﻿1
00:00:01,337 --> 00:00:02,767
<i> عزيزتي الجميلة السيدة كونغ شيم </i>

2
00:00:02,767 --> 00:00:05,987
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال الداخلي <br> @ Viki </i>

3
00:00:41,177 --> 00:00:46,387
! أيها الرئيس التنفيذي، أيها الرئيس التنفيذي ، أستيقظ ! أيها الرئيس التنفيذي

4
00:01:08,927 --> 00:01:11,927
<i> أعتقد أنها فعلتُ خالي </i>

5
00:01:17,897 --> 00:01:19,547
! كونغ شيم

6
00:01:19,547 --> 00:01:22,397
! آهن دان تاي <br> جون سو! لماذا هو هكذا؟

7
00:01:22,397 --> 00:01:24,647
آهن دان تاي

8
00:01:24,647 --> 00:01:30,377
! جون سو؟ جون سو! أستيقظ! جون سو

9
00:01:33,047 --> 00:01:35,667
<i> غرفة العمليات <br> ~ الحلـقــــ الأخيـــرة ــــة ~ </i>

10
00:01:42,867 --> 00:01:48,987
الرئيس التنفيذي تأذى بينما كان ينقذني

11
00:01:50,567 --> 00:01:54,147
كنت أنتظرك أمام الشركة

12
00:01:54,147 --> 00:01:59,097
ولكن فجأة جاءت سيارة مسرعة نحوي

13
00:01:59,097 --> 00:02:04,487
كنت مرتبكة لدرجة أنني فقط وقفت بلا حراك على الفور هكذا

14
00:02:05,757 --> 00:02:08,947
الآن بأنني أستعدت حواسي و أُفكر في ذلك

15
00:02:08,947 --> 00:02:14,077
الرئيس التنفيذي قد ضُرب من قبل السيارة و أصطدم بها بدلاً مني

16
00:02:14,077 --> 00:02:16,897
كنتِ مصدومة جداً يا كونغ شيم

17
00:02:18,257 --> 00:02:20,847
من برأيك قد يفعل شيئاً كهذا ؟

18
00:02:20,847 --> 00:02:24,557
لقد كان مُسرعاً بالتأكيد بأتجاهي

19
00:02:25,357 --> 00:02:29,897
لا، ليس هذا النوع من الشيء. أنهُ مجرد حادث

20
00:02:29,897 --> 00:02:34,927
لا تقلقي كثيراً . فالأمر سيكون بالتأكيد بخير

21
00:02:53,497 --> 00:02:56,487
الوقت تأخر. لماذا يا رفاق لم تُغادروا ؟

22
00:02:56,487 --> 00:03:00,337
أيها الرئيس التنفيذي ، بسببي... أنا آسفة

23
00:03:00,337 --> 00:03:02,707
و شكراً لك لإنقاذي

24
00:03:02,707 --> 00:03:08,287
لا مشكلة. كونغ شيم ، أنتِ لم تتأذي بأي مكان؟

25
00:03:08,287 --> 00:03:11,717
نعم ، أنا بخير

26
00:03:11,717 --> 00:03:15,027
أنا مُرتاح بإصابتك هكذا

27
00:03:15,027 --> 00:03:16,497
نعم

28
00:03:16,497 --> 00:03:19,637
شكراً لك يا جون سو

29
00:03:19,637 --> 00:03:21,557
على ماذا ؟

30
00:03:21,557 --> 00:03:24,177
لإنقاذ كونغ شيم

31
00:03:29,157 --> 00:03:32,077
أنا حقاً أردت أن أخبرك بذلك

32
00:03:32,077 --> 00:03:34,237
نعم

33
00:03:37,187 --> 00:03:40,197
المعذرة ، لقد حان الوقت لأولياء أمره ليُغادروا

34
00:03:40,197 --> 00:03:43,027
آه نعم، لقد فهمنا

35
00:03:43,027 --> 00:03:44,707
أسرعا و أذهبا

36
00:03:44,707 --> 00:03:47,207
نعم، نحن سنعود غداً

37
00:03:47,207 --> 00:03:49,947
أرجوك أعتني بجسمك

38
00:04:08,747 --> 00:04:14,997
كونغ شيم ، أخبرتني في الماضي بأنكِ ترغبين في دراسة الفن في أيطاليا

39
00:04:14,997 --> 00:04:19,117
هل لا تزالين تحلمين بهذا الحلم؟ الذهاب للدراسة في إيطاليا؟

40
00:04:19,117 --> 00:04:23,787
نعم، علي أن أذهب. أنا سأذهب. فهذا هدفي طوال حياتي

41
00:04:24,597 --> 00:04:27,127
... إذن أذا كان هدفكِ طوال حياتكِ

42
00:04:27,127 --> 00:04:31,467
إذا أعطيتِ الفرصة الآن، هل ستذهبين ؟

43
00:04:31,467 --> 00:04:33,727
الآن ؟

44
00:04:35,727 --> 00:04:38,987
لا ، ليس الآن

45
00:04:40,387 --> 00:04:42,277
لماذا، لماذا ليس الآن؟

46
00:04:42,277 --> 00:04:46,117
أنهُ حقاً ممتع العمل و التعلم في الشركة

47
00:04:46,117 --> 00:04:50,257
في العمل، أنا أتلقى الأعتراف به أكثر من قدراتي

48
00:04:50,257 --> 00:04:52,657
و أحب العمل هناك

49
00:04:52,657 --> 00:04:56,037
و أريد أن أقوم بما هو أفضل في الشركة

50
00:04:57,327 --> 00:04:59,317
لقد فهمت

51
00:05:11,567 --> 00:05:13,847
أسرع و أصعد

52
00:05:14,967 --> 00:05:17,827
... أنا... هذا المنزل

53
00:05:17,827 --> 00:05:23,447
آه أجل . أنت لا تعيش هنا الآن. لقد نسيت

54
00:05:24,337 --> 00:05:30,237
بالذهاب إلى مكان آخر في هذا الوقت تشعر بأنهُ غريب

55
00:05:30,237 --> 00:05:32,997
أنهُ غريب عني أيضاً

56
00:05:32,997 --> 00:05:37,177
لابد أنكِ قد صدمتِ من اليوم. أرجوكِ أمضي قدماً و أرتاحي

57
00:05:47,517 --> 00:05:49,627
أذهب

58
00:06:21,727 --> 00:06:23,737
جدتي

59
00:06:26,857 --> 00:06:28,727
نعم

60
00:06:30,927 --> 00:06:33,667
أنت تأذيت كثيراً ، أليس كذلك؟

61
00:06:35,327 --> 00:06:37,537
أنا بخير

62
00:06:37,537 --> 00:06:40,487
أرجوكِ أجلسي هنا

63
00:06:40,487 --> 00:06:42,167
جون سو

64
00:06:44,297 --> 00:06:50,167
لقد كنت منزعج مني لفترة من الوقت، إليس كذلك ؟

65
00:06:53,327 --> 00:06:56,347
أنهُ كان صعبٌ لك، صحيح ؟

66
00:07:00,837 --> 00:07:07,067
أنا كنت قاسية جداً عليك مُذ كنت صغيراً

67
00:07:08,867 --> 00:07:11,497
أنا آسفة جداً يا جون سو

68
00:07:13,667 --> 00:07:17,667
ما الخطأ الذي أرتبكتهُ حتى؟ هاه ؟

69
00:07:17,667 --> 00:07:24,587
كنت باردة جداً نحوك

70
00:07:29,357 --> 00:07:32,117
ولكن بما أنني كنت جدتك

71
00:07:32,117 --> 00:07:36,297
كنت تُحييني دائماً عندما تُغادر و تعود الى المنزل

72
00:07:37,557 --> 00:07:41,247
و كنت دائماً تحترمني

73
00:07:41,247 --> 00:07:44,597
لشخص لطيف جداً مثلك

74
00:07:47,087 --> 00:07:50,017
كنت مستاء مني كثيرً ، أليس كذلك؟

75
00:07:51,857 --> 00:07:54,337
أنا أفهمكِ يا جدتي

76
00:07:55,407 --> 00:07:57,967
فأنا لكنت مثل ذلك أيضاً لو كنت مكانكِ

77
00:07:57,967 --> 00:07:59,727
أنا لم أستاء منكِ يا جدتي

78
00:07:59,727 --> 00:08:04,237
جون سو، لأن والديك ليسا هنا

79
00:08:04,237 --> 00:08:07,337
لا تعيش بالخارج

80
00:08:07,337 --> 00:08:12,357
عندما تخرج من المستشفى، تعال للعيش مرة أخرى في المنزل

81
00:08:14,087 --> 00:08:18,207
جون بيو هو ذاهب الى أمريكا للدراسة

82
00:08:20,467 --> 00:08:26,407
جون سو، دعنا نعيش معاً

83
00:08:26,407 --> 00:08:31,867
أرجوك عُد للمنزل ، حسناً ؟

84
00:08:35,297 --> 00:08:37,487
نعم

85
00:08:39,667 --> 00:08:44,097
لا تبكي. حسناً

86
00:08:45,027 --> 00:08:49,667
شكراً لك . شكراً لك

87
00:08:54,317 --> 00:08:57,197
لا تبكي

88
00:09:10,897 --> 00:09:12,267
هل أنتهيتِ من حديثكِ ؟

89
00:09:12,267 --> 00:09:15,567
نعم . أدخل

90
00:09:15,567 --> 00:09:19,147
جدتك ذاهبة مباشرةً إلى الشركة

91
00:09:19,147 --> 00:09:22,257
نعم ، أرجوكِ أمضي

92
00:09:38,667 --> 00:09:40,787
هل أنت بخير؟

93
00:09:45,557 --> 00:09:47,397
لماذا ؟

94
00:09:48,827 --> 00:09:50,687
أخي

95
00:09:53,797 --> 00:09:57,617
أيمكنني أن أُناديك أخي الآن؟ أخي جون بيو

96
00:10:02,857 --> 00:10:05,717
حسناً ، جون سو

97
00:10:09,517 --> 00:10:15,417
جدتي أخبرتني أن أعيش في المنزل عندما أخرج من المستشفى

98
00:10:15,417 --> 00:10:20,197
إذن ، بالطبع عليك أن تعود و تعيش في المنزل. فلقد كان في الأصل منزلك

99
00:10:20,197 --> 00:10:21,867
يجب علينا أن نعيش معاً إذن

100
00:10:21,867 --> 00:10:26,197
هذا صحيح . سنعيش معاً تحت نفس السقف

101
00:10:26,197 --> 00:10:29,757
رائع ، لم أكُن أحلم أبداً بأن أعيش جنباً إلى جنب معك

