﻿1
00:00:04,330 --> 00:00:05,460
...كرومي

2
00:00:05,860 --> 00:00:10,610
.بعكسك، أنا انضممت للجيش لأنني كنت أحترمهم

3
00:00:11,470 --> 00:00:13,240
.أنا مدين بحياتي لأحد ضباط البحرية

4
00:00:13,890 --> 00:00:15,470
.كنت أتطلع إليه

5
00:00:16,450 --> 00:00:18,160
،حاملاً سلاحه

6
00:00:18,920 --> 00:00:21,960
.مهمة الجندي هي حماية الامبراطورية ومواطنيها

7
00:00:23,050 --> 00:00:25,120
.تمكنت من أن أصبح جندياً

8
00:00:26,010 --> 00:00:28,220
لكن ما الذي أقوم بحمايته؟

9
00:00:37,450 --> 00:00:40,460
{\an5}حلويات كرومي

10
00:00:44,120 --> 00:00:46,230
...لقد بقي أربعة فقط منا

11
00:00:47,820 --> 00:00:48,490
.أجل

12
00:00:48,830 --> 00:00:50,130
.هذا المكان أصبح خاوياً

13
00:00:50,360 --> 00:00:51,560
.معك حق

14
00:00:52,080 --> 00:00:53,940
ما الذي يجدر بنا فعله، تاتسومي؟

15
00:00:53,940 --> 00:00:57,140
.بعد أن ينتهي كل هذا، نحن سنصبح عاطلين

16
00:00:57,410 --> 00:01:02,710
!أنت هي من أرغمني على الانضمام إلى هنا

17
00:01:02,710 --> 00:01:05,890
.وفي وقت قصير أصبح الأمر عبئاً كبيراً

18
00:01:06,290 --> 00:01:07,980
هل كان الأمر هكذا؟

19
00:01:08,750 --> 00:01:13,010
إذا هل يجدر بي أن أتحمل المسؤولية؟

20
00:01:13,700 --> 00:01:15,480
!لا داعي لهذا

21
00:01:15,480 --> 00:01:18,770
!وأيضاً، أن يكون القتلة عاطلين عن العمل هو أمر جيد

