00:13:01,480
...لقد ندمت على الكثير من الأشياء

262
00:13:02,890 --> 00:13:04,120
!الكثير

263
00:13:06,010 --> 00:13:08,420
!حتى وإن كان هناك فرق في القوة، فسأتجاوزه

264
00:13:20,340 --> 00:13:22,140
هل انتهيت من التعافي، كورو؟

265
00:13:24,440 --> 00:13:25,450
.جيد

266
00:13:25,450 --> 00:13:28,150
.سنهاجم من الجانبين في نفس الوقت

267
00:13:38,280 --> 00:13:39,660
!ناتالا... دويا

268
00:13:40,100 --> 00:13:43,120
سو، كيف الحال عندك؟

269
00:13:43,120 --> 00:13:44,040
.لا مشاكل

270
00:13:44,340 --> 00:13:48,020
.نحن نهتم بالأعداء الموجودين هنا، كما أمرنا

271
00:13:49,280 --> 00:13:52,550
.ليس لدي وقت كاف للعب معكم

272
00:13:53,450 --> 00:13:54,800
أين هي أختي؟

273
00:13:55,090 --> 00:14:00,310
.قبل هذا، دعيني أقطع يدك اليسرى، كما فعلت بيدي

274
00:14:01,850 --> 00:14:04,100
.مازلت مصابة منذ أن حاولت تلك الفتاة قتلي

275
00:14:04,350 --> 00:14:06,170
!فلتحضري نفسك

276
00:14:11,420 --> 00:14:13,320
خصمكم

277
00:14:14,040 --> 00:14:15,530
.هو أنا

278
00:14:17,440 --> 00:14:18,660
.أعتذر على التأخير، كرومي

279
00:14:20,360 --> 00:14:23,370
هل تريد أن يقذفك سو بعيداً مجدداً؟

280
00:14:23,830 --> 00:14:25,800
.تعالوا إلي، أيها القتلة الحثالة

281
00:14:26,360 --> 00:14:29,330
.لن أسمح لكم بإيذاء أصدقائي بعد الآن

282
00:14:30,290 --> 00:14:34,170
!غراند تشاريوت

283
00:14:39,060 --> 00:14:40,760
...القائدة إسديث

284
00:14:40,760 --> 00:14:42,390
ما الذي يفعله الييغارز؟

285
00:14:42,580 --> 00:14:43,600
.اصمت

286
00:14:43,600 --> 00:14:45,680
كل هذا يحدث لأنك استخففت بالنايت ريد

287
00:14:45,680 --> 00:14:47,820
.وتركت شياطين راكشاسا الأربعة ليستمتعوا بوقتهم

288
00:14:47,820 --> 00:14:49,510
.قومي بحمايتي

289
00:14:49,510 --> 00:14:51,090
—هذا أمر من الوزير

290
00:14:52,690 --> 00:14:54,820
.أجل، الأمر هو أمر

291
00:14:54,820 --> 00:14:56,960
.سأقوم بحمايتك

292
00:14:56,960 --> 00:14:59,360
.لذا إياك أن تخرج من هذه الغرفة

293
00:14:59,870 --> 00:15:01,870
...أجل

294
00:15:01,870 --> 00:15:05,070
.الاختباء في الآثار لن يفيدك

295
00:15:05,070 --> 00:15:08,560
.في النهاية، ستنفذ قوتك

296
00:15:08,560 --> 00:15:10,540
أجل، لهذا أرجو أن تعذريني

297
00:15:10,540 --> 00:15:12,170
!لأنني سأهزمك بقوة وحشية

298
00:15:13,190 --> 00:15:14,630
...يا شيطانة راكشاسا

299
00:15:16,340 --> 00:15:16,850
...انتظر

300
00:15:16,850 --> 00:15:18,720
.هذا مبالغ فيه كثيراً

301
00:15:19,130 --> 00:15:20,670
سأحطم هذا المكان

302
00:15:21,190 --> 00:15:22,100
.قبل أن تتمكني من الهرب

303
00:15:42,120 --> 00:15:44,330
،هذا يذكرني بالوقت عندما

304
00:15:45,480 --> 00:15:48,350