102
00:10:29,757 --> 00:10:33,337
تباً . هل فكر إي أحدٍ بذلك؟

103
00:10:34,987 --> 00:10:38,467
أخي ، جدتي أخبرتني

104
00:10:38,467 --> 00:10:42,327
بالذهاب إلى أمريكا ، و أعتقد أنها فكرة جيدة

105
00:10:42,327 --> 00:10:46,167
عليك أن تُسرع و تدرس للحصول على الشركة

106
00:10:47,397 --> 00:10:52,267
أنا سأذهب إلى أمريكا مع كونغ شيم

107
00:10:52,267 --> 00:10:58,307
كنت قلقاً على ما يجب فعله حيال كونغ شيم، بعد ذكر جدتي ذلك

108
00:11:00,857 --> 00:11:06,457
من هذا، أنا فكرت في الكثير من الأمور

109
00:11:06,457 --> 00:11:10,327
كما أنني فكرت كثيراً بـ كونغ شيم

110
00:11:11,677 --> 00:11:15,857
هل هذا صحيح؟ <br> مشاعري لكونغ شيم تصبح مرتاحة أكثر بكثير

111
00:11:15,857 --> 00:11:20,117
الآن أعتقد يمكنني أن أكون صديق جيد معها من الآن فصاعداً

112
00:11:22,327 --> 00:11:27,447
آه، ألقي القبض على الشخص الذي حاول ضرب كونغ شيم بالسيارة

113
00:11:27,447 --> 00:11:33,857
إذا كان الرجل الذي تعتقد أنك رأيته ، فإذن أنها فعلت خالي ، أليس كذلك؟

114
00:11:36,187 --> 00:11:37,917
نعم

115
00:11:55,147 --> 00:11:59,807
يا إلهي ، جئت في وقتٍ أبكر مما توقعت

116
00:12:00,667 --> 00:12:02,427
كيف هو حال السكرتيرة كونغ ؟

117
00:12:02,427 --> 00:12:06,537
بالنظر إلى وجهك ، يبدو كأنها ليست على ما يرام للغاية

118
00:12:09,627 --> 00:12:11,377
هي عحية على الرغم من ذلك ، أليس كذلك؟

119
00:12:11,377 --> 00:12:14,297
بما أنك بالداخل هناك، فلابد أن تسليم الأخبار يتم ببطء شديد

120
00:12:14,947 --> 00:12:18,267
إلا تعلم من ضرب رجلك ؟

121
00:12:20,207 --> 00:12:22,417
أنهُ أبن أختك، جون سو

122
00:12:22,417 --> 00:12:25,247
ماذا؟ ماذا قُلت ؟

123
00:12:25,247 --> 00:12:30,207
إذن أنت أيضاً لابد أنك لا تعلم بأنني قد أبلغت عن رجلك و ألقي القبض عليه

124
00:12:30,847 --> 00:12:33,107
... أنت أمرته أن يفعل ذلك

125
00:12:33,107 --> 00:12:35,297
أعترف بكل ذلك

126
00:12:35,297 --> 00:12:37,687
لا تكذب علي

127
00:12:37,687 --> 00:12:41,137
ستعرف بمجرد خروج تحقيقات الشرطة

128
00:12:42,747 --> 00:12:45,667
أنت تتذكر بأنني محامي ، أليس كذلك؟

129
00:12:45,667 --> 00:12:49,747
و أنا سأخبرك كم من الوقت ستقضي هناك

130
00:12:49,747 --> 00:12:53,497
تهمة الشروع في القتل وتهمتين لقتل مأجور

131
00:12:54,757 --> 00:12:58,167
ليس هناك حاجة لحساب كم ستكون بالداخل هناك

132
00:12:58,167 --> 00:13:01,827
فأنت ستبى هنا إلى الأبد ، و سوف لن تخرج أبداً

133
00:13:01,827 --> 00:13:07,137
! أخرس <br> ليس عليك أن تشعر بالندم أو تعكس بينما أنت هناك

134
00:13:07,137 --> 00:13:10,207
فأبقى بالألم والمعاناة هناك كل يوم

135
00:13:11,087 --> 00:13:13,597
فهذا يُلائمك أكثر

136
00:13:13,597 --> 00:13:15,327
لا تكذب علي

137
00:13:15,327 --> 00:13:19,497
أنا لم أفعل أي شيء. لا شيء . لا شيء . لم أفعل أي شيءٍ خاطئ

138
00:13:19,497 --> 00:13:25,057
أنا لم أرتكب خطيئة. أنا لم أفعل أي شيء. لا

139
00:13:25,057 --> 00:13:27,767
أنا لم أفعل أي شيء

140
00:13:34,367 --> 00:13:36,597
كيف حالك ، أيها الرئيس التنفيذي سوك؟

141
00:13:39,137 --> 00:13:42,917
إنهُ جيد. إنهُ شعور دافئ

142
00:13:42,917 --> 00:13:44,567
أنا أريد أن آكل في المنزل أيضاً

143
00:13:44,567 --> 00:13:46,837
من أنتجها برأيك ؟

144
00:13:46,837 --> 00:13:51,227
هاه ؟ <br> أنهُ أنتاج كونغ شيم . أنت متفاجئ ، أليس كذلك؟

145
00:13:53,017 --> 00:13:57,257
كونغ شيم، هل حقاً صممتِ هذه ؟

146
00:13:57,257 --> 00:14:00,437
زملائي الأقدم ساعدوني كثيراً

147
00:14:01,177 --> 00:14:04,167
سرعة نمو كونغ شيم هي سريعة جداً ، لقد صدمت للغاية

148
00:14:04,167 --> 00:14:07,087
سيؤخذ منصبي من قبلها

149
00:14:07,087 --> 00:14:11,027
كونغ شيم، فعلتها بشكلٍ جيد. حقاً

150
00:14:11,747 --> 00:14:13,977
شكراً لك

151
00:14:19,187 --> 00:14:21,827
آه، ماذا أفعل؟

152
00:14:23,247 --> 00:14:26,917
أيها الرئيس التنفيذي سوك، لا تضحك بجد للغاية . فأنت ستكسر أضلاعك

153
00:14:32,647 --> 00:14:35,297
لقد سمعت من أخي جون بيو

154
00:14:35,297 --> 00:14:37,217
أخيك جون بيو ؟

155
00:14:37,217 --> 00:14:39,007
أنا آسف

156
00:14:39,007 --> 00:14:42,457
أنتِ أكثر راحة مع دان تاي من جون بيو، أليس كذلك؟

157
00:14:42,457 --> 00:14:47,027
آه ، نعم. ربما كذلك

158
00:14:47,027 --> 00:14:48,897
أنا أيضاً

159
00:14:49,987 --> 00:14:54,247
سمعت من دان تاي، الذهاب إلى أمريكا

160
00:14:54,247 --> 00:14:55,947
الذهاب إلى أمريكا ؟

161
00:14:55,947 --> 00:15:00,007
آه، يبدو كأنهُ لم يخبرك بعد

162
00:15:00,967 --> 00:15:02,787
أنا آسف

163
00:15:02,787 --> 00:15:05,447
آهن دان تاي هو ذاهب الى أمريكا؟

164
00:15:05,447 --> 00:15:07,187
نعم

165
00:15:07,187 --> 00:15:11,267
جدتي أخبرته أن يذهب لدراسة الإدارة في أمريكا

166
00:15:11,267 --> 00:15:15,317
و هو ذاهب ليطلب منكِ أن تذهبي معه

167
00:15:15,317 --> 00:15:16,727
هاه ؟

168
00:15:16,727 --> 00:15:20,857
أعتقد أن هذه هي فرصة جيدة لكِ

169
00:15:21,587 --> 00:15:24,477
... آه، ولكن أنا

170
00:15:24,477 --> 00:15:28,947
إذا كنتِ مترددة لأنكِ قلقة بشأن الشركة، فليس عليك أن تقلقي حيال ذلك

171
00:15:28,947 --> 00:15:33,307
فقط فكري في الأمر كـ دراسة في الخارج ، ونحن يمكننا أن نترك منصبكِ شاغراً لفترة من الوقت

172
00:15:34,407 --> 00:15:36,537
أيها الرئيس التنفيذي

173
00:15:37,437 --> 00:15:42,327
آه، لو بالصدفة... حقاً ، لو بالصدفة

174
00:15:42,327 --> 00:15:45,067
... بينما تذهبين مع دان تاي

175
00:15:45,067 --> 00:15:48,267
إذا كنتِ قلقة حيالي حتى قليلاً فقط

176
00:15:48,267 --> 00:15:50,437
ليس عليكِ أن تقلقي

177
00:15:51,467 --> 00:15:54,547
على الرغم من أنني أحببتكِ في الماضي

178
00:15:54,547 --> 00:15:57,037
فأنا لا أفعل الآن

179
00:15:57,037 --> 00:15:59,457
آه ، نعم

180
00:15:59,957 --> 00:16:02,017
لماذا ؟

181
00:16:02,017 --> 00:16:05,717
هل أنتِ حزينة و مُحبطة بما أنني قُلت لا أفعل بعد الآن؟

182
00:16:05,717 --> 00:16:08,807
آه، لا، الأمر ليس كذلك

183
00:16:08,807 --> 00:16:13,377
نحن أصدقاء جيدين ، أليس كذلك؟

184
00:16:14,697 --> 00:16:15,727
نعم

185
00:16:15,727 --> 00:16:20,077
إذن كـ صديقة جيدة ، أيمكنكِ أن تُعيديني الى غرفتي؟

186
00:16:20,077 --> 00:16:22,437
بعد ذلك، أذهبي للعمل

187
00:16:22,437 --> 00:16:24,017
نعم

188
00:16:36,297 --> 00:16:38,227
<i> كسر الحذاء الزجاجي للسندريلا </i>

189
00:16:41,447 --> 00:16:45,707
<i> مجموعة النجم تعلن موقفها الرسمي ، سوك جون بيو يرفض أشاعة الرومانسية للفتاة العادية </i>

190
00:16:45,707 --> 00:16:50,037
<i> أستجابة حزينة لمستخدمي الأنترنت... ليس هناك سندريلا </i>

191
00:17:04,997 --> 00:17:06,757
كونغ شيم

192
00:17:07,867 --> 00:17:09,637
دعينا نتحدث

193
00:17:19,357 --> 00:17:21,837
أنظري الى هذا <br> <i> كسر الحذاء الزجاجي للسندريلا </i>

194
00:17:21,837 --> 00:17:23,037
لقد رأيته

195
00:17:23,037 --> 00:17:26,727
هل تتوقعين حقاً نهاية سعيدة؟

196
00:17:27,567 --> 00:17:29,747
أنتِ محبطة جداً

197
00:17:29,747 --> 00:17:32,827
عليكِ أن تنظري إلى الواقع مباشرةً . فلقد تغيرت الظروف الآن

