﻿1
00:00:08,870 --> 00:00:11,100
.تاتسومي مات لأنه ضعيف

2
00:00:11,870 --> 00:00:13,350
.هذا كل شيء

3
00:00:14,740 --> 00:00:17,740
لكن، ما هذا الشعور؟

4
00:00:20,480 --> 00:00:21,830
!إنها القائدة إسديث

5
00:00:21,830 --> 00:00:23,040
.هي الوحيدة المتبقية

6
00:00:23,040 --> 00:00:23,780
!أمسكوا بها

7
00:00:24,130 --> 00:00:26,110
...امبراطورية تافهةٌ كهذه

8
00:00:27,800 --> 00:00:28,500
!إياك

9
00:00:29,740 --> 00:00:31,370
!يجب أن تُمحى...

10
00:00:48,220 --> 00:00:49,540
...إذاً فأنت هي أكامي

11
00:00:50,050 --> 00:00:51,440
.لقد خسرتم

12
00:00:51,770 --> 00:00:53,540
.الامبراطورية خسرت

13
00:00:54,180 --> 00:00:56,820
.لكن صيدي سيستمر

14
00:00:57,130 --> 00:00:58,100
صيدك؟

15
00:00:58,790 --> 00:01:00,200
.انتهت الحرب

16
00:01:00,620 --> 00:01:02,910
.سأذهب إلى ساحة القتال التالية

17
00:01:03,510 --> 00:01:05,330
.إذا لم أجد ساحةً فسأصنع واحدة

18
00:01:05,850 --> 00:01:08,420
،من أجل السلام في العالم الجديد

19
00:01:08,790 --> 00:01:12,330
.لن أدع شخصاً من أمثالك يبقى حياً

20
00:01:12,330 --> 00:01:14,050
.لا أريد الاستماع إلى حديثك الممل

21
00:01:14,050 --> 00:01:16,130
،إذا كنت تريدين إيقافي

22
00:01:16,490 --> 00:01:18,130
!فلترني قوتك

23
00:01:20,460 --> 00:01:21,410
...إسديث

24
00:01:21,750 --> 00:01:24,480
.كما توقعت، أنت آخر من سيقف في طريقنا

25
00:01:26,030 --> 00:01:27,030
،أكامي

26
00:01:27,030 --> 00:01:28,220
!اقتلي إسديث

27
00:01:29,750 --> 00:01:30,890
.سأبيدك

28
00:01:30,890 --> 00:01:31,810
.سأسحقك

29
00:01:38,070 --> 00:01:43,700
قمرٌ قرمزي مُصفرّ

30
00:01:38,070 --> 00:01:43,700
قمرٌ قرمزي مُصفرّ

31
00:01:38,070 --> 00:01:43,700
kuchihateru you ni moyuru tsuki

32
00:01:38,070 --> 00:01:43,700
kuchihateru you ni moyuru tsuki

33
00:01:43,700 --> 00:01:50,710
يختفي في ضوء الشّروق

34
00:01:43,700 --> 00:01:50,710
يختفي في ضوء الشّروق

35
00:01:43,700 --> 00:01:50,710
akatsuki ni shizumiyuku

36
00:01:43,700 --> 00:01:50,710
akatsuki ni shizumiyuku

37
00:01:51,790 --> 00:01:57,010
أنا أضع قناعاً من الأكاذيب

38
00:01:51,790 --> 00:01:57,010
أنا أضع قناعاً من الأكاذيب

39
00:01:51,790 --> 00:01:57,010
tsukurareta kao de sotto chikazuite

40
00:01:51,790 --> 00:01:57,010
tsukurareta kao de sotto chikazuite

41
00:01:57,010 --> 00:02:02,430
وأرمي بكلّ مُعتقداتي في الظّلام

42
00:01:57,010 --> 00:02:02,430
وأرمي بكلّ مُعتقداتي في الظّلام

43
00:01:57,010 --> 00:02:02,430
shinjiru mono wo yami ni otosu

44
00:01:57,010 --> 00:02:02,430
shinjiru mono wo yami ni otosu

45
00:02:02,430 --> 00:02:07,770
كفريسةٍ عالقةٍ على الأرض

46
00:02:02,430 --> 00:02:07,770
كفريسةٍ عالقةٍ على الأرض

47
00:02:02,430 --> 00:02:07,770
ito ni karamaru emono no you ni

48
00:02:02,430 --> 00:02:07,770
ito ni karamaru emono no you ni

49
