﻿1
00:00:00,880 --> 00:00:03,480
ماذا؟ كان هناك استسلام آخر بدون أي قتال؟

2
00:00:03,750 --> 00:00:06,730
تباً... كيف أمكنهم أن يكونوا عديمي الولاء؟

3
00:00:07,030 --> 00:00:09,530
الولاة في المناطق البعيدة

4
00:00:09,530 --> 00:00:15,080
هم الذين سخروا أنفسهم
.لمعارضة العاصمة منذ البداية

5
00:00:15,080 --> 00:00:17,100
.خيانتهم لنا ليست بالأمر المفاجئ

6
00:00:17,100 --> 00:00:20,590
،لكن، على هذا المعدل
—الجيش الثوري سيصل إلى العاصمة

7
00:00:20,590 --> 00:00:21,830
.لا تفزعوا

8
00:00:22,360 --> 00:00:24,520
...القائد العام بودو

9
00:00:24,520 --> 00:00:27,800
.يُقال إن الجيش يجب أن لا يتحدث بالسياسة

10
00:00:27,800 --> 00:00:32,330
،أنا أتّبع هذه القاعدة
.ولكن بسبب الظروف

11
00:00:32,330 --> 00:00:35,060
.فأنا أيضاً لا يمكنني السكوت عن هذا، أيها الوزير

12
00:00:35,060 --> 00:00:38,330
...هذا قاسٍ

13
00:00:38,330 --> 00:00:40,160
."احموا هذه المملكة"

14
00:00:40,160 --> 00:00:44,730
.لألف سنة، هذه المهمة كانت موكلة لعائلتي

15
00:00:44,730 --> 00:00:49,850
أنا سأقضي على كل ما
.يُقلق سلام الدولة، بيدي هاتين

16
00:00:49,850 --> 00:00:51,930
.بغض النظر عن هوية الفاعل

17
00:00:51,930 --> 00:00:54,030
.هذا مخيف

18
00:00:54,030 --> 00:00:56,330
.لكن لا تقلق

19
00:00:56,330 --> 00:01:01,030
،حتى وإن ثار الناس
.فنحن جهّزنا التدابير المضادة

20
00:01:01,790 --> 00:01:03,910
...دعني أعرفك

21
00:01:03,910 --> 00:01:06,800
،من أجل الحفاظ على النظام في العاصمة

22
00:01:06,800 --> 00:01:09,980
!تم تأسيس فرقة قوات خاصة جديدة

23
00:01:10,690 --> 00:01:12,300
.اعذروني على مقاطعتكم

24
00:01:15,810 --> 00:01:17,750
،هو ليس مؤهلاً ليكون قائداً

25
00:01:17,750 --> 00:01:21,730
.لكنني اخترت ابني، شورا، ليهتم بالأمر

26
00:01:22,880 --> 00:01:25,480
.إذاً فأنت هو القائد العام ذائع الصيت

27
00:01:25,480 --> 00:01:28,730
.سمعت أن القائدة إسديث فقط بإمكانها مجاراتك في القوة