198
00:17:32,827 --> 00:17:37,277
هو ليس رجل السطح بعد الآن، هو السقيفة

199
00:17:37,277 --> 00:17:42,787
أنهُ سوك جون بيو، ليس آهن دان تاي،إلا تعلمين ماذا يعني ذلك؟

200
00:17:42,787 --> 00:17:47,367
أنها مجرد مرحلة. يا رفاق لا تعرفان أي شيء و فقط كلام و تحبان بعضكما البعض

201
00:17:47,367 --> 00:17:49,627
الى متى تعتقدين سيستمر ذلك ؟

202
00:17:51,027 --> 00:17:55,087
لاحقاً ، لا تكوني واحدة بقلب مكسور و فقط أنهي الأشياء هنا

203
00:17:55,087 --> 00:17:57,327
هذه هي الطريقة فقط

204
00:17:59,267 --> 00:18:01,487
أهتمي بشؤونكِ الخاصة

205
00:18:21,107 --> 00:18:22,617
<i> المنحرفّ </i>

206
00:18:28,737 --> 00:18:30,347
نعم

207
00:18:38,077 --> 00:18:39,817
كونغ شيم

208
00:18:45,327 --> 00:18:48,507
مشاعركِ تأذت بشدة بسبب المقالة الإخبارية التي خرجت، أليس كذلك؟

209
00:18:49,337 --> 00:18:52,117
المقالة الإخبارية جاءت من قسم العلاقات العامة في الشركة

210
00:18:52,957 --> 00:18:57,057
يبدو أن الناس فضوليين جداً عن التفاصيل حولي

211
00:18:57,057 --> 00:19:01,947
لذلك هنا وهناك ، شائعات سيئة ربما تأتي

212
00:19:01,947 --> 00:19:04,717
... في قسم العلاقات العامة، في عملية للأهتمام بهذه

213
00:19:04,717 --> 00:19:09,557
يبدو أنهم فقط يقدمون بشكل غير رسمي المعلومات حولي ولكِ من هذا القبيل. أنا حقاً آسف

214
00:19:10,907 --> 00:19:12,997
بما أن هذا النوع من المقالة الإخبارية قد خرج

215
00:19:12,997 --> 00:19:17,717
فالحقيقة بأن آهن دان تاي أصبح سوك جون بيو هي صحيحة

216
00:19:18,857 --> 00:19:21,827
كونغ شيم، أنا آسف

217
00:19:22,727 --> 00:19:26,167
لقد جئت لأعرف بأنك لست الشخص العادي

218
00:19:28,447 --> 00:19:33,307
في الواقع الأشياء التي حتى أنا لم أتمكن أن أتوقعها هي تنشأ كل يوم

219
00:19:33,307 --> 00:19:36,317
أتوقع أن أهتمام الناس سيهدأ بعد قليل

220
00:19:36,317 --> 00:19:40,057
لذا فقط تحملي ذلك قليلاً لأجلي. كونغ شيم

221
00:19:43,757 --> 00:19:45,747
أنا حقاً آسف

222
00:19:45,747 --> 00:19:47,927
لا بأس

223
00:19:47,927 --> 00:19:52,877
ولكن، مهما حاولت أن أفكر في ذلك، فيبدو صحيحاً أن الأمور قد تغيرت

224
00:19:52,877 --> 00:19:56,987
هذا لأنهُ إذا كنتِ تفكرين هكذا ، فسيصبح حقاً هكذا

225
00:19:59,057 --> 00:20:03,007
كما واقع الأمر، بما أنني أصبحت جون بيو

226
00:20:03,007 --> 00:20:05,397
فأنا أيضاً قد تغيرت

227
00:20:06,967 --> 00:20:08,717
أخبرتك بذلك

228
00:20:09,697 --> 00:20:13,897
أنا... عرفت عمري

229
00:20:14,997 --> 00:20:17,367
أنهُ عامين أصغر في الـ 30 سنة <br><i>( مع لعثمة صبيانية )</i>

230
00:20:18,877 --> 00:20:22,997
أربع سنوات أكبر منكِ ، من يعرف أن يكون تطابق كامل موجود في عمر الـ 30 سنة <br><i>( مع لعثمة صبيانية )</i>

231
00:20:24,677 --> 00:20:26,157
! لا تفعل ذلك

232
00:20:26,157 --> 00:20:31,137
آسف، في الآونة الأخيرة أصبح لساني أقصر، لذلك لا أستطيع نطق الأشياء بشكلٍ صحيح

233
00:20:33,137 --> 00:20:36,307
لديك الكثير من المال، أليس كذلك؟ أرجوك أشتري شيئاً لي

234
00:20:38,527 --> 00:20:41,117
طلبت منك أن تشتري لي شيئاً بالمال

235
00:20:47,037 --> 00:20:50,117
كم تحتاجين ؟

236
00:20:52,297 --> 00:20:55,807
! آه! آه، لا تفعل ذلك

237
00:21:00,297 --> 00:21:02,247
آه ، بجدية

238
00:21:03,367 --> 00:21:05,257
ماذا يجب أن أشتري لكِ ؟

239
00:21:06,187 --> 00:21:08,517
هل يوجد شيء الذي ترغب في شرائهُ لي؟

240
00:21:08,517 --> 00:21:12,457
الشخص الذي طلب مني أن أشتري شيئاً عليه أن يقول ما أشتري

241
00:21:12,457 --> 00:21:16,177
هل أنتِ جائعة ؟ أيجب أن أشتري لكِ شيئاً للأكل؟

242
00:21:16,837 --> 00:21:19,717
من الأشياء التي تلتقطها بعينك

243
00:21:19,717 --> 00:21:22,087
هل هناك شيء الذي ترغب في شرائه ؟

244
00:21:22,087 --> 00:21:25,677
ما هذا؟ إذا لم يكُن هناك شيء ترغبين في شرائه ، فـ دعينا نذهب

245
00:21:25,677 --> 00:21:28,207
... أنتِ فقط قُلتِ

246
00:21:28,207 --> 00:21:30,427
! آه

247
00:21:30,427 --> 00:21:33,767
لقد رأيت هذا نمط الرسم كثيراً في مكانٍ ما

248
00:21:33,767 --> 00:21:37,357
إليس هذا ربما ما صممته ؟

249
00:21:37,357 --> 00:21:40,507
رائع ! هذا هو الشيء الذي صممته ، أليس كذلك؟

250
00:21:40,507 --> 00:21:44,197
... هذه هي كونغ شيم! هذا الرجل بجانبكِ

251
00:21:45,117 --> 00:21:48,137
.. هو أنا ؟

252
00:21:48,737 --> 00:21:52,437
نعم <br> ♬ <i> أعتقد بأنهُ قد يكون الحب </i> ♬

253
00:21:52,487 --> 00:21:55,927
♬ <i> أنا أخذ نفساً عميقاً و أحاول أن أُهدئ نفسي </i> ♬

254
00:21:55,927 --> 00:21:58,427
♬ <i> بسبب الإثارة للحب والسعادة </i> ♬

255
00:21:58,457 --> 00:21:59,857
! توقف عن ذلك

256
00:21:59,857 --> 00:22:02,857
هل أصبحتِ ناجحة ؟

257
00:22:02,857 --> 00:22:05,167
.. آه، حسناً إي نجاح

258
00:22:05,937 --> 00:22:07,587
.. ولكن في الواقع، هناك هو هذا

259
00:22:07,587 --> 00:22:12,317
أعمال أخرى كانت تتنافس ضدنا، و لكن شركتنا حلت بالمركز الأول

260
00:22:12,317 --> 00:22:14,457
لذلك حصلنا على العقد لتصميم العبوة

261
00:22:14,457 --> 00:22:16,347
كان هناك قليل جداً من الفائدة

262
00:22:16,347 --> 00:22:20,797
حتى في الشركة رقم واحد بالترتيب في صناعة و تصميم العبوة، هم يسألون من هي كونغ شيم

263
00:22:20,797 --> 00:22:24,257
رائع. حبيبتي شيء أستثنائي

264
00:22:24,257 --> 00:22:26,277
! أنتِ هي الأفضل

265
00:22:26,277 --> 00:22:28,687
الناس هم يحدقون ، توقف

266
00:22:28,687 --> 00:22:32,397
إذن ماذا ؟ بعد ذلك ماذا؟ أخبريني المزيد

267
00:22:32,397 --> 00:22:35,697
لذا، في المرة القادمة، أعتقد يمكنني أن أفعل ما هو أفضل

268
00:22:35,697 --> 00:22:40,427
أيجب أن أقول بأنني قد علقت بذلك ؟

269
00:22:40,427 --> 00:22:44,757
و الرئيس قال بأنهُ في المرة القادمة هو سيعهد لي بمشروعٍ أكبر

270
00:22:44,757 --> 00:22:46,467
إذن أخيراً حصلتِ على اللمسة لذلك كما أرى

271
00:22:46,467 --> 00:22:49,727
نعم ، هذا صحيح . رئيسنا قال ذلك

272
00:22:49,727 --> 00:22:53,367
أيضاً ، أخبرني أن أُجدف عندما يأتي المد <br><i>( لا تفوت الفرصة )</i>

273
00:22:53,367 --> 00:22:58,087
أعتقد أنهُ أمر جيد حقاً الدخول الى الشركة

274
00:22:58,087 --> 00:23:00,337
أنهُ رائع

275
00:23:13,667 --> 00:23:15,437
! دان تاي

276
00:23:24,287 --> 00:23:25,757
أبي

277
00:23:25,757 --> 00:23:27,697
أخي بالقانون

278
00:23:31,887 --> 00:23:34,477
هل تعرف من أنا؟

279
00:23:41,027 --> 00:23:45,247
نعم، هذا صحيح، أنا دان تاي

280
00:23:45,247 --> 00:23:50,057
أنت على ما يرام! يا أخي بالقانون ، هذه أنا

281
00:23:51,377 --> 00:23:53,827
! دان تاي! دان تاي

282
00:23:58,907 --> 00:24:00,327
أتصلتِ بي ؟

283
00:24:00,327 --> 00:24:03,167
أجلس <br> نعم

284
00:24:07,747 --> 00:24:12,287
عن الذهاب إلى الولايات المتحدة الأمريكية، يجب أن تُسرع

285
00:24:12,287 --> 00:24:15,257
أُسرع ؟ لماذا فجأة؟

286
00:24:15,257 --> 00:24:21,567
الأسبوع المقبل، رافق والدك إلى أمريكا حتى يتمكن من الحصول الجراحة

287
00:24:21,567 --> 00:24:27,927
هو أستيقظ بأعجوبة ، ولكن إلا يجب أن تحاول أن تفعل كل ما تستطيع؟