00:02:07,770 --> 00:02:13,060
أنظر إلى السماء بشوق

50
00:02:07,770 --> 00:02:13,060
أنظر إلى السماء بشوق

51
00:02:07,770 --> 00:02:13,060
tada hitasura ni sora wo aogu

52
00:02:07,770 --> 00:02:13,060
tada hitasura ni sora wo aogu

53
00:02:13,060 --> 00:02:17,070
المأساة تتكرّر

54
00:02:13,060 --> 00:02:17,070
المأساة تتكرّر

55
00:02:13,060 --> 00:02:17,070
kurikaesareru higeki

56
00:02:13,060 --> 00:02:17,070
kurikaesareru higeki

57
00:02:17,070 --> 00:02:21,070
وأنا أضحك باضطراب

58
00:02:17,070 --> 00:02:21,070
وأنا أضحك باضطراب

59
00:02:17,070 --> 00:02:21,070
bukimi ni warau ura no kao

60
00:02:17,070 --> 00:02:21,070
bukimi ni warau ura no kao

61
00:02:21,070 --> 00:02:30,620
وحتّى لا أخسر أيّ شيءٍ بعد الآن، سوف أسحب سيفي

62
00:02:21,070 --> 00:02:30,620
وحتّى لا أخسر أيّ شيءٍ بعد الآن، سوف أسحب سيفي

63
00:02:21,070 --> 00:02:30,620
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku

64
00:02:21,070 --> 00:02:30,620
kore ijou nani hitotsu nakusanai you ni katana wo nuku

65
00:02:31,630 --> 00:02:36,380
هنا في الظّلام ابتسامتي مُلطّخةٌ بالفراغ

66
00:02:31,630 --> 00:02:36,380
هنا في الظّلام ابتسامتي مُلطّخةٌ بالفراغ

67
00:02:31,630 --> 00:02:36,380
yami ni kyomu de yogoreta egao

68
00:02:31,630 --> 00:02:36,380
yami ni kyomu de yogoreta egao

69
00:02:36,380 --> 00:02:41,510
وسوف أُطلق غضبي اللامتناهي بسببه

70
00:02:36,380 --> 00:02:41,510
وسوف أُطلق غضبي اللامتناهي بسببه

71
00:02:36,380 --> 00:02:41,510
yariba no nai ikari hanate

72
00:02:36,380 --> 00:02:41,510
yariba no nai ikari hanate

73
00:02:41,510 --> 00:02:47,060
،مهما كان الدّم والدّموع التي عليّ سكبها

74
00:02:41,510 --> 00:02:47,060
،مهما كان الدّم والدّموع التي عليّ سكبها

75
00:02:41,510 --> 00:02:47,060
dore dake no chi to namida wo nagashitemo

76
00:02:41,510 --> 00:02:47,060
dore dake no chi to namida wo nagashitemo

77
00:02:47,060 --> 00:02:52,400
القتال سيكون ديانتي

78
00:02:47,060 --> 00:02:52,400
القتال سيكون ديانتي

79
00:02:47,060 --> 00:02:52,400
inoru you ni kirisaite

80
00:02:47,060 --> 00:02:52,400
inoru you ni kirisaite

81
00:02:52,400 --> 00:02:58,400
الأحمر <font color="#2062a5">وسأُغطّي العالم باللون</font>

82
00:02:52,400 --> 00:02:58,400
الأحمر <font color="#ffffff">وسأُغطّي العالم باللون</font>

83
00:02:52,400 --> 00:02:58,400
kyou mo akaku <font color="#2062a5">someageyou</font>

84
00:02:52,400 --> 00:02:58,400
kyou mo <font color="#000000">akaku </font><font color="#ffffff">someageyou</font>

85
00:03:15,830 --> 00:03:20,830
EX-Buster : ترجمة

86
00:03:20,830 --> 00:03:25,830
Amon Chan :تدقيق

87
00:03:25,830 --> 00:03:30,830
Itachi Sama :إنتاج

88
00:03:30,830 --> 00:03:35,830
:للمزيد من الأنمي المترجم زورونا على مدونتنا
scarlet-tm.blogspot.com

