﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً<br> @ Viki </i>

2
00:00:08,080 --> 00:00:09,890
<i> 15 الحلقة </i>

3
00:00:13,000 --> 00:00:19,700
بيك داي غيل ، هل أنت حقاً أخي الأكبر ؟

4
00:00:26,460 --> 00:00:28,310
<i> اه ، صحيح </i>

5
00:00:29,270 --> 00:00:31,510
<i> لقد تذكرت </i>

6
00:00:32,330 --> 00:00:35,900
<i> لا أعلم لماذا أنت فضولي بالضبط </i>

7
00:00:35,900 --> 00:00:41,100
<i>( لكن موعد مولدي هو سنة غيو (1693 <br> الشهر العاشر ، اليوم السادس </i>

8
00:00:45,400 --> 00:00:50,000
<i> إذن أمي الملكة علمت بالفعل ؟ </i>

9
00:00:55,990 --> 00:00:57,990
أمي الملكة

10
00:01:03,210 --> 00:01:04,630
أمير يونينغ

11
00:01:04,630 --> 00:01:06,760
هل أنت بخير ؟

12
00:01:08,000 --> 00:01:15,300
منذ حوالي شهر ، صار صدري مسدودا ، وتنفسي أصبح مكبوتاً

13
00:01:17,950 --> 00:01:20,970
مالذي يجلبك إلى هنا ؟

14
00:01:35,780 --> 00:01:37,610
أرجوك تكلم

15
00:01:37,610 --> 00:01:41,920
أمي الملكة ، الشخص الذي توفى قبل ولادتي

16
00:01:42,670 --> 00:01:45,760
أخي الأكبر السابق لأوانه بستة أشهر

17
00:01:47,290 --> 00:01:50,600
ماذا بشأن ذلك الطفل ؟

18
00:01:50,600 --> 00:01:52,220
بأي صدفة

19
00:01:52,990 --> 00:01:57,050
هل أخي الأكبر السابق لأوانه بستة أشهر ذاك ، مازال حياً ؟

20
00:01:58,270 --> 00:02:01,110
مالذي جعلك تفكر هكذا ؟

21
00:02:01,750 --> 00:02:04,310
هل هو بيك داي غيل ؟

22
00:02:07,570 --> 00:02:09,440
أمي الملكة

23
00:02:10,130 --> 00:02:12,870
لقد سألتك

24
00:02:12,870 --> 00:02:16,110
هل بيك داي غيل هو أخي الأكبر السابق لأوانه <br> بستة أشهر الذي قيل لي أنه ميت ؟

25
00:02:21,730 --> 00:02:24,780
سيدي أمرني بإيصال هذا لك

26
00:02:42,650 --> 00:02:45,410
هل تعلم معنى هذه الرسمة ؟

27
00:02:45,410 --> 00:02:50,060
انها سمكة التنين التي ترمز إلى الملك

28
00:02:51,520 --> 00:02:54,420
لكن هناك سمكتان في نفس البركة

29
00:02:55,190 --> 00:02:57,650
يبدو أنها تمثل تمرداً

30
00:02:58,710 --> 00:03:00,840
هذه الرسمة

31
00:03:00,840 --> 00:03:04,240
سأسلمها للرئيس شخصياً

32
00:03:08,370 --> 00:03:10,820
<i>( جونغغامنوك (سجلات جونغغام - كتاب النبوءة </i>

33
00:03:14,410 --> 00:03:16,960
جونغ-غام-نوك

34
00:03:17,650 --> 00:03:20,940
أي كتاب هو هذا ؟

35
00:03:21,510 --> 00:03:25,210
إنه كتاب نبوءة حول مستقبل هذه الأمة في جوسون <br> <i> لي إن جوا </i>

36
00:03:25,210 --> 00:03:29,950
كتاب محظور من بين الكتب المحظورة والتي تحرق متى يتم اكتشافها

37
00:03:29,950 --> 00:03:32,950
ماذا بالضبط <br> <i> هوانغ إن غي </i>

38
00:03:32,950 --> 00:03:36,120
... يوجد هناك حتى

39
00:03:36,120 --> 00:03:38,210
لا شيء مهم

40
00:03:38,210 --> 00:03:41,140
عشيرة اليي <i>(لي) </i> ستبيد غوريو

41
00:03:41,140 --> 00:03:43,650
وتنشئ أمة جوسون<br> <i> ( معروفة أيضاً بحكم سلالة يي ) </i>