28
00:01:30,150 --> 00:01:32,810
،لا حاجة لشخص بمرتبتك بالتدخل

29
00:01:32,810 --> 00:01:34,660
.فقط لأن بعض الناس قرروا أن يثوروا

30
00:01:34,660 --> 00:01:36,430
.فقط دع الأمر لي

31
00:01:36,810 --> 00:01:38,490
إلى أين ستذهب؟

32
00:01:39,050 --> 00:01:43,050
هناك دوماً جرذان تأتي لتفقد المنطقة

33
00:01:43,050 --> 00:01:45,830
.قبل أن يأتي السرب بأكمله

34
00:01:46,080 --> 00:01:49,960
تباً... ألا يعلم أن بإمكانه الجلوس والاسترخاء؟

35
00:01:50,300 --> 00:01:51,780
...حسناً، شورا

36
00:01:51,780 --> 00:01:54,800
.سأراقب ما بإمكانك فعله

37
00:01:54,800 --> 00:01:58,550
.لأقرر ما إذا كنت تستحق أن تكون وريثي

38
00:01:58,850 --> 00:02:01,340
.أجل، أتوق شوقاً لبدء العمل

39
00:02:01,930 --> 00:02:03,830
صيد بعض الجرذان؟

40
00:02:03,830 --> 00:02:06,220
.ستكون التحمية المناسبة

41
00:02:09,260 --> 00:02:14,890
قمرٌ قرمزي مُصفرّ

42
00:02:09,260 --> 00:02:14,890
قمرٌ قرمزي مُصفرّ

43
00:02:09,260 --> 00:02:14,890
kuchihateru you ni moyuru tsuki

44
00:02:09,260 --> 00:02:14,890
kuchihateru you ni moyuru tsuki

45
00:02:14,890 --> 00:02:21,900
يختفي في ضوء الشّروق

46
00:02:14,890 --> 00:02:21,900
يختفي في ضوء الشّروق

47
00:02:14,890 --> 00:02:21,900
akatsuki ni shizumiyuku

48
00:02:14,890 --> 00:02:21,900
akatsuki ni shizumiyuku

49
00:02:22,980 --> 00:02:28,200
أنا أضع قناعاً من الأكاذيب

50
00:02:22,980 --> 00:02:28,200
أنا أضع قناعاً من الأكاذيب

51
00:02:22,980 --> 00:02:28,200
tsukurareta kao de sotto chikazuite

52
00:02:22,980 --> 00:02:28,200
tsukurareta kao de sotto chikazuite

53
00:02:28,200 --> 00:02:33,620
وأرمي بكلّ مُعتقداتي في الظّلام

54
00:02:28,200 --> 00:02:33,620
وأرمي بكلّ مُعتقداتي في الظّلام

55
00:02:28,200 --> 00:02:33,620
shinjiru mono wo yami ni otosu

56
00:02:28,200 --> 00:02:33,620
shinjiru mono wo yami ni otosu

57
00:02:33,620 --> 00:02:38,960
كفريسةٍ عالقةٍ على الأرض

58
00:02:33,620 --> 00:02:38,960
كفريسةٍ عالقةٍ على الأرض

59
00:02:33,620 --> 00:02:38,960
ito ni karamaru emono no you ni

60
00:02:33,620 --> 00:02:38,960
ito ni karamaru emono no you ni

61
00:02:38,960 --> 00:02:44,250
أنظر إلى السماء بشوق

62
00:02:38,960 --> 00:02:44,250
أنظر إلى السماء بشوق

63
00:02:38,960 --> 00:02:44,250
tada hitasura ni sora wo aogu

64
00:02:38,960 --> 00:02:44,250
tada hitasura ni sora wo aogu

65
00:02:44,250 --> 00:02:48,260
المأساة تتكرّر

66
00:02:44,250 --> 00:02:48,260
المأساة تتكرّر

67
00:02:44,250 --> 00:02:48,260
kurikaesareru higeki

68
00:02:44,250 --> 00:02:48,260
kurikaesareru higeki

69
00:02:48,260 --> 00:02:52,260
وأنا أضحك باضطراب

70
00:02:48,260 --> 00:02:52,260
وأنا أضحك باضطراب

71
00:02:48,260 --> 00:02:52,260
bukimi ni warau ura no kao

72
00:02:48,260 --> 00:02:52,260
bukimi ni warau ura no kao

73
00:02:52,260 --> 00:03:01,810
وحتّى لا أخسر أيّ شيءٍ بعد الآن، سوف أسحب سيفي

74
00:02:52,260 --> 00:03:01,810
وحتّى لا أخسر أيّ شيءٍ بعد الآن، سوف أسحب سيفي

75
00:02:52,260 --> 00:03:01,810
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku

76
00:02:52,260 --> 00:03:01,810
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku

77
00:03:02,820 --> 00:03:07,570
هنا في الظّلام ابتسامتي مُلطّخةٌ بالفراغ

78
00:03:02,820 --> 00:03:07,570
هنا في الظّلام ابتسامتي مُلطّخةٌ بالفراغ

79
00:03:02,820 --> 00:03:07,570
yami ni kyomu de yogoreta egao

80
00:03:02,820 --> 00:03:07,570
yami ni kyomu de yogoreta egao

81
00:03:07,570 --> 00:03:12,700
وسوف أُطلق غضبي اللامتناهي بسببه

82
00:03:07,570 --> 00:03:12,700
وسوف أُطلق غضبي اللامتناهي بسببه

83
00:03:07,570 --> 00:03:12,700
yariba no nai ikari hanate

84
00:03:07,570 --> 00:03:12,700
yariba no nai ikari hanate

85
00:03:12,700 --> 00:03:18,250
،مهما كان الدّم والدّموع التي عليّ سكبها

86
00:03:12,700 --> 00:03:18,250
،مهما كان الدّم والدّموع التي عليّ سكبها

87
00:03:12,700 --> 00:03:18,250
dore dake no chi to namida wo nagashitemo

88
00:03:12,700 --> 00:03:18,250
dore dake no chi to namida wo nagashitemo

89
00:03:18,250 --> 00:03:23,590
القتال سيكون ديانتي

90
00:03:18,250 --> 00:03:23,590
القتال سيكون ديانتي

91
00:03:18,250 --> 00:03:23,590
inoru you ni kirisaite

92
00:03:18,250 --> 00:03:23,590
inoru you ni kirisaite

93
00:03:23,590 --> 00:03:29,590
الأحمر <font color="#2062a5">وسأُغطّي العالم باللون</font>

94
00:03:23,590 --> 00:03:29,590
الأحمر <font color="#ffffff">وسأُغطّي العالم باللون</font>

95
00:03:23,590 --> 00:03:29,590
kyou mo akaku <font color="#2062a5">someageyou</font>

96
00:03:23,590 --> 00:03:29,590
kyou mo <font color="#000000">akaku </font><font color="#ffffff">someageyou</font>

97
00:03:39,460 --> 00:03:42,950
اقتل المذبحة

98
00:03:39,460 --> 00:03:42,950
اقتل المذبحة

99
00:03:39,460 --> 00:03:42,950
اقتل المذبحة

100
00:03:39,460 --> 00:03:42,950
اقتل المذبحة

101
00:03:56,490 --> 00:03:59,020
.هذا المكان أصبح فارغاً

102
00:04:00,290 --> 00:04:03,170
كرومي، هل أنت حقاً بخير؟

103
00:04:03,600 --> 00:04:04,910
.أنا بخير تماماً

104
00:04:07,980 --> 00:04:09,180
.تفضل

105
00:04:09,180 --> 00:04:12,050
.لست متأكداً إذا كان جيداً مثل ما كان يعده بولس