89
00:03:38,780 --> 00:03:39,600
.تجمدي

90
00:04:04,640 --> 00:04:07,170
...كما توقعت من أكامي المشهورة

91
00:04:07,530 --> 00:04:08,980
!هذا رائع

92
00:04:08,980 --> 00:04:10,170
،إسديث

93
00:04:10,720 --> 00:04:13,890
لماذا مازلت مستمرة في صنع الأعداء وقتلهم؟

94
00:04:14,560 --> 00:04:16,120
ما الذي سيبقى في النهاية؟

95
00:04:16,350 --> 00:04:17,880
.سيبقى المنتصر

96
00:04:18,300 --> 00:04:21,310
.هذا يعني أنك ستكونين مجرد قاتلة تقف على تلٍّ من الجثث

97
00:04:21,620 --> 00:04:24,210
.كلامك لا يؤثر فيّ على الإطلاق

98
00:04:24,960 --> 00:04:26,690
،إذا كنت لا ترغبين بالموت

99
00:04:26,690 --> 00:04:28,840
.اتركي سيفك ولتصبحي أحد أتباعي

100
00:04:29,250 --> 00:04:30,240
.لا

101
00:04:30,240 --> 00:04:32,440
.إذا لم يكن بإمكانك فعل هذا، فلتموتي

102
00:04:32,940 --> 00:04:34,900
هذه هي طريقة سير هذا العالم، أليس كذلك؟

103
00:04:35,130 --> 00:04:35,860
!أنت مخطئة

104
00:04:37,010 --> 00:04:38,880
...الجميع يريدون العيش

105
00:04:38,880 --> 00:04:41,240
...الجميع أراد العيش

106
00:04:47,750 --> 00:04:50,790
!الحياة لا يجوز أن يدوس عليها أحد

107
00:04:50,970 --> 00:04:54,500
!لا أستطيع أن أفهم ما تقولينه

108
00:05:03,460 --> 00:05:04,360
.اخترقها

109
00:05:32,040 --> 00:05:33,320
ما الأمر؟

110
00:05:33,320 --> 00:05:34,650
أهذا كل ما لديك؟

111
00:05:35,480 --> 00:05:38,300
.الضعفاء لا يملكون الحق الوقوف أمامي

112
00:05:38,740 --> 00:05:41,150
.الذين لا يملكون القوة لا يجدر بهم أن يكون لديهم أحلامهم

113
00:05:41,690 --> 00:05:44,700
.فلتسقطي وتموتي أمامي، كالخنازير

114
00:05:45,130 --> 00:05:47,720
ماذا يكون الناس بالنسبة لك؟

115
00:05:47,950 --> 00:05:50,180
.أنا لا أهتم بالضعفاء

116
00:05:50,180 --> 00:05:51,230
!إسديث

117
00:06:03,230 --> 00:06:05,270
.أخيراً تظهرين قوتك الحقيقية

118
00:06:58,410 --> 00:07:00,170
.إذا فهذه هي قدرتك الخاصة

119
00:07:00,790 --> 00:07:03,260
...أنا قتلت الكثير من الناس

120
00:07:03,830 --> 00:07:08,400
.البكاء، الحزن، الغضب، الحقد

121
00:07:08,940 --> 00:07:10,770
موراسامي يتذكر

122
00:07:11,500 --> 00:07:15,110
.كل الأرواح التي سلبتها

123
00:07:17,720 --> 00:07:20,070
.وأنا أتحمل مسؤوليتهم كلهم

124
00:07:22,130 --> 00:07:23,400
.هذا أمرٌ مدهش

125
00:07:23,980 --> 00:07:25,570
.أخيراً تخليت عن بشريتك

126
00:07:26,120 --> 00:07:28,410
.قدرة خاصة تليق بسيفٍ شيطاني

127
00:07:29,490 --> 00:07:31,270
،حتى وإن أفنتني هذه القوة

128
00:07:31,670 --> 00:07:33,960
.سأهزمك

129
00:07:49,970 --> 00:07:50,980
...أيتها الـ

130
00:08:41,560 --> 00:08:42,620
.هذا مثير

131
00:08:42,620 --> 00:08:44,270
!هذا بالفعل مثير

132
00:08:44,990 --> 00:08:48,150
.هذا بالفعل يستحق التضحية بذراع

133
00:08:49,600 --> 00:08:51,000
.فلنقم بهذا

134
00:08:51,000 --> 00:08:53,570
!فلنقاتل بعضنا حتى الموت

135
00:09:28,480 --> 00:09:31,360
.هذه القدرة لن تدوم أكثر من هذا

136
00:09:33,010 --> 00:09:33,910
يجب أن أنهي الأمر

137
00:09:34,720 --> 00:09:35,740
!بهجومي التالي

138
00:09:36,430 --> 00:09:39,410
...لديك انتباهي الكامل

139
00:09:39,980 --> 00:09:40,710
.تعالي

140
00:10:08,210 --> 00:10:09,490
!الجحيم المتجمدة

141
00:10:08,210 --> 00:10:09,490
Makahadoma.