.تمت معاملتي باحتقار، لأنني نصف أجنبية

305
00:15:49,230 --> 00:15:51,300
.كنت فقط أنظر إلى السماء

306
00:15:52,490 --> 00:15:55,710
.لم يساعدني أحد

307
00:15:56,720 --> 00:15:58,110
...في ذلك الوقت فهمت

308
00:15:58,940 --> 00:16:01,700
.أنا فقط يمكنني مساعدة نفسي

309
00:16:06,210 --> 00:16:09,890
.وأن كل أحزاني كانت ضرورية

310
00:16:10,570 --> 00:16:13,950
.لأنني سأقوم بتغيير هذا العالم الظالم

311
00:16:16,290 --> 00:16:17,230
...لهذا

312
00:16:24,460 --> 00:16:28,520
!من المستحيل أن أموت هنا

313
00:16:33,870 --> 00:16:39,170
!لا تستخفي ببامكين خاصتي

314
00:16:39,170 --> 00:16:40,090
!كورو

315
00:16:41,160 --> 00:16:42,880
،لقد نفذت ذخيرة الملوك العشرة

316
00:16:42,880 --> 00:16:45,050
.لكن مازال لدي هذا

317
00:16:47,550 --> 00:16:49,680
!تحقيق العدالة

318
00:16:50,800 --> 00:16:51,820
.هذا هو الوقت

319
00:16:53,650 --> 00:16:57,650
!اخترقها

320
00:17:01,710 --> 00:17:04,490
.لقد قطعتني

321
00:17:13,430 --> 00:17:16,250
.بامكين يعمل باستخدام طاقة مشاعري

322
00:17:17,320 --> 00:17:20,710
.كلما كانت مشاعري أقوى، كلما ازدادت قوتي

323
00:17:24,610 --> 00:17:26,140
.أنت جعلتني أفقد صوابي

324
00:17:27,140 --> 00:17:28,970
.لهذا أنت خسرت

325
00:17:35,670 --> 00:17:37,880
...العدالة لا يمكن أن تخسر

326
00:17:38,380 --> 00:17:41,110
.مهما حدث، الشر سوف يهلك

327
00:17:42,990 --> 00:17:46,340
...حكم الملوك العشرة: الأخير

328
00:17:46,790 --> 00:17:48,830
.فرن جحائم تشاكرافارتين الخمسة

329
00:17:50,290 --> 00:17:51,870
.بقي دقيقة

330
00:17:52,840 --> 00:17:54,790
مستحيل... قنبلة انتحارية؟

331
00:17:55,430 --> 00:18:00,220
هذا هو السلاح الأقوى
.الذي تلقيته من الطبيب للتخلص من الشر

332
00:18:00,670 --> 00:18:02,820
،طالما أنا أملك هذا في رأسي

333
00:18:03,240 --> 00:18:04,800
.من المستحيل أن أخسر

334
00:18:05,110 --> 00:18:06,130
...أنت

335
00:18:07,190 --> 00:18:08,850
.لا فائدة... لقد ارتفعت حرارته

336
00:18:11,310 --> 00:18:13,380
.بهذه الإصابات، لا فائدة من الهرب

337
00:18:13,380 --> 00:18:16,330
.لقد تقرر بالفعل أن هذا الإنفجار سيقتلك

338
00:18:16,330 --> 00:18:17,940
!فلتموتي في قمة الخوف

339
00:18:25,780 --> 00:18:26,980
...هكذا إذاً

340
00:18:27,640 --> 00:18:29,500
.لا يمكنك التعافي بعد الآن

341
00:18:30,250 --> 00:18:33,410
.لكننا لم ننتهي من التخلص من كل الشر

342
00:18:36,810 --> 00:18:38,490
...في مكان كهذا

343
00:18:39,190 --> 00:18:40,460
...لا أريد

344
00:18:47,560 --> 00:18:49,890
...تباً... قدمي

345
00:18:50,180 --> 00:18:52,230
.لا بد من أنك تمازحينني

346
00:18:52,230 --> 00:18:55,960
أنا سأبقى على قيد الحياة مهما حدث
.وأكون أحد المنتصرين في النهاية