106
00:04:13,900 --> 00:04:15,260
هل سمعت، ويف؟

107
00:04:15,700 --> 00:04:19,370
يبدو أن الوزير أنشأ فرقة قوات
.خاصة جديدة يقوم بإدارتها مباشرة

108
00:04:19,370 --> 00:04:20,570
.أجل

109
00:04:20,570 --> 00:04:22,660
.القائدة إسديث خرجت في مهمة

110
00:04:23,100 --> 00:04:26,980
.ونحن الييغارز أصبحنا بنصف عدد الأعضاء الذي بدأنا به

111
00:04:27,320 --> 00:04:32,150
لكن ألا يفترض أن يكون هذا دافعاً
لنا لنقاتل في الصفوف الأمامية؟

112
00:04:32,150 --> 00:04:34,020
لماذا جاءتنا أوامر للبقاء على أهبة الاستعداد فقط؟

113
00:04:34,410 --> 00:04:37,830
هذا يعني أن العاصمة فيها
.أكثر من شخصية هامة واحدة

114
00:04:37,830 --> 00:04:40,080
!ما الذي يفكرون به؟

115
00:04:40,310 --> 00:04:44,960
في أوقات كهذه، يفترض بنا أن
.نتحد لإيقاف تقدم الجيش الثوري

116
00:04:46,050 --> 00:04:46,900
.المزيد

117
00:04:46,900 --> 00:04:47,710
!سريعة جداً

118
00:04:48,110 --> 00:04:51,300
.كالعادة شهيتك مفتوحة

119
00:04:52,270 --> 00:04:53,270
.تفضلي

120
00:04:58,380 --> 00:04:59,140
!كرومي

121
00:04:59,390 --> 00:05:00,310
كرومي؟

122
00:05:00,310 --> 00:05:01,200
!كرومي

123
00:05:01,200 --> 00:05:02,120
كرومي؟

124
00:05:02,120 --> 00:05:02,920
!كرومي

125
00:05:02,920 --> 00:05:03,640
كرومي؟

126
00:05:03,640 --> 00:05:04,450
!كرومي

127
00:05:04,450 --> 00:05:05,260
...كرومي

128
00:05:07,370 --> 00:05:09,230
.المزيد من الجنود يخرجون

129
00:05:09,230 --> 00:05:12,740
.أجل، العاصمة ستصبح ساحة قتال قريباً

130
00:05:13,040 --> 00:05:14,860
،سنستغل هذه الضجة

131
00:05:14,860 --> 00:05:16,480
،للتسلسل إلى داخل القصر

132
00:05:16,480 --> 00:05:18,200
.وقتل الوزير

133
00:05:18,200 --> 00:05:20,490
لقد عقدت عزمك، أليس كذلك، تاتسومي؟

134
00:05:20,490 --> 00:05:21,980
.بالطبع

135
00:05:22,490 --> 00:05:26,250
.لكنني أريد تقليل المصابين المدنيين قدر الإمكان

136
00:05:26,850 --> 00:05:30,290
.لذا من الأفضل أن نسرع بقتل الوزير

137
00:05:30,830 --> 00:05:32,200
.معك حق

138
00:05:32,200 --> 00:05:33,200
...حسناً، إذاً

139
00:05:33,200 --> 00:05:35,880
.حان الآن وقت لقائنا مع المقاومة

140
00:05:36,200 --> 00:05:37,180
.فلنذهب

141
00:05:39,500 --> 00:05:42,730
أنا متفاجئة من أنهم قاموا ببناء
.نفق معقد كهذا تحت الأرض

142
00:05:42,730 --> 00:05:46,040
.على الأغلب ازداد حجمها مع ازدهار العاصمة

143
00:05:46,040 --> 00:05:46,850
.بدون فائدة

144
00:05:47,190 --> 00:05:50,730
.وتنظيمها كان سيئاً، لهذا لا يوجد أي خرائط دقيقة

145
00:05:51,060 --> 00:05:53,990
.لكن وبفضل استهتارهم، بإمكاننا استخدامها لخططنا

146
00:05:56,380 --> 00:05:57,320
...ماين

147
00:05:58,330 --> 00:06:00,410
ما المشكلة، أصبحت تسألين بجدية فجأة؟

148
00:06:01,230 --> 00:06:04,200
كيف الأحوال مع تاتسومي مؤخراً؟

149
00:06:04,200 --> 00:06:05,560
!ماذا؟

150
00:06:05,560 --> 00:06:08,390
هل اعتقدت أن أختك الكبيرة ليون لن تلاحظ؟

151
00:06:08,390 --> 00:06:11,340
!منذ أن عدنا من كيوروك، أنتما الاثنان متحابان

152
00:06:11,340 --> 00:06:13,170
.لا تقولي شيئاً غبياً كهذا

153
00:06:13,170 --> 00:06:16,150
!لم يتغير شيء! وأيضاً الأمر ليس هكذا على الإطلاق