142
00:10:14,770 --> 00:10:18,230
.هذه هي المرة الثانية التي اضطر فيها لاستخدام قدرتي الخاصة

143
00:10:18,730 --> 00:10:19,960
.أنت تستحقين المديح

144
00:10:20,580 --> 00:10:22,080
.كان هذا ممتعاً

145
00:10:23,930 --> 00:10:24,710
مجرد خيال؟

146
00:10:29,160 --> 00:10:30,430
أين ذهبت؟

147
00:10:33,430 --> 00:10:34,180
—الأعلى

148
00:10:33,790 --> 00:10:34,980
.إبادة

149
00:10:44,360 --> 00:10:45,510
...كيف

150
00:10:46,510 --> 00:10:48,480
تمكنت من اختراق ماكاهادوما؟...

151
00:10:49,040 --> 00:10:52,240
...قدرتك الخاصة التي سلبت حياة سوسانو

152
00:10:53,140 --> 00:10:55,600
.كنت أنتظر استخدامك لها

153
00:10:56,060 --> 00:10:57,450
.كنت تستهدفين هذا

154
00:10:57,740 --> 00:11:01,060
.الخيال الذي رأيته هو تجسيد لتعطشك للدماء

155
00:11:01,600 --> 00:11:04,080
.لقد طعنت مفهوم الصيد الذي تفتخرين به

156
00:11:10,760 --> 00:11:12,870
.انتهت المهمة

157
00:11:21,700 --> 00:11:23,420
...أنت بالفعل ممتعة

158
00:11:23,420 --> 00:11:25,790
من أين أتتك كل هذه القوة؟

159
00:11:25,790 --> 00:11:28,140
.من كل الأرواح التي أحملها على عاتقي

160
00:11:29,000 --> 00:11:31,100
.إنها تمدني بالقوة

161
00:11:31,640 --> 00:11:36,660
أنت تريدين أن تستمري بترك أرواح الآخرين تعيق تقدمك؟