288
00:24:27,927 --> 00:24:30,587
نعم ، جدتي

289
00:24:31,157 --> 00:24:36,017
آه، هل حاولت التحدث إلى كونغ شيم؟ ماذا قالت؟

290
00:24:36,687 --> 00:24:40,117
ما زلت لم أكُن قادراً على أن أخبرها <br> ولكن لماذا؟

291
00:24:40,117 --> 00:24:45,317
كونغ شيم أستقرت للتو وبدأت في الحصول على الأعتراف في العمل

292
00:24:45,317 --> 00:24:51,377
و بدأت العمل الجاد. و أخشى بأنني سأجعلها مترددة فقط

293
00:24:51,917 --> 00:24:56,047
كلما أرى وجه كونغ شيم المشرق عندما تتحدث عن العمل

294
00:24:56,047 --> 00:24:59,207
لم أتمكن من جلب الحديث عن الذهاب إلى أمريكا

295
00:24:59,207 --> 00:25:01,627
إذن ماذا ستفعل؟

296
00:25:03,737 --> 00:25:06,267
أعتقد بأنهُ سيكون من الأفضل أن أذهب لوحدي

297
00:25:31,077 --> 00:25:36,157
<i> جدتي أخبرتني بأنهُ ذاهب لدراسة الإدارة في أمريكا </i>

298
00:25:36,157 --> 00:25:39,947
<i> و هو سيطلب منكِ أن تذهبي معه </i>

299
00:25:47,047 --> 00:25:48,457
نعم، آهن دان تاي

300
00:25:48,457 --> 00:25:51,267
نعم، كونغ شيم، أين أنتِ الآن؟

301
00:25:51,267 --> 00:25:52,957
أنا في المنزل الآن

302
00:25:52,957 --> 00:25:58,287
آه، لدي شيء لأخبركِ به . أيمكن أن أراكِ لاحقاً ؟

303
00:25:58,287 --> 00:26:01,137
نعم، أنا سأراك قليلاً لاحقاً

304
00:26:19,867 --> 00:26:23,937
آهن دان تاي، ما الأمر ؟

305
00:26:25,887 --> 00:26:31,417
كونغ شيم، لقد أنتهى أمري بأن علي الذهاب إلى الولايات المتحدة الأمريكية

306
00:26:31,417 --> 00:26:35,037
الولايات المتحدة الأمريكية؟ متي ؟

307
00:26:35,717 --> 00:26:38,157
لقد قررت أن أذهب بعد أسبوع

308
00:26:38,157 --> 00:26:41,357
بسرعة هكذا ؟ لماذا؟

309
00:26:42,647 --> 00:26:46,157
بالأصل خططت أن أذهب لأخذ دروس بالأعمال

310
00:26:46,157 --> 00:26:50,687
ولكن بسبب العملية الجراحية لـ والدي ، نحن قدمنا الجدول الزمني لأقرب وقت ممكن

311
00:26:50,687 --> 00:26:52,927
آه... لقد فهمت

312
00:26:53,917 --> 00:26:57,587
إذن ، عندما تذهب إلى الولايات المتحدة، الى متى ستبقى؟

313
00:26:57,587 --> 00:27:00,997
أنا سأعرف بمجرد أن أصل الى هناك، ولكن بعد العملية الجراحية لـ والدي

314
00:27:00,997 --> 00:27:03,787
الأمر سيتوقف على تعافي والدي

315
00:27:03,787 --> 00:27:08,717
بصدق، أنا لست متأكداً كم من الوقت سأستغرق لدراستي

316
00:27:11,107 --> 00:27:13,687
... لهذا السبب، كونغ شيم

317
00:27:15,057 --> 00:27:17,507
نعم؟ أخبرني

318
00:27:18,577 --> 00:27:20,857
أعتقد أن كونغ شيم، أنتِ

319
00:27:22,187 --> 00:27:26,967
لم تكشفي فعلاً عن مواهبكِ كلها

320
00:27:27,827 --> 00:27:29,117
ماذا ؟

321
00:27:30,177 --> 00:27:36,647
بينما أنا في أمريكا، أتمنى بأنكِ ستصبحين الشخص الأكثر أذهالاً

322
00:27:36,647 --> 00:27:38,927
أيمكنكِ فعل ذلك؟

323
00:27:43,957 --> 00:27:45,617
بالتأكيد

324
00:27:46,627 --> 00:27:52,457
حسناً . الآن بعد أن سمعت تلك الكلمات، فـ قلبي هو مُرتاح

325
00:27:52,457 --> 00:27:56,987
و أعتقد أنهُ يمكنني أن أذهب إلى الولايات المتحدة في سلام. شكراً لكِ

326
00:27:59,017 --> 00:28:00,577
حسناً

327
00:28:06,867 --> 00:28:09,577
كونغ شيم، ماذا حدث؟ هل أخبرته بأنكِ ستذهبين معه؟

328
00:28:09,577 --> 00:28:11,967
إلم يكن رجل السطح سعيد؟

329
00:28:13,657 --> 00:28:17,547
لماذا أنتِ هكذا ؟ هل أنتِ لم تُقابليه؟

330
00:28:17,547 --> 00:28:20,217
أمي، أنا سأنام . فأرجوكِ أخرجي

331
00:28:22,677 --> 00:28:25,737
بالتأكيد. سأخرج

332
00:28:42,207 --> 00:28:44,587
دان تاي، أنا سأذهب أولاً . فأسرع

333
00:28:44,587 --> 00:28:46,487
حسناً ، خالتي

334
00:28:55,757 --> 00:28:57,907
نعم . كونغ شيم، أين أنتِ ؟

335
00:28:57,907 --> 00:29:01,387
أنا للتو غادرت بوسان على حافلة ليموزين

336
00:29:01,387 --> 00:29:04,117
ولكن لماذا فجأة تذهب اليوم؟

337
00:29:04,117 --> 00:29:06,987
إلم يكُن من المفترض أن تذهب بعد ثلاثة أيام؟

338
00:29:06,987 --> 00:29:10,297
لماذا أنت تذهب اليوم ؟ <br> لأننا تلقينا أتصالاً من أمريكا

339
00:29:10,297 --> 00:29:13,527
بأن الجراحة قد قُررت في وقتٍ سابق . فلم يكن هناك أي شيء يمكن أن أفعله

340
00:29:13,527 --> 00:29:17,267
لم أكُن أعرف حتى و ذهبت في رحلة عمل

341
00:29:17,267 --> 00:29:22,257
ولأنني لم أقُم بأي عمل في أقرب وقت لـ وصلي ، تم توبيخي من قبل الرئيس

342
00:29:22,257 --> 00:29:25,927
أنا آسف. كم من الوقت ستأخذين ؟

343
00:29:25,927 --> 00:29:28,887
لستُ متأكدة ما إذا يمكنني الوصول قبل موعد مغادرة الطائرة

344
00:29:28,887 --> 00:29:32,197
حسناً ، سأنتظر

345
00:29:32,197 --> 00:29:34,117
حسناً

346
00:30:10,637 --> 00:30:15,877
آهن دان تاي . آهن دان تاي

347
00:30:28,867 --> 00:30:33,627
<i> الرقم الذي تتصل به لا يمكن الوصول إليه . يرجى ترك رسالة بعد الصافرة </i>

348
00:30:33,627 --> 00:30:39,657
♬ <i> الدموع التي تتدفق بدون حتى معرفتي </i> ♬

349
00:30:39,657 --> 00:30:45,687
♬ <i> على الرغم من أبتلاع اليوم بصمت </i> ♬

350
00:30:45,687 --> 00:30:51,307
♬ <i> هل سأركض من خلال الحشد </i> ♬

351
00:30:51,307 --> 00:30:57,477
♬ <i> و أكون قلقة فقط ؟ </i> ♬

352
00:30:57,477 --> 00:31:03,387
♬ <i> في طريقي الغير واضح </i> ♬

353
00:31:03,387 --> 00:31:09,067
♬ <i> حتى لو الجميع هم هزوا رؤوسهم </i> ♬

354
00:31:09,067 --> 00:31:14,857
♬ <i> يواسيني مجدداً ما يمكنني القيام به بشكلٍ جيد </i> ♬

355
00:31:14,857 --> 00:31:19,457
♬ <i> فقط كُن قوياً قليلاً بعد </i> ♬

356
00:31:19,457 --> 00:31:24,537
♬ <i> فأنت تُحسن الصنع أيها الشخص المميز </i> ♬

357
00:31:24,537 --> 00:31:28,727
♬ <i> فأنت شخص جميل </i> ♬

358
00:31:30,687 --> 00:31:32,267
<i> بعــد سنــة واحـدة </i>

359
00:31:55,977 --> 00:31:57,797
أنت هنا ؟

360
00:31:57,797 --> 00:31:59,667
هل كنتِ مستيقظة طوال الليل مرة أخرى؟

361
00:32:12,227 --> 00:32:15,457
أشربي هذا <br> شكراً لك

362
00:32:19,637 --> 00:32:22,377
حول عرض مجموعة النجم غداً

363
00:32:22,377 --> 00:32:24,827
لم أحصل على أي نوم من العمل على ذلك

364
00:32:24,827 --> 00:32:28,027
أنا أعلم بأنكِ كنتِ تعملين بجد

365
00:32:29,787 --> 00:32:33,267
ولكن لماذا تنامين دائماً في مقعدي؟

366
00:32:33,267 --> 00:32:37,977
إلا تعرف؟ هذا الكرسي هو أكثر كرسي مُريح في العمل

367
00:32:39,397 --> 00:32:41,037
أنا لا أريد أن أستيقظ

368
00:32:42,327 --> 00:32:44,137
بـ إي وقت هو أجتماع اليوم؟

369
00:32:44,137 --> 00:32:45,537
أنهُ في التاسعة

370
00:32:48,157 --> 00:32:52,267
في إي شركة يقوم الرئيس التنفيذي بتقديم موعد الأجتماع لمساعدة المدير ؟

371
00:32:52,917 --> 00:32:54,657
أنت مُحق

372
00:32:54,657 --> 00:32:57,657
لاحقاً في المساء، والديك سيأتيان ، أليس كذلك؟

373
00:32:58,217 --> 00:33:01,127
آه، أنا متوترة

374
00:33:01,127 --> 00:33:03,787
حظاً سعيداً في أجتماعكِ ، و سأراكِ لاحقاً

375
00:33:04,597 --> 00:33:05,917
حسناً

376
00:33:09,327 --> 00:33:11,617
آه، كونغ شيم، أنتظري

377
00:33:20,297 --> 00:33:22,597
هذا كل شيء، يمكنكِ الذهاب

378
00:33:22,597 --> 00:33:24,057
شكراً لك

379
00:33:35,637 --> 00:33:37,557
أين هي مساعدة المدير كونغ؟

380
00:33:37,557 --> 00:33:40,777
كيف يمكننا البدء بالأجتماع بدونها عندما يكون التصميم لها؟