154
00:06:16,150 --> 00:06:17,300
ماذا، أتريدين أن تموتي؟

155
00:06:17,300 --> 00:06:18,750
.لا تتوتري كثيراً

156
00:06:18,750 --> 00:06:20,080
.كل شيء مكتوبٌ على وجهك

157
00:06:20,660 --> 00:06:22,950
!غبية! هذا مستحيل

158
00:06:22,950 --> 00:06:26,660
،إذا استمريت بقول أشياء كهذه
...فقد آخذه لنفسي

159
00:06:27,560 --> 00:06:28,530
!لا تفعلي هذا

160
00:06:32,380 --> 00:06:34,370
.أخيراً أصبحت صريحة

161
00:06:34,370 --> 00:06:37,240
.لكن، أياً يكن رأيك، فأنا سآخذه

162
00:06:40,530 --> 00:06:42,830
.أوقفي الحديث التافه
.لدينا عمل نقوم به

163
00:06:42,830 --> 00:06:44,080
!عمل

164
00:06:44,080 --> 00:06:45,260
.حسناً، حسناً

165
00:06:46,740 --> 00:06:47,870
.لقد فهمت

166
00:06:47,870 --> 00:06:49,670
.فلتعودوا إلى عملكم

167
00:06:49,930 --> 00:06:52,130
.أجل، مفهوم

168
00:06:53,010 --> 00:06:55,950
.انقطع الاتصال بالقبائل في الغرب

169
00:06:55,950 --> 00:06:57,540
...إذاً

170
00:06:57,540 --> 00:06:59,810
.لا، هذا أمر متوقع

171
00:07:00,310 --> 00:07:02,300
.سنقوم بمهمتنا كما خططنا

172
00:07:02,670 --> 00:07:06,430
،عندما نتسلل إلى القصر
.أنتما ستقتلان الحراس

173
00:07:06,720 --> 00:07:07,660
.أعتمد عليكما

174
00:07:08,120 --> 00:07:09,020
.مفهوم

175
00:07:09,910 --> 00:07:13,110
.أعتمد عليكما أيضاً، تاتسومي ولابوك

176
00:07:14,290 --> 00:07:15,510
تاتسومي؟

177
00:07:15,510 --> 00:07:16,260
ماذا؟

178
00:07:16,260 --> 00:07:19,030
بعد هذه المعركة، ما الذي تنوي القيام به؟

179
00:07:20,170 --> 00:07:24,220
.لم أفكر بالأمر من قبل

180
00:07:24,560 --> 00:07:25,830
ماذا عنك؟

181
00:07:25,830 --> 00:07:28,500
.سأتابع عملي في متجر الكتب

182
00:07:28,500 --> 00:07:32,350
،سأوسع المتجر، وفي النهاية
.سأجعله مشهوراً على مستوى البلاد

183
00:07:33,590 --> 00:07:37,340
.ثم، سأنتظر اللحظة المناسبة لأطلب يد ناجيندا

184
00:07:37,690 --> 00:07:40,570
.حقاً؟ هذا رائع

185
00:07:40,570 --> 00:07:42,320
وأنت كيف أحوالك؟

186
00:07:42,320 --> 00:07:43,600
مع ماين؟

187
00:07:43,600 --> 00:07:45,580
.ماين لا علاقة لها بي

188
00:07:45,580 --> 00:07:47,320
.لا تتظاهر بالغباء

189
00:07:47,320 --> 00:07:49,230
،منذ أن عدنا من كيوروك

190
00:07:49,230 --> 00:07:51,760
.تصرفاتكما بدت مريبة

191
00:07:51,760 --> 00:07:54,510
إذاً؟ إلى أي مدى وصلتما؟

192
00:07:54,510 --> 00:07:56,070
هل قبّلتها؟

193
00:07:56,380 --> 00:07:57,840
.أحمق

194
00:07:57,840 --> 00:07:58,920
...عفواً

195
00:08:00,130 --> 00:08:03,320
أنتم من النايت ريد، أليس كذلك؟

196
00:08:06,150 --> 00:08:08,700
أنت من المقاومة؟

197
00:08:08,700 --> 00:08:09,580
.أجل

198
00:08:17,690 --> 00:08:20,180
.من هنا فصاعداً، يجب أن تكونا هادئين

199
00:08:20,180 --> 00:08:21,130
.مفهوم

200
00:08:22,620 --> 00:08:24,130
.لكن هذا غير متوقع

201
00:08:24,130 --> 00:08:27,480
...أن تكون فتاة مثلك جزءاً من المقاومة

202
00:08:27,480 --> 00:08:31,890
.والدي كان مسؤولاً عن تعليم الامبراطور

203
00:08:31,890 --> 00:08:34,660
،لكن الوزير لفق له تهمة الخيانة

204
00:08:34,660 --> 00:08:36,650
.وتم إحراقه مع والدتي

205
00:08:37,040 --> 00:08:38,160
.هكذا إذاً

206
00:08:38,160 --> 00:08:42,030
إذاً، أهذا يعني أن أعضاء الجيش
الثوري الآخرين موجودون في هذا القصر؟