162
00:11:36,660 --> 00:11:37,700
.هذا صحيح

163
00:11:38,820 --> 00:11:40,440
.أنا لا أستطيع فهم هذا

164
00:11:40,940 --> 00:11:43,220
.ولكن، الخسارة هي الخسارة

165
00:11:55,300 --> 00:11:57,110
.أعتقد أن وقت الموت قد حان

166
00:12:00,050 --> 00:12:00,930
...تاتسومي

167
00:12:01,960 --> 00:12:03,010
!إسديث

168
00:12:11,930 --> 00:12:13,040
،تاتسومي

169
00:12:13,510 --> 00:12:17,400
.أتمنى لو كنت بجانبي

170
00:12:32,420 --> 00:12:35,180
المشاعر التي تكنينها لتاتسومي

171
00:12:35,620 --> 00:12:39,220
.هي بالضبط ما قلت إنك لم تتمكني من فهمه

172
00:12:46,510 --> 00:12:47,660
...القائدة

173
00:12:48,500 --> 00:12:49,980
.فلترقدي في سلام

174
00:13:01,910 --> 00:13:05,250
.الحكماء ينتصرون في النهاية

175
00:13:05,250 --> 00:13:07,760
،طالما أنا على قيد الحياة

176
00:13:07,760 --> 00:13:10,180
.أستطيع إعادة المحاولة مجدداً

177
00:13:12,940 --> 00:13:14,030
.وجدتك

178
00:13:14,530 --> 00:13:19,400
.لن أدع قذارة مثلك تفلت بفعلتها

179
00:13:19,400 --> 00:13:20,300
...شخصٌ ما

180
00:13:20,300 --> 00:13:22,220
ألا يوجد أحد هنا؟

181
00:13:22,220 --> 00:13:24,640
.أنت من تواريت عن الأنظار

182
00:13:25,040 --> 00:13:26,850
.سأجعلك تموت الآن

183
00:13:26,850 --> 00:13:28,180
.لا تقتربي

184
00:13:31,080 --> 00:13:31,830
ماذا؟

185
00:13:40,910 --> 00:13:42,380
!أيتها الغبية

186
00:13:42,380 --> 00:13:44,910
.هذه هي قوة أثري الامبراطوري

187
00:13:45,360 --> 00:13:48,620
.إخفاء الورقة الرابحة أمر مهم

188
00:13:50,420 --> 00:13:53,750
،والآن، بما أنك مذنبة بإخافتك لي

189
00:13:54,250 --> 00:13:55,420
.تستحقين عقوبة الموت

190
00:13:58,940 --> 00:14:00,110
...يا إلهي

191
00:14:00,110 --> 00:14:01,940
.قلت هذا عن الامبراطور أيضاً

192
00:14:02,390 --> 00:14:05,220
.لكن التعامل مع الحمقى أمر متعب

193
00:14:16,720 --> 00:14:18,770
...كيف تملكين

194
00:14:18,770 --> 00:14:20,730
...كل هذه القوة...

195
00:14:20,730 --> 00:14:23,830
.أنا ترعرعت في الأحياء الفقيرة، لذا فجسدي قوي

196
00:14:24,250 --> 00:14:26,080
أنت لا تستطيع تخيل الأمر، أليس كذلك؟

197
00:14:38,520 --> 00:14:42,050
،حتى وإن أوقفت أثري الامبراطوري

198
00:14:44,300 --> 00:14:46,850
...فإن روحي أقوى

199
00:14:48,300 --> 00:14:52,020
!من روحٍ عفنةٍ كالتي لديك

200
00:15:06,090 --> 00:15:08,830
!أخيراً انتهى الأمر

201
00:15:09,640 --> 00:15:12,590
وبهذا انتهى النايت ريد أيضاً، أليس كذلك؟

202
00:15:13,090 --> 00:15:13,830
.أجل

203
00:15:17,620 --> 00:15:19,380
.الوداع، يا صديقتي

204
00:15:21,090 --> 00:15:23,660
...ليون، أنت

205
00:15:24,610 --> 00:15:26,470
.لا تنظري إلي هكذا

206
00:15:26,630 --> 00:15:28,850
.سأكون قادرة على رؤية الجميع الآن

207
00:15:32,130 --> 00:15:34,160
.حسناً... هذه ابتسامة جميلة

208
00:15:35,040 --> 00:15:35,650
.أراك لاحقاً

209
00:15:42,120 --> 00:15:44,320
.أراك لاحقاً، ليون

210
00:16:05,470 --> 00:16:08,680
!نخبكم للثورة

211
00:16:08,680 --> 00:16:11,520
!لن أعيش في الفقر بعد الآن

212
00:16:11,520 --> 00:16:14,730
.إذا استمريت بالتكاسل، فستبقى فقيراً

213
00:16:15,370 --> 00:16:16,660
!معك حق

214
00:16:18,560 --> 00:16:19,940
...ليون

215
00:16:19,940 --> 00:16:22,110
.تعالي اشربي معنا

216
00:16:22,110 --> 00:16:22,940
!أيها العجوز

217
00:16:23,220 --> 00:16:24,940
.أحضر شراباً لليون

218
00:16:25,390 --> 00:16:27,350
...هيا، ليون

219
00:17:12,470 --> 00:17:13,790
.المقصلة، إذاً

220
00:17:15,090 --> 00:17:17,180
.هذا ما يجب أن نفعله لتصحيح الأمر

221
00:17:17,580 --> 00:17:18,290
.أجل

222
00:17:18,760 --> 00:17:22,010
...لقد فشلت كامبراطور

223
00:17:22,010 --> 00:17:24,150
.لكن مازال أمامي مهمة واحدة

224
00:17:24,580 --> 00:17:25,340
.أجل

225
00:17:25,600 --> 00:17:29,550
.إذا بكيت الآن، فسأكون محط سخرية الجميع

226
00:17:30,100 --> 00:17:32,820
.على الأقل، سأموت بفخر

227
00:17:45,600 --> 00:17:48,990
.رجاءً ابنوا مملكة مسالمة لا تُسفك فيها الدماء

228
00:17:51,630 --> 00:17:52,730
.أنا أقسم لك

229
00:17:53,320 --> 00:17:55,700
.هذه ستكون آخر الدماء المسفوكة

230
00:18:03,500 --> 00:18:04,560
،كرومي

231
00:18:05,020 --> 00:18:09,310
.أنا سأبذل جهدي لحماية السلام في المملكة

232
00:18:09,910 --> 00:18:11,190
.من أجلك أنت أيضاً

233
00:18:11,720 --> 00:18:14,890
وأنا سأفعل ما بوسعي في الحكومة

234
00:18:15,590 --> 00:18:17,350
.من أجل السلام

235
00:18:19,360 --> 00:18:23,290
.أتمنى لو بإمكانك إعطاءنا بعضاً من قوتك، حضرة القائدة