22
00:01:18,770 --> 00:01:20,210
...هذا صحيح

23
00:01:20,790 --> 00:01:23,290
إذا ما رأيك بأن ننضم جميعنا إلى فرقة جوالة؟

24
00:01:23,290 --> 00:01:24,040
.يبدو هذا جيداً

25
00:01:24,040 --> 00:01:25,460
!بالطبع لا

26
00:01:26,040 --> 00:01:28,090
.شكراً على عملكم إلى الآن

27
00:01:28,380 --> 00:01:31,590
.لا تقولي الأمر وكأنه الوداع، أيتها الرئيسة

28
00:01:32,020 --> 00:01:33,930
ما إذا كنا سنلتقي في المستقبل أم لا

29
00:01:34,320 --> 00:01:35,600
.أمرٌ عائدٌ إليكم

30
00:01:35,840 --> 00:01:37,450
.قولٌ جيد

31
00:01:37,450 --> 00:01:40,460
.نحن لن نموت بهذه السهولة

32
00:01:40,460 --> 00:01:41,170
.أجل

33
00:01:41,500 --> 00:01:42,270
.تاتسومي أيضاً

34
00:01:42,550 --> 00:01:44,230
.أجل، بالطبع

35
00:01:45,690 --> 00:01:46,520
.حسناً

36
00:01:46,910 --> 00:01:48,770
.هذه هي آخر مهمة للنايت ريد

37
00:01:49,300 --> 00:01:51,250
.فلتدمروا أصل هذه الأزمة

38
00:01:51,250 --> 00:01:53,230
.اقتلوا الوزير أونيست

39
00:01:58,170 --> 00:01:59,350
.فلتبق على قيد الحياة

40
00:01:59,750 --> 00:02:02,200
.أجل، إنه وعد

41
00:02:06,100 --> 00:02:11,730
قمرٌ قرمزي مُصفرّ

42
00:02:06,100 --> 00:02:11,730
قمرٌ قرمزي مُصفرّ

43
00:02:06,100 --> 00:02:11,730
kuchihateru you ni moyuru tsuki

44
00:02:06,100 --> 00:02:11,730
kuchihateru you ni moyuru tsuki

45
00:02:11,730 --> 00:02:18,740
يختفي في ضوء الشّروق

46
00:02:11,730 --> 00:02:18,740
يختفي في ضوء الشّروق

47
00:02:11,730 --> 00:02:18,740
akatsuki ni shizumiyuku

48
00:02:11,730 --> 00:02:18,740
akatsuki ni shizumiyuku

49
00:02:19,820 --> 00:02:25,040
أنا أضع قناعاً من الأكاذيب

50
00:02:19,820 --> 00:02:25,040
أنا أضع قناعاً من الأكاذيب

51
00:02:19,820 --> 00:02:25,040
tsukurareta kao de sotto chikazuite

52
00:02:19,820 --> 00:02:25,040
tsukurareta kao de sotto chikazuite

53
00:02:25,040 --> 00:02:30,460
وأرمي بكلّ مُعتقداتي في الظّلام

54
00:02:25,040 --> 00:02:30,460
وأرمي بكلّ مُعتقداتي في الظّلام

55
00:02:25,040 --> 00:02:30,460
shinjiru mono wo yami ni otosu

56
00:02:25,040 --> 00:02:30,460
shinjiru mono wo yami ni otosu

57
00:02:30,460 --> 00:02:35,800
كفريسةٍ عالقةٍ على الأرض

58
00:02:30,460 --> 00:02:35,800
كفريسةٍ عالقةٍ على الأرض

59
00:02:30,460 --> 00:02:35,800
ito ni karamaru emono no you ni

60
00:02:30,460 --> 00:02:35,800
ito ni karamaru emono no you ni

61
00:02:35,800 --> 00:02:41,090
أنظر إلى السماء بشوق

62
00:02:35,800 --> 00:02:41,090
أنظر إلى السماء بشوق

63
00:02:35,800 --> 00:02:41,090
tada hitasura ni sora wo aogu

64
00:02:35,800 --> 00:02:41,090
tada hitasura ni sora wo aogu

65
00:02:41,090 --> 00:02:45,100
المأساة تتكرّر

66
00:02:41,090 --> 00:02:45,100
المأساة تتكرّر

67
00:02:41,090 --> 00:02:45,100
kurikaesareru higeki

68
00:02:41,090 --> 00:02:45,100
kurikaesareru higeki

69
00:02:45,100 --> 00:02:49,100
وأنا أضحك باضطراب

70
00:02:45,100 --> 00:02:49,100
وأنا أضحك باضطراب

71
00:02:45,100 --> 00:02:49,100
bukimi ni warau ura no kao

72
00:02:45,100 --> 00:02:49,100
bukimi ni warau ura no kao

73
00:02:49,100 --> 00:02:58,650
وحتّى لا أخسر أيّ شيءٍ بعد الآن، سوف أسحب سيفي

74
00:02:49,100 --> 00:02:58,650
وحتّى لا أخسر أيّ شيءٍ بعد الآن، سوف أسحب سيفي

75
00:02:49,100 --> 00:02:58,650
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku

76
00:02:49,100 --> 00:02:58,650
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku

77
00:02:59,660 --> 00:03:04,410
هنا في الظّلام ابتسامتي مُلطّخةٌ بالفراغ

78
00:02:59,660 --> 00:03:04,410
هنا في الظّلام ابتسامتي مُلطّخةٌ بالفراغ

79
00:02:59,660 --> 00:03:04,410
yami ni kyomu de yogoreta egao

80
00:02:59,660 --> 00:03:04,410
yami ni kyomu de yogoreta egao

81
00:03:04,410 --> 00:03:09,540
وسوف أُطلق غضبي اللامتناهي بسببه

82
00:03:04,410 --> 00:03:09,540
وسوف أُطلق غضبي اللامتناهي بسببه

83
00:03:04,410 --> 00:03:09,540
yariba no nai ikari hanate

84
00:03:04,410 --> 00:03:09,540
yariba no nai ikari hanate

85
00:03:09,540 --> 00:03:15,090
،مهما كان الدّم والدّموع التي عليّ سكبها

86
00:03:09,540 --> 00:03:15,090
،مهما كان الدّم والدّموع التي عليّ سكبها

87
00:03:09,540 --> 00:03:15,090
dore dake no chi to namida wo nagashitemo

88
00:03:09,540 --> 00:03:15,090
dore dake no chi to namida wo nagashitemo

89
00:03:15,090 --> 00:03:20,430
القتال سيكون ديانتي

90
00:03:15,090 --> 00:03:20,430
القتال سيكون ديانتي

91
00:03:15,090 --> 00:03:20,430
inoru you ni kirisaite

92
00:03:15,090 --> 00:03:20,430
inoru you ni kirisaite

93
00:03:20,430 --> 00:03:26,430
الأحمر <font color="#2062a5">وسأُغطّي العالم باللون</font>

94
00:03:20,430 --> 00:03:26,430
الأحمر <font color="#ffffff">وسأُغطّي العالم باللون</font>

95
00:03:20,430 --> 00:03:26,430
kyou mo akaku <font color="#2062a5">someageyou</font>

96
00:03:20,430 --> 00:03:26,430
kyou mo <font color="#000000">akaku </font><font color="#ffffff">someageyou</font>

97
00:03:35,900 --> 00:03:39,340
اقتل الامبراطور

98
00:03:35,900 --> 00:03:39,340
اقتل الامبراطور

99
00:03:35,900 --> 00:03:39,340
اقتل الامبراطور

100
00:03:35,900 --> 00:03:39,340
اقتل الامبراطور

101
00:03:49,860 --> 00:03:54,860
EX-Buster : ترجمة

102
00:03:49,990 --> 00:03:50,970
،تاتسومي

103
00:03:50,970 --> 00:03:53,820
الوقت الذي لديك يعتمد على المدة
.التي سنتمكن من إشغالهم خلالها

104
00:03:54,510 --> 00:03:56,450
.يجب أن تقتل الوزير خلال هذا الوقت

105
00:03:54,860 --> 00:03:59,860
Amon Chan :تدقيق

106
00:03:57,200 --> 00:03:58,540
!يا رفاقي

107
00:03:58,540 --> 00:04:02,960
.اليوم نحن نثور لبدء امبراطورية جديدة

108
00:03:59,860 --> 00:04:04,860
Itachi Sama :إنتاج

109
00:04:03,480 --> 00:04:06,900
،سنتخلص من الحكومة الفاسدة بأنفسنا

110
00:04:04,860 --> 00:04:09,860
:للمزيد من الأنمي المترجم زورونا على مدونتنا
scarlet-tm.blogspot.com