347
00:18:56,240 --> 00:18:59,100
...وأخيراً كنت قادرة على الانتقام لهما

348
00:19:01,630 --> 00:19:03,840
لماذا أنا أتذكركم الآن؟

349
00:19:04,370 --> 00:19:08,070
...مازلتم بحاجة إلى الاعتماد علي

350
00:19:15,020 --> 00:19:16,610
!تباً

351
00:19:37,350 --> 00:19:39,690
...لم أكن قوياً بما يكفي لأساعد أخي

352
00:19:40,580 --> 00:19:42,930
.ولم أستطع الوصول في الوقت المناسب لإنقاذ تشيلسي

353
00:19:45,720 --> 00:19:48,650
.لكن هذه المرة، لن أدع أحداً يموت

354
00:19:50,750 --> 00:19:51,980
...تاتسومي

355
00:19:52,970 --> 00:19:54,030
.يبدو أنك بخير

356
00:20:00,340 --> 00:20:01,890
.لكنني نجحت

357
00:20:01,890 --> 00:20:03,500
أخبرتني قبل قليل، أتذكرين؟

358
00:20:04,060 --> 00:20:06,760
.بأنكم عندما تكونون في أمس الحاجة إلي، يجب أن أساعد

359
00:20:07,760 --> 00:20:08,950
.لقد ساعدتك

360
00:20:09,300 --> 00:20:10,310
ما رأيك؟

361
00:20:10,310 --> 00:20:12,550
.كنت قلقاً بشأنك

362
00:20:13,210 --> 00:20:14,960
.أنت تجعل الأمر يبدو وكأنني مدينة لك

363
00:20:14,960 --> 00:20:17,020
.حتى وإن ساعدت، كان هذا في آخر لحظة

364
00:20:18,430 --> 00:20:19,230
...لكن

365
00:20:20,630 --> 00:20:22,550
.لقد أنقذتني بالقعل

366
00:20:23,360 --> 00:20:24,390
.شكراً لك

367
00:20:25,740 --> 00:20:27,690
.أجل

368
00:20:31,480 --> 00:20:32,320
...بوريك

369
00:20:33,500 --> 00:20:34,810
إلى أين ذهب؟

370
00:20:35,370 --> 00:20:37,400
.بوريك هرب

371
00:20:38,040 --> 00:20:39,120
...ناجيندا

372
00:20:39,120 --> 00:20:41,360
.لقد تجاهل تحذيرك

373
00:20:41,780 --> 00:20:44,460
.على الأغلب أتباعي يقتلونه الآن

374
00:20:45,660 --> 00:20:46,920
.كان هذا قريباً

375
00:20:46,920 --> 00:20:47,920
!هوليماكا

376
00:20:49,120 --> 00:20:51,130
.لقد كان مجرد خدش

377
00:20:56,410 --> 00:20:59,210
.خطة ماكرة كهذه... أنت بالفعل لم تتغيري

378
00:20:59,710 --> 00:21:00,900
.هذا صحيح

379
00:21:00,900 --> 00:21:04,480
.أعرف قوتك أكثر من أي شخص

380
00:21:04,980 --> 00:21:08,110
.لهذا من المستحيل أن أهجم بشكل مباشر

381
00:21:11,180 --> 00:21:13,350
.يبدو أننا انتهينا الآن

382
00:21:13,350 --> 00:21:14,290
.أجل

383
00:21:15,900 --> 00:21:17,340
...تاتسومي

384
00:21:18,570 --> 00:21:19,330
ماذا؟

385
00:21:21,260 --> 00:21:25,080
.بعد أن تنتهي المعركة، هناك ما أرغب بالتحدث إليك بشأنه

386
00:21:26,780 --> 00:21:28,090
ألا يمكنك إخباري به الآن؟

387
00:21:28,450 --> 00:21:29,560
.لا

388
00:21:30,030 --> 00:21:30,840
ماذا؟

389
00:21:31,600 --> 00:21:34,630
.أنا نفسي تفاجأت

390
00:21:35,100 --> 00:21:38,760
لم أتوقع أن أصبح من النوع
...الذي يرغب بالعيش من أجل شخص آخر