207
00:08:42,550 --> 00:08:43,560
.أجل

208
00:08:43,560 --> 00:08:46,270
الحزب الذي يعارض الوزير

209
00:08:46,270 --> 00:08:49,370
.كان على اتصال مع الجيش الثوري بشكل سري

210
00:08:49,930 --> 00:08:53,120
إذاً فدورنا هو العمل مع هؤلاء الأشخاص

211
00:08:53,120 --> 00:08:57,290
.ودعم هجوم الجيش الثوري من الداخل

212
00:08:57,630 --> 00:08:59,920
.هذا مطمئن

213
00:09:00,290 --> 00:09:03,370
،لهذا أنت، القادر على التخفي

214
00:09:03,370 --> 00:09:06,230
.وأنا، خبير التجسس، تم اختيارنا لهذه المهمة

215
00:09:06,230 --> 00:09:07,390
.علينا أن نبذل جهدنا

216
00:09:07,390 --> 00:09:08,340
.أجل

217
00:09:14,470 --> 00:09:15,400
.إنه هنا

218
00:09:24,390 --> 00:09:25,250
ما الأمر؟

219
00:09:25,710 --> 00:09:26,810
.هناك خطب ما

220
00:09:27,250 --> 00:09:31,300
...في العادة، شخص ما يطرق من الداخل للتأكيد

221
00:09:32,880 --> 00:09:33,580
.تراجعي

222
00:09:42,990 --> 00:09:44,670
...هذا

223
00:09:44,670 --> 00:09:46,910
...هذا سيء... هذا يعني أنهم اكتشفوا

224
00:09:47,810 --> 00:09:48,930
!اهربوا جميعكم

225
00:10:01,870 --> 00:10:03,960
...لقد تأخرتم

226
00:10:03,960 --> 00:10:05,740
.مللت من الانتظار

227
00:10:06,240 --> 00:10:07,840
،ياللأسف

228
00:10:07,840 --> 00:10:11,890
.لقد تخلصت من جميع أعضاء المقاومة

229
00:10:12,250 --> 00:10:14,080
!أنا، شورا العظيم

230
00:10:16,330 --> 00:10:18,660
أنتم من النايت ريد؟

231
00:10:18,660 --> 00:10:21,130
ستجعلونني أستمتع قليلاً، أليس كذلك؟

232
00:10:24,960 --> 00:10:27,230
،أنت الفتى الذي كان مع إسديث

233
00:10:27,230 --> 00:10:30,140
.عندما نقلتها إلى تلك الجزيرة النائية

234
00:10:31,290 --> 00:10:34,640
.هذا يعني أنك أنت هو المسؤول عن تلك الوحوش الخطرة

235
00:10:35,520 --> 00:10:36,640
ما الهدف من هذا؟

236
00:10:36,810 --> 00:10:38,860
أليس هذا واضحاً؟

237
00:10:38,860 --> 00:10:40,770
!لأنه أمر ممتع

238
00:10:41,870 --> 00:10:45,180
.أنا أكره الملل

239
00:10:45,180 --> 00:10:48,490
.ولقد استمتعت كثيراً بفضلهم

240
00:10:48,670 --> 00:10:51,420
!كيف تجرؤ؟

241
00:10:51,420 --> 00:10:52,420
!تاتسومي

242
00:10:59,900 --> 00:11:01,290
ما هذا؟

243
00:11:01,720 --> 00:11:04,840
.كما توقعت، تسلل بعض الجرذان

244
00:11:10,970 --> 00:11:14,700
.أهلاً! لقد أتيت في الوقت المناسب، أيها العجوز البرقي

245
00:11:14,700 --> 00:11:16,710
.سأدعه لك

246
00:11:16,710 --> 00:11:18,730
.لست بحاجة لك لتخبرني بهذا

247
00:11:20,320 --> 00:11:22,030
.أنا اسمي بودو

248
00:11:22,350 --> 00:11:25,820
.تم تعييني قائداً عاماً للجيش من قبل سيدي الامبراطور

249
00:11:26,210 --> 00:11:28,400
.إذاً فهذا هو القائد العام

250
00:11:28,400 --> 00:11:31,410
.لخيانتكم، ومعارضتكم للامبراطورية

251
00:11:32,380 --> 00:11:35,110
،قدركم أصبح محتوماً بأثري الامبراطوري

252
00:11:35,110 --> 00:11:38,040
.غضب إله الرعد: أدراميليك

253
00:11:44,700 --> 00:11:45,550
!تاتسومي

254
00:11:47,940 --> 00:11:49,350
...تباً

255
00:11:49,350 --> 00:11:50,650
.لم يصبني حتى

256
00:11:50,650 --> 00:11:51,840
ماذا كانت تلك الصدمة؟

257
00:11:52,230 --> 00:11:55,560
.إذاً فقد تجنبت هجومي

258
00:11:55,560 --> 00:11:57,600
.لديك أعين جيدة

259
00:11:58,690 --> 00:12:01,690
!إنكورسيو

260
00:12:07,390 --> 00:12:08,690
!تاتسومي

261
00:12:15,410 --> 00:12:17,410
...ماذا؟ منذ متى أنت

262
00:12:17,720 --> 00:12:19,700
.أنا سأكون خصمك

263
00:12:20,350 --> 00:12:22,040
.أنتم لا تتدخلوا

264
00:12:22,360 --> 00:12:24,750
.إنه فريستي

265
00:12:27,700 --> 00:12:28,880
.كان هذا ممتعاً

266
00:12:29,670 --> 00:12:34,290
.كما توقعت، إن مهمات القتال تناسبني أكثر من مهمات الحماية

267
00:12:42,720 --> 00:12:45,230
.سنعود إلى العاصمة

268
00:12:46,230 --> 00:12:49,510
.فلتحضروا أنفسكم، أيها النايت ريد

269
00:12:55,410 --> 00:12:56,250
ماذا؟

270
00:12:56,250 --> 00:12:58,660
!إلى أين تنظر، أيها النايت ريد

271
00:13:01,760 --> 00:13:04,750
.أثر امبراطوري مصنوع من الأسلاك

272
00:13:04,750 --> 00:13:06,440
.يبدو ممتعاً

273
00:13:07,380 --> 00:13:11,590
.لا تنظر إلي وكأنك متفاجئ كثيراً
.سأكشف لك قدرة أثري الامبراطوري