111
00:04:07,450 --> 00:04:09,280
.وننشئ امبراطورية يعيش فيها المواطنون في سلام

112
00:04:09,530 --> 00:04:11,240
!أجل

113
00:04:14,610 --> 00:04:15,680
.أعتمد عليكم

114
00:04:19,530 --> 00:04:20,680
!هذه هي

115
00:04:20,680 --> 00:04:22,630
.هذه المنطقة بناؤها ضعيف، كما توقعنا

116
00:04:23,050 --> 00:04:25,270
.إنها بالضبط كما رسمها لابوك

117
00:04:25,270 --> 00:04:26,630
.عمل جيد

118
00:04:33,390 --> 00:04:34,640
!النايت ريد

119
00:04:35,510 --> 00:04:37,570
.نحن لا نريد أن نقتل بلا فائدة

120
00:04:38,050 --> 00:04:39,730
.فليرحل الذين يفتقرون لعزيمة القتال

121
00:04:40,100 --> 00:04:41,310
!لن نستمع إليكم

122
00:04:41,810 --> 00:04:44,690
.كما توقعنا، الحراس الذين يحمون القصر من الداخل أكثر إصراراً

123
00:04:45,820 --> 00:04:47,190
.لا خيار آخر أمامنا سوى قتلهم

124
00:04:50,310 --> 00:04:52,110
.أنتم لن تتمكنوا من القيام بهذا

125
00:04:52,510 --> 00:04:53,630
.تراجعوا رجاءً

126
00:04:56,270 --> 00:04:57,340
...الييغارز

127
00:04:57,750 --> 00:04:58,500
!ران

128
00:04:59,310 --> 00:05:00,920
.مرت مدة طويلة

129
00:05:00,920 --> 00:05:03,000
هل تتذكرني، تاتسومي؟

130
00:05:03,210 --> 00:05:05,300
،لن تسمح لنا بالمرور

131
00:05:05,960 --> 00:05:07,000
أليس كذلك؟

132
00:05:08,180 --> 00:05:09,320
.أجل

133
00:05:09,320 --> 00:05:12,220
.من طبيعتي أن أنهي أي عمل قد بدأته

134
00:05:12,620 --> 00:05:14,780
حتى وإن كان خاطئاً؟

135
00:05:15,230 --> 00:05:19,060
المؤرخون في المستقبل سيقومون
.بتحديد ما هو الصحيح بشكلٍ رجعي

136
00:05:20,360 --> 00:05:22,230
.لا داعي لأن تخسروا حياتكم

137
00:05:22,230 --> 00:05:23,230
.غادروا رجاءً

138
00:05:24,310 --> 00:05:25,110
.لا بأس

139
00:05:25,630 --> 00:05:26,870
،في الحقيقة

140
00:05:27,460 --> 00:05:28,780
.ستعيقونني

141
00:05:32,110 --> 00:05:32,950
!إنه قادم

142
00:05:35,870 --> 00:05:37,660
.إذاً فهذا هو أثره الامبراطوري

143
00:05:38,880 --> 00:05:44,100
.ما تقولونه صحيح، العاصمة فاسدة بالكامل

144
00:05:44,790 --> 00:05:46,840
.النظام الحالي سينهار بالتأكيد

145
00:05:47,110 --> 00:05:49,340
إذا كنت تعلم هذا، لماذا تعيقنا؟

146
00:05:49,710 --> 00:05:52,590
.طريقتكم مليئة بسفك الدماء

147
00:05:52,590 --> 00:05:54,220
!ما الذي قلته أيها الوغد العنيد؟

148
00:05:54,470 --> 00:05:56,510
.لقد كنت معلماً فيما سبق

149
00:05:57,100 --> 00:05:59,310
لماذا قد ينضم شخصٌ مثلك إلى الييغارز؟

150
00:06:00,110 --> 00:06:05,020
.في موطني، اللصوص اختطفوا طلابي وقتلوهم

151
00:06:05,910 --> 00:06:09,370
.لكن، العاصمة لم تعتبر هذه جريمة

152
00:06:09,960 --> 00:06:12,040
.ففي النهاية، كانت مجرد قرية فقيرة

153
00:06:12,580 --> 00:06:13,950
لقد تخلّت عنهم

154
00:06:14,570 --> 00:06:15,740
.عاصمتهم

155
00:06:15,740 --> 00:06:17,580
.لم أعلم أنك كان لديك ماضٍ كهذا

156
00:06:17,580 --> 00:06:21,830
.أجل، لهذا أنا أحقد على العاصمة

157
00:06:23,030 --> 00:06:24,660
،إذاً

158
00:06:24,660 --> 00:06:26,580
يفترض بك

159
00:06:26,580 --> 00:06:28,640
!أن تكون على جانبنا

160
00:06:29,720 --> 00:06:31,620
،أردت أن أقوم بهذا الأمر على طريقتي

161
00:06:31,620 --> 00:06:34,240
.وأغير العاصمة من الداخل

162
00:06:34,590 --> 00:06:38,470
!لكنكم بدأتم عصياناً مسلحاً

163
00:06:39,220 --> 00:06:40,740
.كم أنت مزعج

164
00:06:40,740 --> 00:06:42,850
!سأجعلك تفهم الأمر بقبضتي

165
00:06:47,310 --> 00:06:48,820
!أكامي! تاتسومي

166
00:06:48,820 --> 00:06:50,150
!أنا سأتولى أمره

167
00:06:50,350 --> 00:06:51,070
!ليون

168
00:06:51,650 --> 00:06:54,070
يجدر بنا أن لا نبقى كلنا هنا، أليس كذلك؟

169
00:06:54,070 --> 00:06:55,600
!أنا بخير، اذهبا

170
00:06:56,110 --> 00:06:57,870
.ليون، إياك أن تموتي

171
00:07:00,670 --> 00:07:04,210
،قبل أن تقتلوا الوزير
دعوني ألكمه مرة، مفهوم؟

172
00:07:05,240 --> 00:07:07,630
!كما ترى، سأقوم بقتلك الآن

173
00:07:08,880 --> 00:07:12,550
ليس أمراً شخصياً، لكن قدرك أصبح
!محتوماً منذ أن اخترت ذلك الجانب