236
00:18:24,270 --> 00:18:27,190
.أتساءل ما إذا تمكنت من مقابلة تاتسومي الآن

237
00:18:27,750 --> 00:18:30,490
...أراهن أنه يهرب منها مجدداً

238
00:18:32,150 --> 00:18:33,930
حسناً، هلّلا ذهبنا؟

239
00:18:34,390 --> 00:18:36,450
.أمامنا الكثير من العمل

240
00:18:47,580 --> 00:18:49,260
.هذا أكثر من كل ما حصلنا عليه إلى الآن

241
00:18:49,660 --> 00:18:54,760
...بفضل تاتسومي والآخرين، لم يجع أحد

242
00:18:54,760 --> 00:18:56,900
،بما أن الامبراطورية الجديدة قد أُنشئت

243
00:18:56,900 --> 00:18:59,890
.ربما سيعود تاتسومي، وسايو، وإياسو

244
00:19:00,210 --> 00:19:01,410
.أجل

245
00:19:01,410 --> 00:19:03,180
.أبطالنا سيعودون

246
00:19:03,800 --> 00:19:07,050
.سنستقبلهم باحتفالٍ كبير

247
00:19:35,890 --> 00:19:37,800
.الناس بالفعل أقوياء

248
00:19:38,350 --> 00:19:40,110
.وبدأ ترميم المدينة

249
00:19:40,480 --> 00:19:41,630
،أيتها الرئيسة

250
00:19:41,630 --> 00:19:43,210
هل أنت بخير؟

251
00:19:43,510 --> 00:19:44,330
.أجل

252
00:19:44,880 --> 00:19:47,490
.مدة حياتي أصبحت أقصر قليلاً

253
00:19:48,160 --> 00:19:50,320
...مع أنني لا أعلم كم من الوقت سأعيش

254
00:19:53,520 --> 00:19:57,210
.سأسعد باستخدام ما تبقى من حياتي للمساعدة في بناء المملكة الجديدة

255
00:19:57,760 --> 00:20:01,420
.بصفتي إحدى الناجين، هذا أفضل ما أستطيع تقديمه

256
00:20:02,130 --> 00:20:03,420
.ستتمكنين من القيام بهذا

257
00:20:03,850 --> 00:20:04,940
.افعلي ما بوسعك

258
00:20:09,940 --> 00:20:12,380
هل ستغادرين، أكامي؟

259
00:20:13,040 --> 00:20:13,890
.أجل

260
00:20:14,420 --> 00:20:18,930
.بإمكامك أن تحمليني مسؤولية كل خطايا الجيش الثوري

261
00:20:19,420 --> 00:20:20,680
.شكراً لك وأنا آسفة

262
00:20:20,680 --> 00:20:21,770
.سيكون دورك صعباً

263
00:20:22,240 --> 00:20:25,730
.دورك في المساعدة ببناء الامبراطورية الجديدة أصعب بكثير

264
00:20:26,760 --> 00:20:28,700
.كان هناك الكثير من المواقف الصعبة

265
00:20:29,170 --> 00:20:33,100
،لكنني سعيدة لأنك دعوتني للانضمام إلى النايت ريد

266
00:20:34,010 --> 00:20:34,920
.ناجيندا

267
00:20:35,430 --> 00:20:36,270
.أجل

268
00:20:37,770 --> 00:20:39,130
.لقد حظيت بوقت ممتع

269
00:20:44,580 --> 00:20:45,540
.الوداع

270
00:20:48,330 --> 00:20:50,360
.فلتبقي على قيد الحياة، أكامي

271
00:20:57,140 --> 00:20:58,450
.نايت ريد

272
00:20:59,510 --> 00:21:01,230
.نهاية العصر الامبراطوري

273
00:21:01,600 --> 00:21:05,470
كانوا معروفين بأنهم المنظمة الإجرامية التي
.تسببت بالاهتياج في العاصمة

274
00:21:06,550 --> 00:21:09,480
ولكن، لم يتبقى منهم أي أثر

275
00:21:09,940 --> 00:21:13,150
.في سجلات الامبراطورية الجديدة

276
00:21:15,130 --> 00:21:18,510
.حيث توجد الحياة، يوجد الظلام

277
00:21:19,640 --> 00:21:22,480
.وحيث يوجد الظلام، يوجد الشر

278
00:21:23,320 --> 00:21:27,590
،حاملين سيوفنا دفاعاً عن الضعفاء
...هذا الشر الذي لا تصله عقوبة السماء