274
00:13:11,930 --> 00:13:18,180
،لعبتي، شامبالا
،بإمكانها نقلي أو نقل أي شخص آخر

275
00:13:19,510 --> 00:13:21,960
.إلى أي مكان وضع عليه علامة

276
00:13:23,190 --> 00:13:25,270
.أثر امبراطوري يتحكم بالزمان والمكان

277
00:13:25,470 --> 00:13:30,070
إنه متعب جداً، لذا لم أكن قادراً
.على الهجوم بشكل مستمر من قبل

278
00:13:33,310 --> 00:13:36,240
.لكنني حصلت على شيء رائع في العاصمة

279
00:13:37,610 --> 00:13:40,980
.الآن بإمكاني الانتقال قدر ما أشاء

280
00:13:41,640 --> 00:13:46,670
.كما ترى، لقد وضعت علامات في جميع أنحاء القصر

281
00:13:50,880 --> 00:13:52,840
ما الأمر؟ ألن تهرب؟

282
00:13:57,830 --> 00:14:00,390
أهذا كل ما لديك؟

283
00:14:01,110 --> 00:14:02,950
.لا فائدة من الهرب

284
00:14:02,950 --> 00:14:05,770
!أينما ذهبت، سيصل إلي مباشرة

285
00:14:06,210 --> 00:14:07,250
...لكن

286
00:14:07,790 --> 00:14:11,270
.لن يصل إلي في أماكن لم يضع عليها العلامة

287
00:14:19,410 --> 00:14:21,720
.ياللأسف

288
00:14:21,720 --> 00:14:24,080
بإمكانك وضع علامة في الهواء؟

289
00:14:24,580 --> 00:14:26,320
.بالضبط

290
00:14:26,320 --> 00:14:29,250
.منذ البداية بم يكن لديك أي مكان تهرب إليه

291
00:14:29,250 --> 00:14:30,500
.إطلاقاً

292
00:14:39,430 --> 00:14:43,090
.قد يكون قوياً، لكن تحركاته مليئة بالثغرات
.أستطيع الفوز

293
00:14:54,310 --> 00:14:56,550
أيها الفتى، ما اسمك؟

294
00:14:57,350 --> 00:14:58,410
...اسمك

295
00:14:58,840 --> 00:15:01,890
.إلا إذا كان القتلة أمثالك لا يحملون أسماء

296
00:15:01,890 --> 00:15:03,120
.اسمي تاتسومي

297
00:15:03,490 --> 00:15:04,730
تاتسومي؟

298
00:15:05,170 --> 00:15:06,860
.ياله من جاد

299
00:15:06,860 --> 00:15:08,440
.ياله من صريح

300
00:15:09,210 --> 00:15:11,890
.لا يوجد أي عيب في فن استخدام السيف عنده

301
00:15:12,270 --> 00:15:17,800
كم من التدريب يتطلب الأمر ليصبح الشخص بهذه المهارة؟

302
00:15:17,800 --> 00:15:18,800
...لكن

303
00:15:22,790 --> 00:15:26,270
،إذا عارضت الامبراطورية أو جلالة الامبراطور

304
00:15:26,670 --> 00:15:29,190
!يجب أن أقتلك

305
00:15:39,010 --> 00:15:40,180
!تاتسومي

306
00:15:41,670 --> 00:15:42,470
...أنت

307
00:15:42,470 --> 00:15:43,310
.أنا آسفة

308
00:15:43,310 --> 00:15:43,870
—ماذا

309
00:15:43,870 --> 00:15:45,430
،إذا لم أقم بهذا

310
00:15:45,430 --> 00:15:47,250
...أبي وأمي لن

311
00:15:45,430 --> 00:15:47,250
.دعيني

312
00:15:54,230 --> 00:15:56,210
.أخبرتك أن لا تتدخلي

313
00:15:57,500 --> 00:16:00,840
أنت مجرد دمية، كيف تجرؤين على التدخل؟

314
00:16:00,840 --> 00:16:03,350
دمية...؟

315
00:16:03,350 --> 00:16:04,640
!هذا صحيح

316
00:16:04,640 --> 00:16:08,580
...هذه العاصمة، وجميع الموجودين هنا
!إنهم جميعاً دماي

317
00:16:08,580 --> 00:16:12,440
،وقريباً، سأتجاوز أبي
.والعرش سيصبح ملكاً لي

318
00:16:14,090 --> 00:16:16,740
.لا تقل لي بأنك تستسلم

319
00:16:16,740 --> 00:16:18,820
.لم ننتهي من اللعب بعد

320
00:16:18,820 --> 00:16:21,020
.لا، لقد انتهينا

321
00:16:21,460 --> 00:16:22,570
.أنت خسرت

322
00:16:31,840 --> 00:16:32,420
!أيها القائد شورا

323
00:16:32,420 --> 00:16:33,420
.لا تتحركوا

324
00:16:33,910 --> 00:16:35,710
.هذه المرة لن أكتفي بقطع يده

325
00:16:35,960 --> 00:16:37,540
...أيها الـ

326
00:16:38,330 --> 00:16:39,550
ما هذا؟

327
00:16:39,550 --> 00:16:41,600
.إنه حاجز مصنوع من خيوطي

328
00:16:41,960 --> 00:16:46,220
.استخدمت معظمه
.وبالكاد تمكنت من إنهائه

329
00:16:46,220 --> 00:16:49,100
قمت بهذا طوال الوقت الذي كنت تهرب فيه؟

330
00:16:49,100 --> 00:16:55,150
،بفضل كل التفاخر الذي كنت تقوم به
.اكتشفت أماكن كل العلامات