174
00:07:12,630 --> 00:07:14,470
!فلتحضر نفسك، أيها المعلم

175
00:07:20,620 --> 00:07:21,560
هل أنت جاد؟

176
00:07:21,970 --> 00:07:24,400
.القدرة الخاصة... أجنحة الإله

177
00:07:24,750 --> 00:07:28,220
.يبدو أنك استخففت كثيراً بقدراتي القتالية للمدى القريب

178
00:07:29,100 --> 00:07:30,310
...تباً

179
00:07:30,970 --> 00:07:33,000
أيها الوزير، كيف تجري الحرب؟

180
00:07:33,380 --> 00:07:35,700
.إنها ليست جيدة

181
00:07:36,040 --> 00:07:42,450
.جنودنا يعانون في مواجهة الجيش الثوري الضخم

182
00:07:42,450 --> 00:07:44,210
...الثورة

183
00:07:44,210 --> 00:07:46,080
هل كان حكمي لهم خاطئاً؟

184
00:07:46,080 --> 00:07:47,090
.بالطبع لا

185
00:07:47,090 --> 00:07:49,190
،حتى بعد أن توفي والداك

186
00:07:49,190 --> 00:07:52,710
.توليت مهمتك كامبراطور بشكل رائع

187
00:07:52,970 --> 00:07:55,190
.وأنا كنت معك طوال هذه المدة

188
00:07:55,190 --> 00:07:57,720
.بالطبع، أنت لم تخطئ أبداً

189
00:07:57,720 --> 00:08:00,260
.هذا صحيح

190
00:08:00,260 --> 00:08:02,350
.أنت كنت دوماً على جانبي

191
00:08:03,780 --> 00:08:07,480
.جلالتك، المواطنون يميلون عن الحق بسبب بعض الهراء

192
00:08:07,480 --> 00:08:10,790
.هراءٌ يسمونه بالثورة

193
00:08:11,390 --> 00:08:14,570
.يجب أن تجعل من الخونة عبرة

194
00:08:14,570 --> 00:08:16,430
.يجب أن تسفك بعض الدماء

195
00:08:16,900 --> 00:08:20,400
!لكن بصفتك امبراطوراً، يجب أن تكون شديداً

196
00:08:20,400 --> 00:08:22,440
هذه الثورة التي لا طائل منها ستهدأ

197
00:08:22,440 --> 00:08:24,790
.بمجرد أن تستخدم سلطتك

198
00:08:24,790 --> 00:08:26,290
.هيا، فلننطلق

199
00:08:35,770 --> 00:08:38,010
.بالكاد قد وصلت

200
00:08:38,250 --> 00:08:39,500
!ثائر

201
00:08:41,110 --> 00:08:42,640
...نايت ريد

202
00:08:42,830 --> 00:08:45,230
ما الذي يفعله حراس القصر؟

203
00:08:49,580 --> 00:08:51,650
.لم يعد هناك المزيد من الحراس

204
00:08:53,210 --> 00:08:55,670
.الهدف هو الوزير أونيست

205
00:08:56,070 --> 00:08:56,820
!إبادة

206
00:09:04,610 --> 00:09:08,250
!لقد بدأ الأثر الامبراطوري الأقوى بالعمل مسبقاً

207
00:09:08,250 --> 00:09:09,160
—تستحقون هذا

208
00:09:09,160 --> 00:09:10,620
.عفواً

209
00:09:12,710 --> 00:09:16,420
!ما فعلتموه جعل الامبراطورية في حالة من الفوضى

210
00:09:16,420 --> 00:09:18,100
!لا، استمع إلينا

211
00:09:18,450 --> 00:09:21,050
.لمدة طويلة، العاصمة كانت تحت حكمٍ مستبد

212
00:09:21,360 --> 00:09:24,540
.وطوال هذه المدة، الضعفاء كانوا يعانون

213
00:09:25,090 --> 00:09:26,890
،مهما تمنى الناس ودعوا

214
00:09:26,890 --> 00:09:29,050
.لم يأتِ أحدٌ لمساعدتهم

215
00:09:29,870 --> 00:09:31,060
...حتى سايو وإياسو

216
00:09:31,660 --> 00:09:33,560
!جميعهم... جميعهم ماتوا

217
00:09:35,020 --> 00:09:37,710
.امبراطورية كهذه يجب أن تتغير

218
00:09:38,250 --> 00:09:39,270
،جلالتك

219
00:09:39,270 --> 00:09:42,470
.يجب أن لا تدع كلامه يخدعك

220
00:09:43,040 --> 00:09:44,500
،أيها الوزير أونيست

221
00:09:44,500 --> 00:09:47,370
.أنت من كنت تتحكم به طوال هذه المدة

222
00:09:48,860 --> 00:09:52,660
.أنا لا أحب الاستماع إلى هذه الاتهامات الباطلة أمام الامبراطور

223
00:09:53,330 --> 00:09:56,000
.أنا أنصحك هكذا بدافع الحب... الحب

224
00:09:56,000 --> 00:09:57,260
.كفى هراءً

225
00:09:57,690 --> 00:09:59,470
ألا يمكنك أن تسمع ما يقولونه في الخارج؟

226
00:09:59,990 --> 00:10:01,550
!هذه الامبراطورية انتهت

227
00:10:01,550 --> 00:10:03,060
،أيها الطفل

228
00:10:03,060 --> 00:10:05,070
.أغلق فمك

229
00:10:05,070 --> 00:10:06,360
...هيا، جلالتك

230
00:10:06,360 --> 00:10:09,520
!فلتنزل العقوبة العادلة بهؤلاء الثوار الحمقى

231
00:10:09,930 --> 00:10:12,350
!أنا هو امبراطور هذه الامبراطورية

232
00:10:14,850 --> 00:10:15,980
ما الذي يجري هنا؟

233
00:10:19,930 --> 00:10:23,110
.(Shikoutazer)ورقة الامبراطورية الرابحة، شيكوتيزر