391
00:21:40,610 --> 00:21:41,840
.عدني

392
00:21:42,860 --> 00:21:44,800
.أنك ستبقى على قيد الحياة، مهما حدث

393
00:21:45,900 --> 00:21:47,310
.بالطبع

394
00:21:53,440 --> 00:21:56,490
.من الآن فصاعداً، سنواجه معارك أكثر قسوة

395
00:21:57,020 --> 00:21:59,460
...لكن طالما لدي هذه المشاعر

396
00:21:59,940 --> 00:22:03,860
.سأكون قادرة على القتال أكثر من ذي قبل

397
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
{\blur2\bord2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3230,3275,\1a&HFF&)}ليس هناك ماضٍ نتذكّره

398
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3230,3275,\1a&HFF&)}ليس هناك ماضٍ نتذكّره

399
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}ليس هناك ماضٍ نتذكّره

400
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
{\blur2\bord2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3230,3275,\1a&HFF&)}furikaeru kako wa nai

401
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3230,3275,\1a&HFF&)}furikaeru kako wa nai

402
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}furikaeru kako wa nai

403
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(3390,3435,\1a&HFF&)}منذ أن أفلتته يدي

404
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3390,3435,\1a&HFF&)}منذ أن أفلتته يدي

405
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}منذ أن أفلتته يدي

406
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(3390,3435,\1a&HFF&)}kono te hanashita hi kara

407
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3390,3435,\1a&HFF&)}kono te hanashita hi kara

408
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}kono te hanashita hi kara

409
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(3020,3065,\1a&HFF&)}بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

410
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3020,3065,\1a&HFF&)}بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

411
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

412
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(3020,3065,\1a&HFF&)}ushinau mono wa nai to

413
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(3020,3065,\1a&HFF&)}ushinau mono wa nai to

414
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}ushinau mono wa nai to

415
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(4320,4365,\1a&HFF&)}بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

416
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(4320,4365,\1a&HFF&)}بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

417
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

418
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
{\blur2\fad(300,300)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(255,300,\1a&H00&)\t(4320,4365,\1a&HFF&)}kurikaeshi iikikaseteta

419
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
{\blur0.4\fad(300,300)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(255,300,\1a&H00&)\t(4320,4365,\1a&HFF&)}kurikaeshi iikikaseteta

420
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
{\bord0\blur0.4\fad(300,300)}kurikaeshi iikikaseteta

421
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(5120,5165,\1a&HFF&)}القمر يعبر من خلال الصّمت

422
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(5120,5165,\1a&HFF&)}القمر يعبر من خلال الصّمت

423
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}القمر يعبر من خلال الصّمت

424
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(5120,5165,\1a&HFF&)}seijaku ni tadayou tsuki

425
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(5120,5165,\1a&HFF&)}seijaku ni tadayou tsuki

426
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}seijaku ni tadayou tsuki

427
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(4810,4855,\1a&HFF&)}ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

428
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4810,4855,\1a&HFF&)}ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

429
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

430
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(4810,4855,\1a&HFF&)}donna yami mo terashiteyukeru

431
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4810,4855,\1a&HFF&)}donna yami mo terashiteyukeru

432
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}donna yami mo terashiteyukeru

433
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(5280,5325,\1a&HFF&)}سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

434
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(5280,5325,\1a&HFF&)}سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

435
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

436
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(5280,5325,\1a&HFF&)}tsuyoi hikari mirai he kazasu

437
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(5280,5325,\1a&HFF&)}tsuyoi hikari mirai he kazasu

438
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}tsuyoi hikari mirai he kazasu

439
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(4420,4465,\1a&HFF&)}لأنّني لا أريد أن أُهزم

440
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4420,4465,\1a&HFF&)}لأنّني لا أريد أن أُهزم

441
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}لأنّني لا أريد أن أُهزم

442
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(4420,4465,\1a&HFF&)}maketaku wa nai kara

443
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4420,4465,\1a&HFF&)}maketaku wa nai kara

444
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}maketaku wa nai kara

445
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(2470,2515,\1a&HFF&)}حلمي الأبدي