381
00:33:42,597 --> 00:33:45,337
أنا هنا <br> أهلاً بكِ

382
00:33:45,937 --> 00:33:47,417
شكراً لكِ

383
00:33:49,057 --> 00:33:52,857
إذن لنبدأ الأجتماع لعرض مسابقة مجموعة النجم

384
00:33:52,857 --> 00:33:56,087
لماذا لا نُلقي نظرة أولاً على المواد التي أعددتها ؟

385
00:34:00,067 --> 00:34:01,457
هنا

386
00:34:02,077 --> 00:34:05,167
العمة قالت بأنكِ ستعملين طوال الليل في الشركة لذا طلبت مني أن أحضر لكِ هذا

387
00:34:05,167 --> 00:34:06,737
ملابسكِ و الفيتامينات هي بالداخل هناك

388
00:34:06,737 --> 00:34:09,567
شكراً يا غو نام. فـ أنا لدي أنت فقط

389
00:34:09,567 --> 00:34:11,737
لا يهم

390
00:34:11,737 --> 00:34:15,757
إلم تسمعي عن دان تاي حتى الآن ؟

391
00:34:17,007 --> 00:34:20,127
أنها كانت بالفعل سنة واحدة منذ أن ذهب إلى أمريكا. فماذا يفعل بعدم وجود إي خبر؟

392
00:34:20,127 --> 00:34:21,837
مهلاً ، شين غو نام

393
00:34:22,497 --> 00:34:24,847
أخبرتك بإلا تتحدث عن آهن دان تاي أمامي

394
00:34:24,847 --> 00:34:27,657
ذهب من رجل السطح آهن دان تاي إلى وريث الجيل الثالث لعائلة غنية سوك جون بيو

395
00:34:27,657 --> 00:34:29,727
كيف يمكن أن يتغير الشخص في لحظة؟

396
00:34:29,727 --> 00:34:32,987
عندما كان عليه أن يطاردكِ بالأنحاء لأنهُ يحبكِ ؟

397
00:34:32,987 --> 00:34:34,677
غو نام

398
00:34:34,677 --> 00:34:37,997
لا تجعلني غاضبة و فقط أسرع بالعودة إلى العمل في المتجر

399
00:34:37,997 --> 00:34:41,587
و لا تتجول مرتدي هذه السترة ؛ فهو محرج

400
00:34:41,587 --> 00:34:45,627
يجب عليكِ أخباري في وقتٍ سابق. لنأكل

401
00:34:47,907 --> 00:34:49,927
أنها لذيذة

402
00:34:49,927 --> 00:34:51,307
كُل

403
00:35:59,057 --> 00:36:00,687
! كونغ شيم

404
00:36:01,507 --> 00:36:05,037
كونغ شيم، عمل جيد لعرضكِ التقديمي . متى سيكون والديكِ هنا؟

405
00:36:05,037 --> 00:36:08,857
قالا بأنهما غادرا في وقتٍ مبكر حتى يتمكنا من المحتمل أن يكونا هناك أولاً

406
00:36:08,857 --> 00:36:11,407
والدي هنا تقريباً أيضاً

407
00:36:11,407 --> 00:36:14,077
نحن سنكون متأخرين . لنسرع و نذهب

408
00:36:37,147 --> 00:36:40,257
آه ، لقد جئت

409
00:36:40,257 --> 00:36:43,847
يا إلهي ، كونغ شيم! مهلاً ! أنتِ قد أصبحتِ أجمل

410
00:36:43,847 --> 00:36:45,787
أصبحتِ جميلة جداً ، فلم أستطع التعرف عليكِ

411
00:36:45,787 --> 00:36:47,667
مرحباً

412
00:36:48,527 --> 00:36:51,547
آه ، الجميع هنا، لذا دعونا نذهب للداخل

413
00:37:02,367 --> 00:37:03,937
ما الذي يجري؟

414
00:37:05,057 --> 00:37:07,077
هل هو لقاء قبل الزواج؟

415
00:37:13,627 --> 00:37:16,837
لماذا جون سو متأخر عندما يكون الشخص الذي دعا أمهِ و أبيه ؟

416
00:37:16,837 --> 00:37:20,767
هو قال بأنهُ في الواجهة . فهو سيكون هنا قريباً ، لذا فقط أنتظر قليلاً

417
00:37:23,937 --> 00:37:27,277
أنهُ صوت سمعتهُ من قبل

418
00:37:27,277 --> 00:37:30,797
عزيزي ، أين هي كونغ شيم ؟ لماذا الشخص الذي قال بأنها ستشتري العشاء بوقتٍ متأخر ؟

419
00:37:30,797 --> 00:37:33,697
هي ستكون هنا

420
00:37:39,367 --> 00:37:40,977
مرحباً

421
00:37:40,977 --> 00:37:42,827
أنهُ أبن تاي هي

422
00:37:42,827 --> 00:37:44,177
كيف أتيت إلى هنا؟

423
00:37:44,177 --> 00:37:47,867
رأيتكما على قائمة الحجز و قررت أن أقول مرحباً

424
00:37:47,867 --> 00:37:51,827
آه، هذا صحيح؟ شكراً لك

425
00:37:52,637 --> 00:37:57,297
هل والدتك على ما يرام؟

426
00:37:58,527 --> 00:38:01,677
نعم

427
00:38:01,677 --> 00:38:04,607
لدي أشياء أنا آسفة بشأنها لـ تاي هي

428
00:38:04,607 --> 00:38:09,337
لكننا فقدنا الأتصال و أنا لم يكن لدي شعور جيد حيال ذلك

429
00:38:09,337 --> 00:38:14,187
أخبر والدتك بأن صديقتها، جاي بون، تفتقدها حقاً

430
00:38:14,187 --> 00:38:18,527
ولها أن تتصل بي في أي وقتٍ شاءت، فأنا في الأنتظار

431
00:38:19,567 --> 00:38:21,487
... جو جاي بون، أنتِ

432
00:38:29,097 --> 00:38:30,857
مرحباً

433
00:38:43,977 --> 00:38:45,927
جاي بون

434
00:38:45,927 --> 00:38:50,527
تاي هي ، لماذا أنتِ هنا؟

435
00:39:04,947 --> 00:39:09,077
شكراً لكِ ، وأنا آسفة

436
00:39:11,567 --> 00:39:16,167
ماذا تعنين بـ بالشكر ؟ بدلاً من ذلك أنا آسفة

437
00:39:46,217 --> 00:39:48,507
مرحباً <br> الرئيس التنفيذي

438
00:39:48,507 --> 00:39:50,557
إلن تذهبي إلى عرض مجموعة النجم الآن؟

439
00:39:50,557 --> 00:39:52,277
سأُحسن الصنع و أعود

440
00:39:52,277 --> 00:39:53,737
سأثق بكلاكما

441
00:39:53,737 --> 00:39:55,707
نعم <br> نحن سنعود

442
00:39:55,707 --> 00:39:57,277
نحن سنعود

443
00:39:57,277 --> 00:40:00,077
! بالتوفيق

444
00:40:06,317 --> 00:40:10,727
لأننا الطرف الضعيف، لا ننسى بغض النظر عن ما لدينا بأن نستوعبهم

445
00:40:10,727 --> 00:40:13,447
نعم، سأُبقي ذلك في البال يا قائدة الفريق

446
00:40:20,857 --> 00:40:23,307
مرحباً، أنا بو قائدة الفريق لتصميم بارك يون جيونغ

447
00:40:23,307 --> 00:40:27,617
♬ <i> لأنني أفتقدتكِ </i> ♬

448
00:40:29,397 --> 00:40:32,527
♬ <i> لأنني أظل أفكر بكِ </i> ♬

449
00:40:32,527 --> 00:40:34,287
ركزي يا كونغ شيم

450
00:40:35,727 --> 00:40:38,707
♬ <i> لأن الوقت قد كان يتوقف لفترة طويلة </i> ♬

451
00:40:38,707 --> 00:40:40,847
مرحباً

452
00:40:42,257 --> 00:40:45,367
أجلسا

453
00:40:49,477 --> 00:40:53,597
لقد رأيت المشروع ، ولكن من هو المصمم؟

454
00:40:55,087 --> 00:40:56,217
أنها أنا

455
00:40:56,217 --> 00:40:58,637
كان لدي توقعات عالية. يالها من خيبة أمل

456
00:40:59,807 --> 00:41:01,357
ليس هناك حاجة لتقديم العرض

457
00:41:01,357 --> 00:41:05,217
♬ <i> لأنني أريد أن أتمسك </i> ♬

458
00:41:05,217 --> 00:41:08,507
ماذا تفعلين ؟ خذي مكالمتكِ

459
00:41:08,507 --> 00:41:10,527
آه، أنا آسفة

460
00:41:15,027 --> 00:41:20,227
♬ <i> أعتقد أن هذا جزء من حياتي </i> ♬

461
00:41:20,927 --> 00:41:23,437
هل كنتِ بخير يا كونغ شيم؟

462
00:41:23,437 --> 00:41:25,627
ماذا تفعل الآن؟

463
00:41:27,047 --> 00:41:29,357
لقد تغيرتِ كثيراً

464
00:41:30,257 --> 00:41:35,757
هل هو بسبب تصفيفة شعركِ ؟ أم هو بسبب شيءٍ آخر؟

465
00:41:36,997 --> 00:41:39,577
على أية حال ، أنا متفاجئ قليلاً

466
00:41:40,617 --> 00:41:43,587
الشخص المتفاجئ هو أنا

467
00:41:43,587 --> 00:41:47,917
أنت لم تتصل بي لمدة عام و ظهرت فجأة

468
00:41:47,917 --> 00:41:50,867
أمامي. فماذا تحاول أن تفعل؟

469
00:41:50,867 --> 00:41:54,457
هل تعتقدين بأن لديكِ الحق بأن تقولي هذا لي ؟

470
00:41:55,337 --> 00:41:59,277
بجدية... لا أستطيع أن أتكلم لأنني مذهولة

471
00:41:59,277 --> 00:42:01,297
آسفة

472
00:42:07,867 --> 00:42:10,757
لنجتمع مرة أخرى غداً بعد أعادة النظر في التصميم

473
00:42:10,757 --> 00:42:14,277
سأرسل لكم بالبريد طلب مراجعتي

474
00:42:16,847 --> 00:42:19,207
أريد المصمم ليجلب ذلك مباشرةً لي و يشرحه

475
00:42:19,207 --> 00:42:23,037
♬ <i> لم أكن أعرف بأن هذا سيصبح كل شيء بالنسبة لي </i> ♬