234
00:10:23,470 --> 00:10:27,240
.قوتها تساوي قوة الآلهة

235
00:10:27,240 --> 00:10:30,260
.لا، إنها الإله

236
00:10:31,620 --> 00:10:34,400
أولئك الذين خانوا العاصمة

237
00:10:34,400 --> 00:10:37,250
!سيحكمهم الإله

238
00:10:37,250 --> 00:10:38,880
ما هذا؟

239
00:10:54,760 --> 00:10:55,810
ما هذا؟

240
00:10:56,030 --> 00:10:58,230
—هذا هو الأثر الامبراطوري الأسطوري

241
00:11:00,020 --> 00:11:03,190
شيكوتيزر؟ إذاً فهو حقيقي؟

242
00:11:03,460 --> 00:11:04,490
...ذلك الوزير اللعين

243
00:11:04,490 --> 00:11:09,410
.لهذا لم يعترف بالهزيمة

244
00:11:11,580 --> 00:11:15,220
.الامبراطورية التي استمرت لأجيال هي رغبة الإله

245
00:11:15,990 --> 00:11:20,130
!معارضة الإله أمرٌ لا يغتفر

246
00:11:40,360 --> 00:11:43,070
!توقف

247
00:11:49,480 --> 00:11:51,300
...جلالتك

248
00:11:51,300 --> 00:11:53,870
.تبدو حقاً بطولياً وأنيقاً

249
00:11:54,090 --> 00:11:58,620
.والداك اللذان ماتا في حادثٍ مؤسف سيفخران بك أيضاً

250
00:11:59,090 --> 00:12:00,080
.أجل

251
00:12:00,450 --> 00:12:05,880
.فقط الذين يحملون دم العائلة الحاكمة يستطيعون استخدام شيكوتيزر

252
00:12:05,880 --> 00:12:11,750
!لهذا فأنت، بلا شك، الامبراطور الحقيقي

253
00:12:12,310 --> 00:12:13,310
.هذا صحيح

254
00:12:13,710 --> 00:12:16,350
.أنا هو الوريث الحقيقي

255
00:12:16,350 --> 00:12:17,690
...هيا، جلالتك

256
00:12:17,690 --> 00:12:19,310
!هيا، هيا، هيا

257
00:12:30,010 --> 00:12:31,990
.إذاً فهذا ما كان يعنيه ستايليش

258
00:12:31,990 --> 00:12:34,670
.أول وأقوى أثر امبراطوري

259
00:12:40,460 --> 00:12:43,280
.هذا هو الصواب

260
00:12:44,000 --> 00:12:45,380
!هذا رائع

261
00:12:46,840 --> 00:12:49,890
.طالما نحن نملك هذه القوة، لا أحد يستطيع معارضتنا

262
00:12:49,890 --> 00:12:51,340
.كل شيءٍ سيصبح ملكاً لنا

263
00:12:51,820 --> 00:12:55,420
.سنتجاهل الدماء الذي على وشك أن يحدث

264
00:12:55,930 --> 00:13:00,200
سيكون كل شيءٍ على ما يرام، كل ما علينا فعله هو
.جعل المواطنين الجهلة يقومون بإعادة البناء

265
00:13:00,200 --> 00:13:02,210
!من أجلنا أنا والامبراطور

266
00:13:12,170 --> 00:13:13,380
...إنهم أقوياء

267
00:13:13,380 --> 00:13:15,160
.كما هو متوقع من حراس الامبراطور

268
00:13:20,060 --> 00:13:21,000
!تاتسومي

269
00:13:21,240 --> 00:13:22,450
!توقف

270
00:13:22,450 --> 00:13:24,500
ما الذي تفعله بامبراطوريتك؟

271
00:13:24,790 --> 00:13:26,270
،نايت ريد

272
00:13:26,270 --> 00:13:29,550
!هذه هي عقوبة ما فعلتموه

273
00:13:32,740 --> 00:13:34,360
.أنت تقحم المواطنين في هذا

274
00:13:34,360 --> 00:13:35,840
كيف تجرؤ على تسمية نفسك امبراطوراً؟

275
00:13:35,840 --> 00:13:37,010
!ما الذي تقوم بحمايته؟

276
00:13:37,330 --> 00:13:38,320
!اصمت

277
00:13:38,320 --> 00:13:40,660
.الامبراطورية استمرت لألف سنة

278
00:13:40,660 --> 00:13:43,350
!لن أدعها تنتهي في حكمي

279
00:13:43,550 --> 00:13:46,940
!أجل، أجل! هذا صحيح تماماً، جلالتك

280
00:13:47,700 --> 00:13:50,400
.ألف سنة لا علاقة لها بهذا

281
00:13:51,030 --> 00:13:55,330
.أنا ولدت في هذه الامبراطورية وأُعطيت مسؤولية عظيمة