331
00:16:55,150 --> 00:16:56,670
...أيها اللعين

332
00:16:56,670 --> 00:16:59,230
!الآن، جميعكم ألقوا أسلحتكم

333
00:16:59,510 --> 00:17:03,110
.شورا، هناك أسئلة كثيرة أريد طرحها عليك

334
00:17:06,480 --> 00:17:07,910
...أنت

335
00:17:10,570 --> 00:17:14,800
...سيد شورا، بهذا رجاء

336
00:17:14,800 --> 00:17:18,230
...حرر أبي... وأمي

337
00:17:24,770 --> 00:17:30,310
!ياللأسف! والداك قتلا منذ وقت طويل

338
00:17:30,840 --> 00:17:33,520
.شكراً لامتاعي أيها النايت ريد

339
00:17:34,040 --> 00:17:37,600
.لكن، حان وقت إنهاء هذا

340
00:17:37,980 --> 00:17:41,490
.كمكافأة لك، سأجعلك ترى قدرتي الخاصة

341
00:17:42,650 --> 00:17:46,090
!فلتختفي! إلى نهاية هذا العالم

342
00:17:56,420 --> 00:18:00,170
.لم يعد أحد من قبل من هذه القدرة الخاصة

343
00:18:01,480 --> 00:18:05,050
.فلتتحول إلى غبار في هذه الهاوية، أيها النايت ريد

344
00:18:07,550 --> 00:18:08,640
خيط؟

345
00:18:09,050 --> 00:18:11,640
!غير ممكن... ذلك الوغد

346
00:18:11,930 --> 00:18:15,920
،أياً تكن، فلن تتمكن من قطع هذا الخيط

347
00:18:16,310 --> 00:18:19,400
.حتى وإن كان لديك أثر امبراطوري يتحكم بالزمان والمكان

348
00:18:22,720 --> 00:18:24,970
.التقينا مجدداً

349
00:18:24,970 --> 00:18:26,280
...أيها الـ

350
00:18:28,000 --> 00:18:29,660
!لن أدعك تفلت

351
00:18:32,960 --> 00:18:35,380
...لا تنظر إلي هكذا

352
00:18:35,380 --> 00:18:37,790
.سنموت سوياً، سيد شورا

353
00:18:37,790 --> 00:18:39,810
...لا بد من أنك تمازحني

354
00:18:39,810 --> 00:18:41,930
.لا أستطيع أن أموت هنا

355
00:18:41,930 --> 00:18:46,420
!أريد العرش، حتى أتمكن من تغيير هذا العالم الممل

356
00:18:46,740 --> 00:18:50,760
.ليس الأمر وكأنني لا أفهمك

357
00:18:51,740 --> 00:18:55,090
...تباً، أنا لا أستطيع... في مكان كهذا

358
00:18:55,090 --> 00:18:56,270
...أنا يجب

359
00:18:56,550 --> 00:18:59,040
أنت تريد تغيير العالم، إذاً؟

360
00:18:59,700 --> 00:19:03,420
...أنا أفهمك. الجميع يشعر بنفس الشعور

361
00:19:04,630 --> 00:19:10,290
.لكن، هذا لا يمنحك الحق لمعاملة حياة الآخرين كالدمى

362
00:19:10,290 --> 00:19:12,990
!لا يمكنك تدمير أي شيء كما تشاء

363
00:19:36,090 --> 00:19:38,620
،لقد مررنا سوياً بالكثير

364
00:19:39,290 --> 00:19:41,190
...كروس تيل

365
00:19:53,130 --> 00:19:55,760
.ناجيندا، أنا آسف

366
00:19:56,360 --> 00:19:58,950
...يبدو أن هذه هي نهايتي

367
00:20:00,170 --> 00:20:02,880
.سأدع الباقي لك، تاتسومي

368
00:20:19,830 --> 00:20:20,680
...لا

369
00:20:22,020 --> 00:20:22,980
...لابوك

370
00:20:23,890 --> 00:20:27,300
!لابوك

371
00:20:30,140 --> 00:20:34,400
مات؟

372
00:20:36,900 --> 00:20:40,200
!لا، شورا

373
00:20:40,200 --> 00:20:44,460
!لقد تركتني ورحلت

374
00:20:44,900 --> 00:20:46,540
.لا بأس

375
00:20:46,840 --> 00:20:50,210
.لا يمكننا تغيير حقيقة أنه مات

376
00:20:50,210 --> 00:20:56,090
.على الأقل تمكن من قتل أحد أعضاء النايت ريد

377
00:20:56,550 --> 00:21:00,860
.الآخر مقيّد في السجن

378
00:21:00,860 --> 00:21:02,230
.عمل جيد

379
00:21:02,440 --> 00:21:04,290
...حسناً إذاً

380
00:21:06,240 --> 00:21:08,440
.يجب أن نجعل منه عبرة

381
00:21:08,890 --> 00:21:12,890
.لإسكات الجيش الثوري

382
00:21:13,520 --> 00:21:18,280
،حسناً إذاً
...أتساءل ما الأمور الفظيعة التي سنفعلها به