476
00:42:24,597 --> 00:42:26,327
♬ <i> أبتسامتك تذهب بعيداً جداً </i> ♬

477
00:42:26,327 --> 00:42:29,377
هل حدث شيءٌ ما ؟

478
00:42:30,857 --> 00:42:32,987
♬ <i> لم أكن أعرف بأنني سأكون يائساً هكذا </i> ♬

479
00:42:32,987 --> 00:42:35,097
دان تاي قد عاد ؟

480
00:42:35,097 --> 00:42:38,777
نعم، ظهر من العدم قائلاً بأنهُ هو المسؤول عن مجموعة النجم

481
00:42:38,777 --> 00:42:43,667
وقال بإن مشروع أقتراحنا لم يكن جيداً و غادر فقط بعد القيام بالتذمر بالهراء

482
00:42:43,667 --> 00:42:46,957
أنا متأكدة من أنهُ لم يُلقي حتى نظرة على هذا الأقتراح قبل مجيئه إلى الأجتماع

483
00:42:46,957 --> 00:42:49,797
لو فعل ، هو لن يستطيع أن يقول ما قاله

484
00:42:49,797 --> 00:42:53,807
للوقت الراهن عدليه كما يريد

485
00:42:53,807 --> 00:42:54,887
فليس هناك وسيلة أخرى

486
00:42:54,887 --> 00:42:57,297
♬ <i> لأنني أريد أن أتمسك </i> ♬

487
00:42:57,297 --> 00:42:59,577
نعم ، فهمت

488
00:43:01,007 --> 00:43:04,077
♬ <i>أنا أعبث في الجوار </i> ♬

489
00:43:07,307 --> 00:43:12,427
♬ <i>مهما أنا حاولت</i> ♬

490
00:43:13,587 --> 00:43:17,337
♬ <i>أنا بإنتظارك</i> ♬

491
00:43:22,197 --> 00:43:26,007
أخي الكبير،ماذا حصل؟متى عدت إلى كوريا؟

492
00:43:26,007 --> 00:43:28,217
نعم، أنهُ فقط حصل بهذه الطريقة

493
00:43:30,107 --> 00:43:32,307
هل علاقتكَ جيدة مع كونغ شيم؟

494
00:43:32,307 --> 00:43:34,217
طبعاً،نحن بخير

495
00:43:34,217 --> 00:43:36,917
بينما العمل جيداً في الشركة

496
00:43:37,487 --> 00:43:42,067
أنا آسف لكن رأيت كل شيء

497
00:43:42,067 --> 00:43:45,307
لا تماطل وقل لي بصراحة

498
00:43:46,547 --> 00:43:51,217
كان لديك لقاء قبل الزواج مع والديك في المطعم الأمس، هل أنا على حق؟

499
00:43:55,007 --> 00:43:57,337
لماذا تضحك؟هل حقاً أنتَ تضحك في هذه الحالة؟

500
00:43:57,337 --> 00:43:59,247
آه،حقاً

501
00:44:00,587 --> 00:44:02,797
هذا سوء فهم ، سوء فهم

502
00:44:02,797 --> 00:44:08,947
أنا قلت لكَ قبل أن تذهب إلى أمريكا أنني أنهيت مشاعري إتجاه كونغ شيم

503
00:44:08,947 --> 00:44:13,657
نحن إلتقينا البارحة لمساعدة والدينا على التصالح

504
00:44:16,047 --> 00:44:17,807
هل هذا صحيح؟

505
00:44:17,807 --> 00:44:19,557
إذن كيف كان هذا؟

506
00:44:19,557 --> 00:44:23,097
ماذا حصل بينكَ و بين كونغ شيم؟

507
00:44:23,097 --> 00:44:25,827
لما لم تتواصل معها بينما كنت في الولايات المتحدة ؟

508
00:44:27,127 --> 00:44:30,367
هل تعرف كم هذا كان صعباً على كونغ شيم لسنة؟

509
00:44:30,947 --> 00:44:34,037
أنهُ كان صعب أن أشاهدها تمرّ بهذا كل هذه السنة

510
00:44:34,927 --> 00:44:37,257
مرّت كونغ شيم بوقتٍ عصيب ، صحيح؟

511
00:44:37,257 --> 00:44:39,797
هل تعتقد أن هذه كلمات يمكنكَ قولها ؟

512
00:44:39,797 --> 00:44:42,087
هي غادرت غاضبة حقاً الآن

513
00:44:42,087 --> 00:44:45,807
جون سو عليكَ مساعدتي

514
00:44:45,807 --> 00:44:48,107
...آه،حقاً

515
00:44:53,097 --> 00:44:54,937
ساعدني

516
00:45:17,207 --> 00:45:19,957
كما طلبت ، أنا قُمت بأعادتها

517
00:45:20,967 --> 00:45:23,037
هيا نأكل أولاً

518
00:45:25,727 --> 00:45:27,457
المعذرة

519
00:45:41,727 --> 00:45:44,777
أنا أود منكَ أن تلقي نظرة على هذا أولاً قبل أن تأكل

520
00:45:44,777 --> 00:45:46,997
فأنا ليس لدي شهية

521
00:45:46,997 --> 00:45:50,007
إذا أنا جائع لا يمكنني العمل،لأن السكر في دمي منخفض

522
00:45:51,237 --> 00:45:53,147
ماذا قُلت؟

523
00:45:53,147 --> 00:45:56,977
هذا لن يأخذ وقتاً طويلاً لأكل وجبة.كُلي

524
00:46:16,137 --> 00:46:17,937
أصبحتِ أجمل

525
00:46:24,947 --> 00:46:27,497
أنا سوف أذهب أولاً

526
00:46:28,437 --> 00:46:31,897
بعد الأكل سوف أُراجع الأوراق

527
00:46:59,267 --> 00:47:02,627
أنا لا أعتقد بإمكاني الأكل معكَ

528
00:47:02,627 --> 00:47:04,677
إفعل كما تريد

529
00:47:06,967 --> 00:47:09,567
هذه ليست الطريقة الصحيحة

530
00:47:10,087 --> 00:47:13,887
كونغ شيم ، دعينا نتكلم

531
00:47:18,557 --> 00:47:20,827
لما تفعل هذا بي؟

532
00:47:21,467 --> 00:47:24,307
هل تريد أن ترى شخصاً ما يصبح مجنوناً ؟

533
00:47:24,307 --> 00:47:29,617
فقط لأنني لم أقول شيئاً،هل أبدو كأنني غبية لكَ؟

534
00:47:30,357 --> 00:47:33,427
هل لهذا أنتَ تفعل كما تشاء الآن؟

535
00:47:33,427 --> 00:47:37,207
لما أنتِ هكذا؟ <br> لما أنا هكذا؟

536
00:47:37,207 --> 00:47:39,197
لما أنا هكذا؟

537
00:47:40,167 --> 00:47:42,657
أُغرب ، أيها الوغد السيء

538
00:47:44,527 --> 00:47:47,217
إهدئي يا كونغ شيم

539
00:47:52,667 --> 00:47:54,827
كيف يمكنك فعل هذا بي؟

540
00:47:54,827 --> 00:47:57,557
! كيف يمكنك فعل هذا بي؟كيف؟

541
00:47:57,557 --> 00:48:00,607
كيف يمكنك فعل هذا بي؟

542
00:48:01,567 --> 00:48:04,827
كيف يمكنكَ إلا تتصل بي لسنة؟هاه؟

543
00:48:04,827 --> 00:48:07,597
سواءً كنت ميت أم حيّ

544
00:48:07,597 --> 00:48:10,407
سواءً كنت في حادث أو تألمت

545
00:48:10,407 --> 00:48:12,837
هل تعرف كم أنا كنت قلقة؟

546
00:48:14,507 --> 00:48:18,267
لكن تظهر بخير جداً من العدم

547
00:48:18,267 --> 00:48:20,827
و تقلب داخلي من فوق إلى الأسفل؟

548
00:48:21,787 --> 00:48:26,717
كيف يمكنك فعل هذا بي؟كيف؟كيف؟

549
00:48:35,157 --> 00:48:36,707
أنا آسف

550
00:48:38,177 --> 00:48:40,257
أنا آسف يا كونغ شيم

551
00:48:41,227 --> 00:48:46,047
الأمر ليس أنني لم اتصل بكِ.بل أنا لم أستطع

552
00:48:46,047 --> 00:48:49,837
أبي كان في حالة حرجة حالما وصلنا إلى الولايات المتحدة ، لذلك لم أتمكن من الأتصال بكِ

553
00:48:49,837 --> 00:48:52,357
أنا آسف جداً

554
00:49:01,457 --> 00:49:05,227
هل والدكَ بخير؟

555
00:49:05,847 --> 00:49:07,597
نعم

556
00:49:07,597 --> 00:49:11,547
نعم هو مرّ لـ6 أشهربوقتاً عصيباً،لكن هو بخير الآن

557
00:49:11,547 --> 00:49:16,167
إذن ، كان عليك الإتصال بي عندما أصبح بخير

558
00:49:16,167 --> 00:49:18,757
لأنني أردت أن أراكِ

559
00:49:18,757 --> 00:49:22,397
لذلك عُدتُ بسرعة،أ و نا درست كالمجنون

560
00:49:22,397 --> 00:49:24,817
و لهذا لم أستطيع الإتصال بكِ

561
00:49:24,817 --> 00:49:26,867
هل هذا منطقي؟

562
00:49:26,867 --> 00:49:29,507
! أنا عُدت بسرعة جداً

563
00:49:29,507 --> 00:49:34,057
في الأصل، كان من المفترض أن يستغرق أكثر من عام.ظننت أنني سوف أجامل

564
00:49:34,057 --> 00:49:36,617
لما أنتَ غبي جداً،حقاً؟

565
00:49:39,207 --> 00:49:41,547
أنا إشتقت لكِ يا كونغ شيم

566
00:50:02,387 --> 00:50:04,127
كونغ شيم

567
00:50:04,127 --> 00:50:08,397
♬ <i> ماذا يجب أن أفعل بهذه عيناي التي تذهب بهذه الطريقة مراراً و تكراراً </i> ♬

568
00:50:08,397 --> 00:50:12,007
♬ <i> أرجوكِ دعي قلبي ، الذي مراراً و تكراراً يتجه نحوكِ </i> ♬

569
00:50:12,007 --> 00:50:16,167
♬ <i> أرجوكِ دعي قلبي ( أرجوكِ لكِ ) </i> ♬

570
00:50:17,157 --> 00:50:19,167
هل أنتِ عدتِ من العمل الآن؟

571
00:50:23,257 --> 00:50:25,527
هل جنيت الكثير من المال؟

572
00:50:28,207 --> 00:50:31,087
ماذا تحاول أن تبدأ معي؟

573
00:50:31,087 --> 00:50:33,927
هل تعتقد إذا استمريت بالتصرف كالمعتوه حتى أن أشعر بالملل