282
00:13:57,260 --> 00:14:00,110
!ما الذي تفهمه عن شعوري؟

283
00:14:00,110 --> 00:14:01,580
.أنا لن أفهم شعورك أبداً

284
00:14:02,060 --> 00:14:06,130
!بسبب، الكثير من الناس يعانون

285
00:14:12,170 --> 00:14:15,850
!انظر إلى الأسفل لترى ما فعلته

286
00:14:28,830 --> 00:14:29,870
!جلالتك

287
00:14:29,870 --> 00:14:31,670
.يجب أن لا تستمع إليه

288
00:14:31,670 --> 00:14:33,390
،إذا تركته يغويك الآن

289
00:14:33,390 --> 00:14:35,260
!فكل ما فعلناه سيكون هباءً

290
00:14:35,260 --> 00:14:37,910
!يجب أن تقوي قلبك

291
00:14:38,100 --> 00:14:40,540
...معه حق بالتأكيد

292
00:14:40,540 --> 00:14:43,290
!لا تبعد نظرك عني، أيها الأحمق

293
00:14:53,310 --> 00:14:55,240
!جلالتك

294
00:14:59,390 --> 00:15:01,640
،إذا كان بإمكانك القيام بكل هذا

295
00:15:01,640 --> 00:15:03,850
.فلتقاتل الأشرار الحقيقيين

296
00:15:03,850 --> 00:15:04,770
...اصمت

297
00:15:05,180 --> 00:15:08,270
!ألا مشكلة عندك بأن تكون مجرد دمية؟

298
00:15:08,270 --> 00:15:11,230
!اصمت

299
00:15:15,750 --> 00:15:16,820
!ويف

300
00:15:17,480 --> 00:15:19,030
.أنا جندي الامبراطورية

301
00:15:19,570 --> 00:15:21,790
.أقاتل لحماية المواطنين

302
00:15:21,790 --> 00:15:23,410
!أجل، بالضبط

303
00:15:24,870 --> 00:15:27,920
.وأيضاً أنا مدين لك

304
00:15:30,370 --> 00:15:32,000
متى كان هذا؟

305
00:15:32,000 --> 00:15:33,590
.انس الأمر

306
00:15:34,120 --> 00:15:37,120
!جلالتك، رجاءً اهدأ

307
00:15:37,120 --> 00:15:38,760
.إنها الآن حرب مقدسة

308
00:15:38,760 --> 00:15:41,390
!لا مجال للتوقف الآن

309
00:15:43,270 --> 00:15:45,070
.يجب أن نوقفه، مهما حدث

310
00:15:45,070 --> 00:15:47,620
.نحن الوحيدون القادرون على هذا

311
00:15:47,990 --> 00:15:50,110
.أجل، لا داعي لإخباري بهذا

312
00:15:50,110 --> 00:15:51,300
...أنت

313
00:15:51,300 --> 00:15:54,240
كيف تجرؤ على معارضة الامبراطورية والامبراطور؟

314
00:15:54,240 --> 00:15:55,770
!لا تسئ فهمي

315
00:15:56,070 --> 00:15:58,570
.أنا لم أنضم إلى الجيش الثوري

316
00:15:58,570 --> 00:16:02,660
!حماية الضعفاء هي ببساطة مهمة الجندي

317
00:16:05,830 --> 00:16:07,610
.يا له من مثير للمتاعب

318
00:16:08,330 --> 00:16:09,030
.بالفعل

319
00:16:09,030 --> 00:16:09,880
...لكن

320
00:16:11,010 --> 00:16:12,630
.إنه شخص ضروري

321
00:16:20,850 --> 00:16:22,000
،أيها المجنح

322
00:16:22,000 --> 00:16:23,140
.سننهي الأمر لاحقاً

323
00:16:24,550 --> 00:16:25,930
.لا، لن نفعل

324
00:16:29,460 --> 00:16:30,230
.إنه قاسٍ

325
00:16:33,170 --> 00:16:34,690
.حتى غراند شاريوت لا يستطيع اختراقه

326
00:16:37,630 --> 00:16:39,760
.ما زال بإمكاننا القتال

327
00:16:40,100 --> 00:16:41,320
،إذا استسلمنا

328
00:16:41,320 --> 00:16:42,160
!سينتهي كل شيء

329
00:16:51,870 --> 00:16:53,590
ما كان هذا؟

330
00:16:53,590 --> 00:16:54,300
!تاتسومي

331
00:16:57,380 --> 00:16:59,800
ما الذي حدث للتو؟

332
00:17:00,220 --> 00:17:01,980
،مهما بدا الشيء قاسياً

333
00:17:01,980 --> 00:17:04,220
.فلا بد من وجود نقطة ضعف له

334
00:17:05,320 --> 00:17:08,730
،إذا اكتشفت مكانها في المعركة
.فستفيدك كثيراً

335
00:17:08,730 --> 00:17:10,270
...سو

336
00:17:10,650 --> 00:17:11,470
!ويف

337
00:17:11,470 --> 00:17:12,730
!فلتصنع ثغرة في دفاعه

338
00:17:13,810 --> 00:17:14,570
!حسناً

339
00:17:14,570 --> 00:17:17,070
!جلالتك، اقتل الخونة

340
00:17:17,180 --> 00:17:20,740
الذين يخونون الامبراطورية

341
00:17:21,030 --> 00:17:22,490
!يستحقون عقوبة الموت

342
00:17:38,170 --> 00:17:40,500
.هذا المكان مهترئ

343
00:17:40,500 --> 00:17:43,100
.التحكم بشيءٍ بهذا الحجم صعب

344
00:17:43,100 --> 00:17:45,160
!لذا لا بد من وجود ضرر في مكانٍ ما

345
00:17:45,160 --> 00:17:46,060
أليس كذلك، سو؟

346
00:17:46,510 --> 00:17:48,390
!كيف تجرؤ؟

347
00:17:51,730 --> 00:17:52,730
—تاتسومي

348
00:18:01,320 --> 00:18:02,990
.استسلموا

349
00:18:02,990 --> 00:18:05,360
لماذا تقاومون إلى هذه الدرجة؟

350
00:18:06,060 --> 00:18:08,910
!أنا أرجوكم... استسلموا

351
00:18:08,910 --> 00:18:10,810
.لا تستخف بي

352
00:18:10,810 --> 00:18:13,800
.إلى الآن، واجهت الكثير من المآسي

353