279
00:21:28,250 --> 00:21:30,170
...نتخلص منه في الظلام

280
00:21:31,450 --> 00:21:34,430
.نحن جميعنا القتلة

281
00:21:47,170 --> 00:21:50,700
ليس هناك ماضٍ نتذكّره

282
00:21:47,170 --> 00:21:50,700
ليس هناك ماضٍ نتذكّره

283
00:21:47,170 --> 00:21:50,700
ليس هناك ماضٍ نتذكّره

284
00:21:47,170 --> 00:21:50,700
furikaeru kako wa nai

285
00:21:47,170 --> 00:21:50,700
furikaeru kako wa nai

286
00:21:47,170 --> 00:21:50,700
furikaeru kako wa nai

287
00:21:52,410 --> 00:21:56,100
منذ أن أفلتته يدي

288
00:21:52,410 --> 00:21:56,100
منذ أن أفلتته يدي

289
00:21:52,410 --> 00:21:56,100
منذ أن أفلتته يدي

290
00:21:52,410 --> 00:21:56,100
kono te hanashita hi kara

291
00:21:52,410 --> 00:21:56,100
kono te hanashita hi kara

292
00:21:52,410 --> 00:21:56,100
kono te hanashita hi kara

293
00:21:57,570 --> 00:22:00,890
بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

294
00:21:57,570 --> 00:22:00,890
بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

295
00:21:57,570 --> 00:22:00,890
بقيت أُخبر نفسي طوال الوقت

296
00:21:57,570 --> 00:22:00,890
ushinau mono wa nai to

297
00:21:57,570 --> 00:22:00,890
ushinau mono wa nai to

298
00:21:57,570 --> 00:22:00,890
ushinau mono wa nai to

299
00:22:01,650 --> 00:22:06,270
بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

300
00:22:01,650 --> 00:22:06,270
بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

301
00:22:01,650 --> 00:22:06,270
بأنّني لم يعد لديّ ما أخسره بعد الآن

302
00:22:01,650 --> 00:22:06,270
kurikaeshi iikikaseteta

303
00:22:01,650 --> 00:22:06,270
kurikaeshi iikikaseteta

304
00:22:01,650 --> 00:22:06,270
kurikaeshi iikikaseteta

305
00:22:07,670 --> 00:22:12,940
القمر يعبر من خلال الصّمت

306
00:22:07,670 --> 00:22:12,940
القمر يعبر من خلال الصّمت

307
00:22:07,670 --> 00:22:12,940
القمر يعبر من خلال الصّمت

308
00:22:07,670 --> 00:22:12,940
seijaku ni tadayou tsuki

309
00:22:07,670 --> 00:22:12,940
seijaku ni tadayou tsuki

310
00:22:07,670 --> 00:22:12,940
seijaku ni tadayou tsuki

311
00:22:12,940 --> 00:22:17,900
ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

312
00:22:12,940 --> 00:22:17,900
ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

313
00:22:12,940 --> 00:22:17,900
ويُشعّ فوق أيّ ظلمة

314
00:22:12,940 --> 00:22:17,900
donna yami mo terashiteyukeru

315
00:22:12,940 --> 00:22:17,900
donna yami mo terashiteyukeru

316
00:22:12,940 --> 00:22:17,900
donna yami mo terashiteyukeru

317
00:22:17,900 --> 00:22:23,330
سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

318
00:22:17,900 --> 00:22:23,330
سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