446
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\alpha&H30&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2470,2515,\1a&HFF&)}حلمي الأبدي

447
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}حلمي الأبدي

448
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(2470,2515,\1a&HFF&)}owaranai yume ga

449
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\alpha&H30&\1a&HFF&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2470,2515,\1a&HFF&)}owaranai yume ga

450
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}owaranai yume ga

451
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(2500,2545,\1a&HFF&)}والحبُّ المُتفتّح في داخلي

452
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2500,2545,\1a&HFF&)}والحبُّ المُتفتّح في داخلي

453
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}والحبُّ المُتفتّح في داخلي

454
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(2500,2545,\1a&HFF&)}mune no zawameki ga

455
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(2500,2545,\1a&HFF&)}mune no zawameki ga

456
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}mune no zawameki ga

457
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4120,4165,\1a&HFF&)}يُبقيانني على قيد الحياة

458
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4120,4165,\1a&HFF&)}يُبقيانني على قيد الحياة

459
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}يُبقيانني على قيد الحياة

460
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4120,4165,\1a&HFF&)}karada wo megutte

461
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4120,4165,\1a&HFF&)}karada wo megutte

462
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}karada wo megutte

463
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4610,4655,\1a&HFF&)}حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

464
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4610,4655,\1a&HFF&)}حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

465
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

466
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4610,4655,\1a&HFF&)}itami sae ima tsuyosa ni naru yo

467
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4610,4655,\1a&HFF&)}itami sae ima tsuyosa ni naru yo

468
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}itami sae ima tsuyosa ni naru yo

469
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4285,4330,\1a&HFF&)}على الطّريق الذي أؤمن به

470
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4285,4330,\1a&HFF&)}على الطّريق الذي أؤمن به

471
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}على الطّريق الذي أؤمن به

472
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4285,4330,\1a&HFF&)}shinjita michi wo yuku

473
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4285,4330,\1a&HFF&)}shinjita michi wo yuku

474
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}shinjita michi wo yuku

475
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4830,4875,\1a&HFF&)}،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

476
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4830,4875,\1a&HFF&)}،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

477
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

478
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
{\blur3.5\fad(150,150)\alpha&H30&\1a&HFF&\3c&H62F4FE&\bord3\t(105,150,\1a&H00&)\t(4830,4875,\1a&HFF&)}watashi wo tsukiugokasu netsu

479
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(4830,4875,\1a&HFF&)}watashi wo tsukiugokasu netsu

480
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}watashi wo tsukiugokasu netsu

481
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\t(6274,6316,\3c&H62F4FE&\alpha&H30&\bord3\blur3.5)\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(7230,7275,\1a&HFF&)}وتقودني نحو الأرض الموعودة

482
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(7230,7275,\1a&HFF&)}وتقودني نحو الأرض الموعودة

483
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}وتقودني نحو الأرض الموعودة

484
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
{\blur2\fad(150,150)\alpha&H60&\1a&HFF&\3c&HFFFFFF&\t(6274,6316,\3c&H62F4FE&\alpha&H30&\bord3\blur3.5)\bord2\t(105,150,\1a&H00&)\t(7230,7275,\1a&HFF&)}egakitsuzuketeita sekai he michibiku

485
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
{\blur0.4\fad(150,150)\c&HFFFFFF&\1a&HFF&\alpha&H30&\t(105,150,\1a&H00&)\t(7230,7275,\1a&HFF&)}egakitsuzuketeita sekai he michibiku

486
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
{\bord0\blur0.4\fad(150,150)}egakitsuzuketeita sekai he michibiku

487
00:23:43,350 --> 00:23:49,020
{\fad(500,0)\blur0.5\c&HFFFFFF&\pos(642,270)}اقتل المذبحة

488
00:23:43,350 --> 00:23:49,020
{\fad(500,0)\bord0\blur0.45\clip(0,211,1280,276)\pos(642,270)}اقتل المذبحة

489
00:23:43,350 --> 00:23:49,020
{\fad(500,0)\bord0\blur0.45\clip(0,276,1280,346)\c&H000000&\pos(642,270)}اقتل المذبحة