00:18:14,170 --> 00:18:15,420
،أنا أحمل على عاتقي

354
00:18:15,420 --> 00:18:17,340
!مشاعر رفاقي الراحلين

355
00:18:17,340 --> 00:18:18,890
أنا لن

356
00:18:18,890 --> 00:18:21,850
!أتخلى عنهم

357
00:18:26,790 --> 00:18:28,960
.ستواجه بعض المواقف المؤلمة والمليئة باليأس

358
00:18:29,370 --> 00:18:31,070
.في الحقيقة، سيكونون كلهم مأساويين

359
00:18:31,850 --> 00:18:35,470
.لكن نحن اخترنا السير على هذا الطريق

360
00:18:36,050 --> 00:18:37,060
...أخي

361
00:18:37,720 --> 00:18:40,000
.نحن سنتولى الأعمال القذرة

362
00:18:40,000 --> 00:18:41,960
.ونغير العالم

363
00:18:42,460 --> 00:18:45,030
.بعد أن ننتهي، بإمكاننا الاختفاء

364
00:18:45,030 --> 00:18:46,320
...أخي

365
00:18:46,480 --> 00:18:48,080
!اصرخ باسمها، تاتسومي

366
00:18:48,620 --> 00:18:50,290
!بروحك الغاضبة

367
00:18:55,270 --> 00:18:58,920
!إنكورسيو

368
00:19:03,640 --> 00:19:05,300
،صنعت في العصور القديمة

369
00:19:05,770 --> 00:19:07,300
...الدرع المتطورة

370
00:19:19,230 --> 00:19:20,900
...لا تقترب

371
00:19:21,060 --> 00:19:24,780
!لا تقترب

372
00:19:33,550 --> 00:19:35,520
!اسقط

373
00:19:44,560 --> 00:19:45,970
!تاتسومي، ستموت

374
00:19:45,970 --> 00:19:47,650
!هذا لن يحدث

375
00:19:47,930 --> 00:19:49,470
.لقد قطعت وعداً

376
00:19:57,480 --> 00:19:59,980
!أنا سأبقى حياً

377
00:20:00,070 --> 00:20:01,440
!تاتسومي

378
00:20:17,160 --> 00:20:18,080
!تاتسومي

379
00:21:07,740 --> 00:21:08,930
.أنا آسف

380
00:21:09,200 --> 00:21:11,980
.يبدو أنني لا أستطيع الوفاء بوعدي

381
00:21:23,040 --> 00:21:24,730
!لقد وعدتني

382
00:21:25,180 --> 00:21:27,250
!قلت إنك ستعود حياً

383
00:21:28,200 --> 00:21:29,420
...تاتسومي

384
00:21:38,000 --> 00:21:39,540
هل انتهى الأمر؟

385
00:21:43,760 --> 00:21:45,260
هل خسرنا؟

386
00:21:45,730 --> 00:21:47,470
...هل الامبراطورية

387
00:21:47,470 --> 00:21:48,380
...هل أنا

388
00:21:49,280 --> 00:21:51,010
خسرت؟

389
00:21:57,260 --> 00:22:00,200
.تاتسومي مات

390
00:22:15,200 --> 00:22:18,730
ليس هناك ماضٍ نتذكّره

391
00:22:15,200 --> 00:22:18,730
ليس هناك ماضٍ نتذكّره

392
00:22:15,200 --> 00:22:18,730
ليس هناك ماضٍ نتذكّره

393
00:22:15,200 --> 00:22:18,730
furikaeru kako wa nai

394
00:22:15,200 --> 00:22:18,730
furikaeru kako wa nai

395
00:22:15,200 --> 00:22:18,730
furikaeru kako wa nai

396
00:22:20,440 --> 00:22:24,130
منذ أن أفلتته يدي

397
00:22:20,440 --> 00:22:24,130
منذ أن أفلتته يدي

398
00:22:20,440 --> 00:22:24,130
منذ أن أفلتته يدي

399
00:22:20,440 --> 00:22:24,130
kono te hanashita hi kara

400
00:22:20,440 --> 00:22:24,130
kono te hanashita hi kara

401
00:22:20,440 --> 00:22:24,130
kono te hanashita hi kara

402
00:22:25,600 --> 00:22:28,920
بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

403
00:22:25,600 --> 00:22:28,920
بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

404
00:22:25,600 --> 00:22:28,920
بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

405
00:22:25,600 --> 00:22:28,920
ushinau mono wa nai to

406
00:22:25,600 --> 00:22:28,920
ushinau mono wa nai to

407
00:22:25,600 --> 00:22:28,920
ushinau mono wa nai to

408
00:22:29,680 --> 00:22:34,300
بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

409
00:22:29,680 --> 00:22:34,300
بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

410
00:22:29,680 --> 00:22:34,300
بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

411
00:22:29,680 --> 00:22:34,300
kurikaeshi iikikaseteta

412
00:22:29,680 --> 00:22:34,300
kurikaeshi iikikaseteta

413
00:22:29,680 --> 00:22:34,300
kurikaeshi iikikaseteta

414
00:22:35,700 --> 00:22:40,970
القمر يعبر من خلال الصّمت

415
00:22:35,700 --> 00:22:40,970
القمر يعبر من خلال الصّمت

416
00:22:35,700 --> 00:22:40,970
القمر يعبر من خلال الصّمت

417
00:22:35,700 --> 00:22:40,970
seijaku ni tadayou tsuki

418
00:22:35,700 --> 00:22:40,970
seijaku ni tadayou tsuki

419
00:22:35,700 --> 00:22:40,970
seijaku ni tadayou tsuki

420
00:22:40,970 --> 00:22:45,930
ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