574
00:50:33,927 --> 00:50:36,877
أنا سوف أضحك و أقول هذا لا بأس؟

575
00:50:36,877 --> 00:50:38,397
<i>(صوت فارغ )</i>

576
00:50:40,327 --> 00:50:44,987
أنا أُحذرك، لكن لا تظهر أمامي

577
00:50:44,987 --> 00:50:46,787
<i>(صوت فارغ )</i>

578
00:50:49,437 --> 00:50:51,487
أنا لا أمزح

579
00:50:54,627 --> 00:50:56,897
هل شخص جديد نقل على السطح؟

580
00:50:56,897 --> 00:51:02,397
♬ <i>لا يمكنني التوقف على محبتك</i> ♬

581
00:51:04,827 --> 00:51:09,307
هل هو مثلما أنا تركته؟

582
00:51:11,137 --> 00:51:12,857
نعم،إذن؟

583
00:51:16,017 --> 00:51:19,757
أنتِ لم تذهبي إلى هناك منذ أن ذهبت؟

584
00:51:19,757 --> 00:51:22,367
لما سأذهب إلى هناك؟

585
00:51:23,727 --> 00:51:25,307
فهمت

586
00:51:25,307 --> 00:51:29,077
أنتِ هكذا لأنكِ لم تصعدي للأعلى حتى مرة

587
00:51:32,457 --> 00:51:35,347
لما أنتِ هكذا؟هيا نذهب

588
00:51:36,657 --> 00:51:41,357
هيا نذهب إلى السطح معاً.لدي شيء لأريكِ إياه

589
00:51:42,547 --> 00:51:44,187
هيا نذهب

590
00:51:44,187 --> 00:51:46,547
كلمة المرور مثلما ما كان؟

591
00:51:50,207 --> 00:51:52,227
لما أنتَ هكذا؟

592
00:51:52,227 --> 00:51:55,397
هذا لأن لدي شيء لأريكِ إياه

593
00:51:55,397 --> 00:51:57,597
ما هذا؟

594
00:51:59,727 --> 00:52:04,377
لا عجب.مستحيل أنه برعم لأنه لم تسقى مرة في العام الماضي

595
00:52:04,377 --> 00:52:08,947
أعتقد أن البذر جف ومات. أوه، أنا لا أعرف

596
00:52:28,187 --> 00:52:32,557
<i>كونغ شيم بينما أنا في أميركا</i>

597
00:52:32,557 --> 00:52:34,977
<i>حاولي و اهتمي بها جيداً</i>

598
00:52:34,977 --> 00:52:40,167
<i>إذا سقيتها و اهتميتِ بها جيداً،قلبي سوف ينمو معها</i>

599
00:52:40,167 --> 00:52:44,447
هو ترك رسالة قبل أن يذهب إلى الولايات

600
00:52:44,447 --> 00:52:49,197
<i><i>إذا أن سقيتها و اهتممتِ بها جيداً،قلبهُ سوف ينمو معها؟</i></i>

601
00:52:56,627 --> 00:53:00,297
آهن دان تاي ما هذا؟

602
00:53:00,297 --> 00:53:04,977
إذا أنا سقيتها و اهتميتِ بها جيداً،قلبكَ سوف ينمو معها؟

603
00:53:04,977 --> 00:53:09,277
كنتِ ستجديها بسرعة لو قد أتيتِ إلى هنا وسقيتها ذلك

604
00:53:09,277 --> 00:53:11,537
إذا أعطيتها ماء ،ماذا سوف يحصل؟

605
00:53:11,537 --> 00:53:13,317
إذا أعطيتها مء،البذر الذي بالداخل سوف يزدهر

606
00:53:13,317 --> 00:53:17,427
و بينما البذر يزدهر،إذا زهرة إزدهرت،قصدت أن هذا سوف ينمو معها

607
00:53:17,427 --> 00:53:23,077
لا..إذاً...ماذا سينمو من التراب غير الزهرة؟

608
00:53:25,557 --> 00:53:28,187
من التراب،غير الزهرة

609
00:53:30,617 --> 00:53:33,107
هذا كان سيخرج

610
00:53:41,297 --> 00:53:43,297
ياله من مضيعة

611
00:53:44,217 --> 00:53:47,097
إذا أنا فكرت بهذا بعد أن فكرت بها لفترة طويلة

612
00:53:47,097 --> 00:53:51,777
إذا لما لم تعطيها لي مباشرةً بدلاً من زرعها في التراب؟

613
00:53:51,777 --> 00:53:55,097
-ألا تريدن المعرفة لما أنا لم أعطيكِ إياه مباشرةً؟ <br> - نعم

614
00:53:56,097 --> 00:53:59,807
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض، و إلتقينا ، لاحظنا بعضنا البعض </i> ♬

615
00:53:59,807 --> 00:54:03,467
♬ <i> أنا أعرف لماذا إلتقينا الآن </i> ♬

616
00:54:03,537 --> 00:54:06,937
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض، و إلتقينا ، لاحظنا بعضنا البعض </i> ♬

617
00:54:06,957 --> 00:54:10,877
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض في أول نظرة </i> ♬

618
00:54:10,877 --> 00:54:15,397
♬ <i> كنت بخير حيال الأنتظار </i> ♬

619
00:54:15,397 --> 00:54:18,427
إذا أعطيتكِ إياه شخصياً

620
00:54:18,427 --> 00:54:22,527
أعتقدت أن لن أتمكن من أن أخطي خطوة لذهاب إلى أميركا،لذا أنا فعلت هذا

621
00:54:25,867 --> 00:54:28,817
ألا تعتقد أن هذا كان غبي جداً؟

622
00:54:28,817 --> 00:54:31,677
الشخص الذي يأتي إلى هنا حتى مرة هو الأغبى

623
00:54:31,677 --> 00:54:35,467
أليس الشخص الذي دفن الخاتم بالتراب الأغبى؟

624
00:54:35,467 --> 00:54:37,477
آه،أعطني يدك

625
00:54:38,637 --> 00:54:44,027
♬ <i> نحن معجزة </i> ♬

626
00:54:44,027 --> 00:54:46,297
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض </i> ♬

627
00:54:46,337 --> 00:54:47,987
هيا نتزوج كونغ شيم.(يتكلم بشكل غير رسمي)

628
00:54:47,987 --> 00:54:51,337
♬ <i> أنا أعرف لماذا إلتقينا الآن </i> ♬

629
00:54:51,337 --> 00:54:55,097
♬ <i> الآن لاحظنا بعضنا البعض، لقد وجدنا ذلك </i> ♬

630
00:54:55,097 --> 00:54:58,817
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض في أول نظرة </i> ♬

631
00:54:58,817 --> 00:55:02,547
♬ <i> كنت بخير حيال الأنتظار </i> ♬

632
00:55:02,547 --> 00:55:06,327
♬ <i> هذا الشخص موجود </i> ♬

633
00:55:06,327 --> 00:55:09,957
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض، و إلتقينا ، لاحظنا بعضنا البعض </i> ♬

634
00:55:09,957 --> 00:55:13,647
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض، و إلتقينا ، لاحظنا بعضنا البعض </i> ♬

635
00:55:13,647 --> 00:55:19,457
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض، و إلتقينا ، لاحظنا بعضنا البعض </i> ♬

636
00:55:19,457 --> 00:55:21,167
هذا جيد

637
00:55:23,537 --> 00:55:24,797
هذا جيد لي أيضاً

638
00:55:24,797 --> 00:55:28,237
♬ <i> الآن لاحظنا بعضنا البعض، لقد وجدنا ذلك </i> ♬

639
00:55:28,237 --> 00:55:30,257
♬ <i> الآن لاحظنا بعضنا البعض، لقد وجدنا ذلك </i> ♬

640
00:55:30,257 --> 00:55:32,087
مذهل~ شكراً

641
00:55:32,087 --> 00:55:37,257
♬ <i> الآن لاحظنا بعضنا البعض، لقد وجدنا ذلك </i> ♬

642
00:55:45,577 --> 00:55:48,197
نعم؟ أدخل

643
00:55:58,597 --> 00:56:02,627
إيها الرئيس التنفيذي،ألم تذهب إلى العمل بعد؟

644
00:56:02,627 --> 00:56:05,417
يجب عليّ.لكن لماذا؟

645
00:56:05,417 --> 00:56:11,657
إذا كان لديك الوقت،هل تود شرب الجعة معاً؟

646
00:56:19,157 --> 00:56:24,197
أيها الرئيس التنفيذي،أنا لدي شيء لأقوله لكَ

647
00:56:25,067 --> 00:56:27,057
من فضلك تكلمي

648
00:56:28,027 --> 00:56:34,057
كنت أعرف حتى الآن...بالنسبة لكَ،هذه ليست أنا

649
00:56:35,237 --> 00:56:36,907
المعذرة

650
00:56:36,907 --> 00:56:43,257
بصراحة أولاً،أنا تقربت منكَ من أجل خلفيتكَ

651
00:56:45,577 --> 00:56:51,597
أول مرة رأيتك بها لم تكن في دورة الأثاث لكن في حفل خيري بمجموعة النجم

652
00:56:51,597 --> 00:56:58,097
هناك أنا عرفت أنك جزء من مجموعة النجم

653
00:56:59,547 --> 00:57:02,427
وذهبت إلى ورشة الأثاث

654
00:57:02,427 --> 00:57:06,697
لأني رأيت الرسالة الذي أرسلت إلى كونغ شيم

655
00:57:06,697 --> 00:57:09,577
إنقاذك في المطعم

656
00:57:09,577 --> 00:57:13,157
كان أيضاً لأن كونغ شيم قالت لي أن أسرع إلى هناك

657
00:57:13,157 --> 00:57:15,667
وحصل أن هناك كان يوجد حريق

658
00:57:15,667 --> 00:57:19,357
ثم أنا أنقذتكَ

659
00:57:22,447 --> 00:57:28,737
أنا آسفة جداً لأني لم أقل لكَ عن الوضع حتى الآن

660
00:57:28,737 --> 00:57:30,937
لكن الآن أنا أقول الحقيقة

661
00:57:30,937 --> 00:57:37,637
ترك جانباً المؤهلات أو أي شيء من هذا القبيل،أنا معجبة بك يا سوك جون سو كـ شخص

662
00:57:40,337 --> 00:57:44,997
الحقيقة بأنهُ من البداية كان سيكون من الجيد لو بدأت بهذا التفكير