319
00:22:17,900 --> 00:22:23,330
سأحمل هذا الضّوء القوي نحو المُستقبل

320
00:22:17,900 --> 00:22:23,330
tsuyoi hikari mirai he kazasu

321
00:22:17,900 --> 00:22:23,330
tsuyoi hikari mirai he kazasu

322
00:22:17,900 --> 00:22:23,330
tsuyoi hikari mirai he kazasu

323
00:22:23,330 --> 00:22:27,900
لأنّني لا أريد أن أُهزم

324
00:22:23,330 --> 00:22:27,900
لأنّني لا أريد أن أُهزم

325
00:22:23,330 --> 00:22:27,900
لأنّني لا أريد أن أُهزم

326
00:22:23,330 --> 00:22:27,900
maketaku wa nai kara

327
00:22:23,330 --> 00:22:27,900
maketaku wa nai kara

328
00:22:23,330 --> 00:22:27,900
maketaku wa nai kara

329
00:22:28,890 --> 00:22:31,510
حلمي الأبدي

330
00:22:28,890 --> 00:22:31,510
حلمي الأبدي

331
00:22:28,890 --> 00:22:31,510
حلمي الأبدي

332
00:22:28,890 --> 00:22:31,510
owaranai yume ga

333
00:22:28,890 --> 00:22:31,510
owaranai yume ga

334
00:22:28,890 --> 00:22:31,510
owaranai yume ga

335
00:22:31,510 --> 00:22:34,160
والحبُّ المُتفتّح في داخلي

336
00:22:31,510 --> 00:22:34,160
والحبُّ المُتفتّح في داخلي

337
00:22:31,510 --> 00:22:34,160
والحبُّ المُتفتّح في داخلي

338
00:22:31,510 --> 00:22:34,160
mune no zawameki ga

339
00:22:31,510 --> 00:22:34,160
mune no zawameki ga

340
00:22:31,510 --> 00:22:34,160
mune no zawameki ga

341
00:22:34,160 --> 00:22:38,430
يُبقيانني على قيد الحياة

342
00:22:34,160 --> 00:22:38,430
يُبقيانني على قيد الحياة

343
00:22:34,160 --> 00:22:38,430
يُبقيانني على قيد الحياة

344
00:22:34,160 --> 00:22:38,430
karada wo megutte

345
00:22:34,160 --> 00:22:38,430
karada wo megutte

346
00:22:34,160 --> 00:22:38,430
karada wo megutte

347
00:22:39,450 --> 00:22:44,210
حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

348
00:22:39,450 --> 00:22:44,210
حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

349
00:22:39,450 --> 00:22:44,210
حتّى الألم الآن يدفعني للأمام

350
00:22:39,450 --> 00:22:44,210
itami sae ima tsuyosa ni naru yo

351
00:22:39,450 --> 00:22:44,210
itami sae ima tsuyosa ni naru yo

352
00:22:39,450 --> 00:22:44,210
itami sae ima tsuyosa ni naru yo

353
00:22:44,210 --> 00:22:48,690
على الطّريق الذي أؤمن به

354
00:22:44,210 --> 00:22:48,690
على الطّريق الذي أؤمن به

355
00:22:44,210 --> 00:22:48,690
على الطّريق الذي أؤمن به

356
00:22:44,210 --> 00:22:48,690
shinjita michi wo yuku

357
00:22:44,210 --> 00:22:48,690
shinjita michi wo yuku

358
00:22:44,210 --> 00:22:48,690
shinjita michi wo yuku

359
00:22:49,930 --> 00:22:54,910
،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

360
00:22:49,930 --> 00:22:54,910
،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

361
00:22:49,930 --> 00:22:54,910
،والعاطفة تُزوّدني بالقوّة

362
00:22:49,930 --> 00:22:54,910
watashi wo tsukiugokasu netsu

363
00:22:49,930 --> 00:22:54,910
watashi wo tsukiugokasu netsu

364
00:22:49,930 --> 00:22:54,910
watashi wo tsukiugokasu netsu

365
00:22:54,910 --> 00:23:02,290
وتقودني نحو الأرض الموعودة

366
00:22:54,910 --> 00:23:02,290
وتقودني نحو الأرض الموعودة

367
00:22:54,910 --> 00:23:02,290
وتقودني نحو الأرض الموعودة

368
00:22:54,910 --> 00:23:02,290
egakitsuzuketeita sekai he michibiku

369
00:22:54,910 --> 00:23:02,290
egakitsuzuketeita sekai he michibiku

370
00:22:54,910 --> 00:23:02,290
egakitsuzuketeita sekai he michibiku

371
00:23:12,500 --> 00:23:14,830
...لقد بقيت حية

372
00:23:15,450 --> 00:23:20,630
لذا يجب أن أستمر بحمل
.مشاعر الراحلين على أكتافي

373
00:23:25,710 --> 00:23:27,890
.كل ما أستطيع فعله هو القتل

374
00:23:28,970 --> 00:23:32,660
.لكن، ولكن هذا لا يعني أنني لا أملك مستقبلاً

375
00:23:34,200 --> 00:23:35,120
.أنا لدي الإيمان

376
00:23:36,150 --> 00:23:37,420
...لهذا أنا

377
00:23:37,860 --> 00:23:40,450
.سأستمر بالسير على هذا الطريق

378
00:23:43,730 --> 00:23:44,790
.إبادة