421
00:22:40,970 --> 00:22:45,930
ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

422
00:22:40,970 --> 00:22:45,930
ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

423
00:22:40,970 --> 00:22:45,930
donna yami mo terashiteyukeru

424
00:22:40,970 --> 00:22:45,930
donna yami mo terashiteyukeru

425
00:22:40,970 --> 00:22:45,930
donna yami mo terashiteyukeru

426
00:22:45,930 --> 00:22:51,360
سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

427
00:22:45,930 --> 00:22:51,360
سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

428
00:22:45,930 --> 00:22:51,360
سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

429
00:22:45,930 --> 00:22:51,360
tsuyoi hikari mirai he kazasu

430
00:22:45,930 --> 00:22:51,360
tsuyoi hikari mirai he kazasu

431
00:22:45,930 --> 00:22:51,360
tsuyoi hikari mirai he kazasu

432
00:22:51,360 --> 00:22:55,930
لأنّني لا أريد أن أُهزم

433
00:22:51,360 --> 00:22:55,930
لأنّني لا أريد أن أُهزم

434
00:22:51,360 --> 00:22:55,930
لأنّني لا أريد أن أُهزم

435
00:22:51,360 --> 00:22:55,930
maketaku wa nai kara

436
00:22:51,360 --> 00:22:55,930
maketaku wa nai kara

437
00:22:51,360 --> 00:22:55,930
maketaku wa nai kara

438
00:22:56,920 --> 00:22:59,540
حلمي الأبدي

439
00:22:56,920 --> 00:22:59,540
حلمي الأبدي

440
00:22:56,920 --> 00:22:59,540
حلمي الأبدي

441
00:22:56,920 --> 00:22:59,540
owaranai yume ga

442
00:22:56,920 --> 00:22:59,540
owaranai yume ga

443
00:22:56,920 --> 00:22:59,540
owaranai yume ga

444
00:22:59,540 --> 00:23:02,190
والحبُّ المُتفتّح في داخلي

445
00:22:59,540 --> 00:23:02,190
والحبُّ المُتفتّح في داخلي

446
00:22:59,540 --> 00:23:02,190
والحبُّ المُتفتّح في داخلي

447
00:22:59,540 --> 00:23:02,190
mune no zawameki ga

448
00:22:59,540 --> 00:23:02,190
mune no zawameki ga

449
00:22:59,540 --> 00:23:02,190
mune no zawameki ga

450
00:23:02,190 --> 00:23:06,460
يُبقيانني على قيد الحياة

451
00:23:02,190 --> 00:23:06,460
يُبقيانني على قيد الحياة

452
00:23:02,190 --> 00:23:06,460
يُبقيانني على قيد الحياة

453
00:23:02,190 --> 00:23:06,460
karada wo megutte

454
00:23:02,190 --> 00:23:06,460
karada wo megutte

455
00:23:02,190 --> 00:23:06,460
karada wo megutte

456
00:23:07,480 --> 00:23:12,240
حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

457
00:23:07,480 --> 00:23:12,240
حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

458
00:23:07,480 --> 00:23:12,240
حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

459
00:23:07,480 --> 00:23:12,240
itami sae ima tsuyosa ni naru yo

460
00:23:07,480 --> 00:23:12,240
itami sae ima tsuyosa ni naru yo

461
00:23:07,480 --> 00:23:12,240
itami sae ima tsuyosa ni naru yo

462
00:23:12,240 --> 00:23:16,720
على الطّريق الذي أؤمن به

463
00:23:12,240 --> 00:23:16,720
على الطّريق الذي أؤمن به

464
00:23:12,240 --> 00:23:16,720
على الطّريق الذي أؤمن به

465
00:23:12,240 --> 00:23:16,720
shinjita michi wo yuku

466
00:23:12,240 --> 00:23:16,720
shinjita michi wo yuku

467
00:23:12,240 --> 00:23:16,720
shinjita michi wo yuku

468
00:23:17,960 --> 00:23:22,940
،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

469
00:23:17,960 --> 00:23:22,940
،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

470
00:23:17,960 --> 00:23:22,940
،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

471
00:23:17,960 --> 00:23:22,940
watashi wo tsukiugokasu netsu

472
00:23:17,960 --> 00:23:22,940
watashi wo tsukiugokasu netsu

473
00:23:17,960 --> 00:23:22,940
watashi wo tsukiugokasu netsu

474
00:23:22,940 --> 00:23:30,320
وتقودني نحو الأرض الموعودة

475
00:23:22,940 --> 00:23:30,320
وتقودني نحو الأرض الموعودة

476
00:23:22,940 --> 00:23:30,320
وتقودني نحو الأرض الموعودة

477
00:23:22,940 --> 00:23:30,320
egakitsuzuketeita sekai he michibiku

478
00:23:22,940 --> 00:23:30,320
egakitsuzuketeita sekai he michibiku

479
00:23:22,940 --> 00:23:30,320
egakitsuzuketeita sekai he michibiku

480
00:23:41,740 --> 00:23:48,880
(أكامي غا كيل (القاتلة ذات العيون الحمراء

481
00:23:41,740 --> 00:23:48,880
(أكامي غا كيل (القاتلة ذات العيون الحمراء

482
00:23:41,740 --> 00:23:48,880
(أكامي غا كيل (القاتلة ذات العيون الحمراء