663
00:57:44,997 --> 00:57:48,387
أنا نادمة على هذا

664
00:57:48,387 --> 00:57:56,367
لا،لكن إذن...ما هو السبب أنتِ تقولين هذا الآن؟

665
00:57:56,427 --> 00:58:00,907
لأن لو أنتِ لم تقولي لي،لم أكن سأعرف على الإطلاق

666
00:58:00,907 --> 00:58:05,617
.. أريد أن أبدأ مجدداً من البداية معك أيها الرئيس التنفيذي سوك،لا

667
00:58:05,617 --> 00:58:11,407
معكَ يا جون سو،الذي أعمل بالقرب منه

668
00:58:16,927 --> 00:58:19,547
ليس عليكَ الرد بسرعة

669
00:58:19,547 --> 00:58:23,637
فقط خذ وقتكَ.خذ وقتك بقراركَ

670
00:58:23,637 --> 00:58:28,737
عندما تقرر، عندها من فضلك أعلمني

671
00:58:31,237 --> 00:58:33,457
سأفعل

672
00:58:34,767 --> 00:58:37,017
هل علينا شرب الجعة معاً؟

673
00:58:37,017 --> 00:58:40,577
جو اليوم حار أيضاً...النخب

674
00:58:47,097 --> 00:58:50,567
<i> الرئيس سوك داي هوانغ </i>

675
00:59:03,027 --> 00:59:05,437
<i> أختي بالقانون يوم </i>

676
00:59:06,967 --> 00:59:11,847
نعم،حبيبتي، أنا في مكتب الرئيس

677
00:59:14,757 --> 00:59:18,947
أنا لم أذهب إلى الملعب أو مركز الحيوانات الأليفة

678
00:59:18,947 --> 00:59:23,047
و سأعمل بجد

679
00:59:25,417 --> 00:59:28,747
آه،حقاً ؟ الجميع قرر الإلقاء؟

680
00:59:28,747 --> 00:59:33,557
حسناً،أنا سوف أتوجه إلى بيت أمي الآن

681
00:59:43,367 --> 00:59:46,987
يا رئيس أي شاي عليّ أن أعد؟

682
00:59:48,937 --> 00:59:50,987
إجلبي لي أجر شهري مدفوع للإجازة

683
00:59:50,987 --> 00:59:54,967
لأنني سوف أستخدم الأجر الشهري المدفوع للإجازة الآن

684
01:00:01,217 --> 01:00:03,097
رجاءً تفضلوا

685
01:00:03,097 --> 01:00:05,347
أهلاً و سهلاً

686
01:00:05,347 --> 01:00:07,737
مرحباً يا كبيرة

687
01:00:07,737 --> 01:00:12,187
شكراً لأتصالك بنا هكذا

688
01:00:12,187 --> 01:00:16,227
أبي و خالتي ،هذه جدتي الأصغر

689
01:00:16,227 --> 01:00:19,787
مرحباً،أنا تشرفت بمعرفتكما

690
01:00:19,787 --> 01:00:24,437
أولئك هما عمي و خالتي

691
01:00:25,857 --> 01:00:29,857
تشرفت بمعرفتكما،أتمنى أن أراكما في المستقبل

692
01:00:29,857 --> 01:00:31,627
أهلاً و سهلاً

693
01:00:31,627 --> 01:00:33,927
إبن عمي جون سو

694
01:00:33,927 --> 01:00:36,127
مرحباً

695
01:00:36,127 --> 01:00:39,087
لما أريد الإستمرار بالتبسم؟

696
01:00:39,087 --> 01:00:42,427
هذا عظيم.هذا حقاً عظيم

697
01:00:42,427 --> 01:00:44,427
نحن علينا العيش هكذا

698
01:00:44,427 --> 01:00:48,117
في المستقبل دعونا ننسى كل المتاعب التي من الماضي و نعيش بسعادة

699
01:00:48,117 --> 01:00:50,317
نعم،هيا نفعل هذا

700
01:00:50,317 --> 01:00:55,017
إذن هيا نتكلم أثناء تناول وجبتنا ببطئ

701
01:00:55,017 --> 01:00:58,317
إذن، رجاءً تفضلوا

702
01:01:00,487 --> 01:01:03,167
<i> مكتب غيول أوم للمحاماة </i>

703
01:01:04,227 --> 01:01:08,797
ثم أنا سوف أرفع الدعوى القضائية بحيث أنتما الإثنان يمكنكما الحصول على الأجور التي جنيتماها

704
01:01:08,797 --> 01:01:11,677
من فضلكما إذهبا إلى البيت و إرتحا

705
01:01:11,677 --> 01:01:14,537
شكراً جزيلاً

706
01:01:14,537 --> 01:01:16,787
..لكن الأجرة

707
01:01:16,787 --> 01:01:20,527
آه،نحن لا نأخذ المال

708
01:01:20,527 --> 01:01:23,967
نحن خدمة مجاني

709
01:01:23,967 --> 01:01:28,597
نعم،لذا هناك شيئاً أنا جهزته و أحضرته معي

710
01:01:28,597 --> 01:01:32,117
تفضل هذه هي البطاطا الحلوة

711
01:01:32,117 --> 01:01:35,857
و بعض عصير التفاح الطازج

712
01:01:37,397 --> 01:01:42,587
البطاطا الحلوة و عصير التفاح

713
01:01:42,587 --> 01:01:46,117
مدير المكتب <br> آه ، نعم

714
01:01:46,117 --> 01:01:48,547
...هنا

715
01:01:48,547 --> 01:01:50,537
من فضلكما وقعا رسالة الموعد

716
01:01:50,537 --> 01:01:53,657
حسناً

717
01:01:53,657 --> 01:01:58,167
...يالله.أنا فجأة تذكرت موعد.أنا عليّ الذهاب بسرعة

718
01:01:58,167 --> 01:02:01,997
دان تاي،إذهب.أنا سأعتني بالباقي

719
01:02:01,997 --> 01:02:06,697
عندما تشعر بأن البطاطا الحلوة لا تسير بشكلٍ جيد فقط إشرب بعض عصير التفاح

720
01:02:06,697 --> 01:02:09,257
نعم هناك

721
01:02:09,257 --> 01:02:12,337
<i> ღ شكراً لمديرة القناة ღ <br> SignsofSerendipity </i>

722
01:02:12,337 --> 01:02:15,337
<i> ღ شكراً لمشرفي اللغة الإنكليزية ღ <br>Cara_liisu ، Julie125 ، kamkar1، lupita311 </i>

723
01:02:15,337 --> 01:02:18,427
<i> ღشكـراً للمقتطعــين ღ <br>andres15_867 ، SignsofSerendipity ، bagy ، pilar_velasquez ، cgwm808، gesti_lagi ، shms ، robertases ، wanttogo، AmyPun، bibian_2 ، bjohnsonwong، Dudie ، whit_eonni ، Mazza، mrsdeartv ، ayako4 </i>

724
01:02:18,427 --> 01:02:21,407
<i> ღ شــكراً لفريق الترجمــة الأنجليزي ღ <br>abythe ، estherfull ، hannuhh830 ، jackiki3 ، iammonochromatic9090، SignsofSerendipity ، samuelesm ، Julie125، vorfelan ، dolcehime ، pepper_8 ، garam_yang ، wheelykpopeonni fatcat3904 </i>

725
01:02:21,407 --> 01:02:24,297
<i> ღ شكــراً لمحرري اللغــة الأنجليزي ღ <br>cgwm808 (chief) ، abythe ، SignsofSerendipity</i>

726
01:02:24,297 --> 01:02:27,397
<i> ❤ شكـــراً لفريق الجمال الداخلي العربي ❤ <br> sara_sarora ♡ sofajb ♡ fatimas ♡ nawf_al_salmi ♡ haneen_123 ♡ luckygirl88 ♡ NouraSafar </i>

727
01:02:27,397 --> 01:02:30,537
<i> ❤ شكـــراً لمشرفة فريق الجمال الداخلي العربي ❤ <br> ♡ hmk_201288_223 ♡ </i>

728
01:02:30,537 --> 01:02:33,157
<i>لا،لا تفعل</i>

729
01:02:35,757 --> 01:02:39,337
<i> ! أُخرج!يا منحرف!أُخرج! يا وغد!أُخرج </i>

730
01:02:39,337 --> 01:02:43,427
<i>أنا أعتذر! أنا أعتذر لكوني منحرف </i>

731
01:02:49,187 --> 01:02:51,877
آسف.أنا تأخرت صحيح؟

732
01:02:51,877 --> 01:02:55,327
أنتَ جعلتني أنتظر

733
01:02:55,327 --> 01:02:57,937
ماذا فعلتِ أثناء الإنتظار؟

734
01:02:57,937 --> 01:03:03,297
أنا كنت أنظر على الوعاء و أفكر بأول مرة أنتَ أتيت إلى هنا

735
01:03:05,347 --> 01:03:06,907
لماذا؟

736
01:03:06,907 --> 01:03:12,387
أنا في الواقع كنت معجب بكِ منذ أن رأيتكِ للمرة الأولى

737
01:03:12,387 --> 01:03:14,597
حقاً؟

738
01:03:15,597 --> 01:03:22,267
أنا حقاً...كرهتك

739
01:03:25,457 --> 01:03:28,217
كو أونغ شيم

740
01:03:28,217 --> 01:03:35,687
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال الداخلي <br> @ Viki </i>

741
01:03:35,687 --> 01:03:37,807
أنا أفتقدتك

742
01:03:37,807 --> 01:03:42,037
أنا أفتقدتك أيضاً كثيراً

743
01:03:42,037 --> 01:03:46,997
♬ <i> الشعور الذي أنا فقط لا أعرفه ، أصدقائي بالفعل يعرفونه </i> ♬

744
01:03:46,997 --> 01:03:49,837
أنا أحبكِ كونغ شيم

745
01:03:49,837 --> 01:03:53,767
أنا أحبكَ آهن دان تاي

746
01:03:53,767 --> 01:03:58,047
♬ <i> تعال أقرب قليلاً ، فقط قليلاً بعد </i> ♬

747
01:03:58,047 --> 01:04:00,817
♬ <i> ببطء أغمض عينيك </i> ♬

748
01:04:00,817 --> 01:04:04,667
♬ <i> حتى وإن كنت قد تقول أول مرة هي مخيفة </i> ♬

749
01:04:04,667 --> 01:04:07,067
♬ <i> أنت ستكون بخير </i> ♬

750
01:04:07,067 --> 01:04:14,067
♬ <i> أرجوك ضع حداً للشعور الصعب بيننا </i> ♬

751
01:04:14,067 --> 01:04:16,397
♬ <i> هذه اللحظة يجب أن تكون الآن </i> ♬