383
00:21:22,290 --> 00:21:24,890
.شرير كعادتك

384
00:21:24,890 --> 00:21:30,710
.لكن هذا قد ينجح في إضعاف عزيمة الخونة

385
00:21:32,580 --> 00:21:34,550
.لقد سمعت ما حدث، بودو

386
00:21:35,130 --> 00:21:37,260
.دع هذا الأمر لي

387
00:21:39,320 --> 00:21:40,340
...تاتسومي

388
00:21:41,360 --> 00:21:43,320
.لن أدع أحداً آخر يأخذك

389
00:21:57,490 --> 00:22:00,450
...سيتم إعدامه علناً

390
00:22:01,630 --> 00:22:03,790
...تاتسومي

391
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
ليس هناك ماضٍ نتذكّره

392
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
ليس هناك ماضٍ نتذكّره

393
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
ليس هناك ماضٍ نتذكّره

394
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
furikaeru kako wa nai

395
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
furikaeru kako wa nai

396
00:22:16,260 --> 00:22:19,790
furikaeru kako wa nai

397
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
منذ أن أفلتته يدي

398
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
منذ أن أفلتته يدي

399
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
منذ أن أفلتته يدي

400
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
kono te hanashita hi kara

401
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
kono te hanashita hi kara

402
00:22:21,500 --> 00:22:25,190
kono te hanashita hi kara

403
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

404
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

405
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

406
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
ushinau mono wa nai to

407
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
ushinau mono wa nai to

408
00:22:26,660 --> 00:22:29,980
ushinau mono wa nai to

409
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

410
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

411
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

412
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
kurikaeshi iikikaseteta

413
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
kurikaeshi iikikaseteta

414
00:22:30,740 --> 00:22:35,360
kurikaeshi iikikaseteta

415
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
القمر يعبر من خلال الصّمت

416
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
القمر يعبر من خلال الصّمت

417
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
القمر يعبر من خلال الصّمت

418
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
seijaku ni tadayou tsuki

419
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
seijaku ni tadayou tsuki

420
00:22:36,760 --> 00:22:42,030
seijaku ni tadayou tsuki

421
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

422
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

423
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

424
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
donna yami mo terashiteyukeru

425
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
donna yami mo terashiteyukeru

426
00:22:42,030 --> 00:22:46,990
donna yami mo terashiteyukeru

427
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

428
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

429
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

430
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
tsuyoi hikari mirai he kazasu

431
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
tsuyoi hikari mirai he kazasu

432
00:22:46,990 --> 00:22:52,420
tsuyoi hikari mirai he kazasu

433
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
لأنّني لا أريد أن أُهزم

434
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
لأنّني لا أريد أن أُهزم

435
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
لأنّني لا أريد أن أُهزم

436
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
maketaku wa nai kara

437
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
maketaku wa nai kara

438
00:22:52,420 --> 00:22:56,990
maketaku wa nai kara

439
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
حلمي الأبدي

440
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
حلمي الأبدي

441
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
حلمي الأبدي

442
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
owaranai yume ga

443
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
owaranai yume ga

444
00:22:57,980 --> 00:23:00,600
owaranai yume ga

445
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
والحبُّ المُتفتّح في داخلي

446
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
والحبُّ المُتفتّح في داخلي

447
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
والحبُّ المُتفتّح في داخلي

448
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
mune no zawameki ga

449
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
mune no zawameki ga

450
00:23:00,600 --> 00:23:03,250
mune no zawameki ga

451
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
يُبقيانني على قيد الحياة

452
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
يُبقيانني على قيد الحياة

453
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
يُبقيانني على قيد الحياة

454
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
karada wo megutte

455
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
karada wo megutte

456
00:23:03,250 --> 00:23:07,520
karada wo megutte

457
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

458
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

459
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

460
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
itami sae ima tsuyosa ni naru yo

461
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
itami sae ima tsuyosa ni naru yo

462
00:23:08,540 --> 00:23:13,300
itami sae ima tsuyosa ni naru yo

463
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
على الطّريق الذي أؤمن به

464
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
على الطّريق الذي أؤمن به

465
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
على الطّريق الذي أؤمن به

466
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
shinjita michi wo yuku

467
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
shinjita michi wo yuku

468
00:23:13,300 --> 00:23:17,780
shinjita michi wo yuku

469
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

470
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

471
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

472
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
watashi wo tsukiugokasu netsu

473
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
watashi wo tsukiugokasu netsu

474
00:23:19,020 --> 00:23:24,000
watashi wo tsukiugokasu netsu

475
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
وتقودني نحو الأرض الموعودة

476
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
وتقودني نحو الأرض الموعودة

477
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
وتقودني نحو الأرض الموعودة

478
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
egakitsuzuketeita sekai he michibiku

479
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
egakitsuzuketeita sekai he michibiku

480
00:23:24,000 --> 00:23:31,380
egakitsuzuketeita sekai he michibiku

481
00:23:43,990 --> 00:23:49,980
اقتل اليأس

482
00:23:43,990 --> 00:23:49,980
اقتل اليأس

483
00:23:43,990 --> 00:23:49,980
اقتل اليأس