42
00:03:43,650 --> 00:03:46,950
إضافةً إلى هذا ، عشيرة جونغ ستدمر جوسون التي انشأتها عشيرة اليي

43
00:03:46,950 --> 00:03:49,760
وتبدأ عهد حكم جونغ

44
00:03:49,760 --> 00:03:53,960
عشيرة جونغ ستبيد حكم عشيرة اليي ؟

45
00:03:53,960 --> 00:03:56,130
إذن

46
00:03:56,130 --> 00:03:58,630
من هو جونغ ؟

47
00:03:59,490 --> 00:04:01,880
رغم انني لا أعرف الوجه

48
00:04:01,880 --> 00:04:06,260
من الواضح أنه غير عادي

49
00:04:07,050 --> 00:04:09,990
في الماضي ،200 معبد في المقاطعات الثماني

50
00:04:09,990 --> 00:04:14,820
و100 حكومة قطاعية ، اثر استدعاءاته ، شاركوا في التمرد

51
00:04:14,820 --> 00:04:17,600
وغزوا العاصمة

52
00:04:17,600 --> 00:04:20,790
<i> نصل السكين يجب أن يوجه دائماً نحو الخارج </i>

53
00:04:20,790 --> 00:04:23,290
<i>أؤمن أن كل شخص هنا يعرف جيداً </i> <br> <i> (لي يونغ شانغ) </i>

54
00:04:23,290 --> 00:04:26,870
<i> إلى أي إتجاه يجب أن يوجه نصل السيف </i>

55
00:04:31,200 --> 00:04:34,310
<i> الرسالة هي أن أفراد مقاطعة هامغيونغ سيصلون قريباً أيضاً </i>

56
00:04:34,310 --> 00:04:36,690
<i> جيد </i>

57
00:04:37,540 --> 00:04:39,460
<i> ذلك يكفي ، اوبا </i>

58
00:04:39,460 --> 00:04:42,100
<i> حافة القطع ستختفي قريباً </i>

59
00:04:42,990 --> 00:04:46,160
<i> حتى تقطع رأس الملك ، يجب على الأقل أن تكون بهذه الحدة </i> <br> <i> نصل الكلب </i>

60
00:04:46,160 --> 00:04:48,520
<i> مالذي تتحدث بشأنه ؟ </i>

61
00:04:50,120 --> 00:04:53,680
<i> رأس الملك ملكي </i>

62
00:04:53,680 --> 00:04:56,380
<i> لذا لا تلمسه </i>

63
00:04:57,160 --> 00:04:59,210
<i> سون إم </i>

64
00:05:02,210 --> 00:05:03,210
<i> خذي الأمر ببساطة </i>

65
00:05:03,210 --> 00:05:05,610
<i> آخذ ماذا ببساطة ؟ </i>

66
00:05:12,620 --> 00:05:15,100
<i> هل هذا هو المكان ؟ </i>

67
00:05:23,000 --> 00:05:25,500
<i> قائد المداخل الجنوبية وقائد الحراس الملكيين </i>

68
00:05:25,500 --> 00:05:28,690
<i> بعثا برسالةٍ اكدا فيها أنهما <br> سيشاركان في هذه القضية العظيمة </i>

69
00:05:28,690 --> 00:05:32,270
<i> إذا وجه جانبك الضربة الأولى لرأس الملك </i>

70
00:05:32,270 --> 00:05:36,240
<i> نحن سنهتم بالباقي </i>

71
00:05:37,230 --> 00:05:40,280
<i>( الليلة في جاشي ( 11 مسأً إلى 1 صباحاً <br> حراسنا العسكريون الملكيون </i>

72
00:05:40,280 --> 00:05:43,420
<i> سيتروكون بوابة سوكجونغ وقصر يونبوك مفتوحين </i>

73
00:05:44,150 --> 00:05:47,990
<i> تذكروا أنه بيدكم فرصةً واحدةً فقط </i>

74
00:05:47,990 --> 00:05:50,680
<i> قائد المداخل الجنوبية وقائد الحراس الملكيين </i>

75
00:05:50,680 --> 00:05:55,530
<i> وحتى الحراس العسكريون الملكيون <br>أقرب الأشخاص إلى الملك ، يتمردون </i>

76
00:05:55,530 --> 00:05:59,460
هذا رائع لدرجةٍ لا توصف

77
00:05:59,460 --> 00:06:03,580
لكن ، الأهم هو أن عامة الشعب يؤمنون

78
00:06:03,580 --> 00:06:06,760
ببطل رواية جونغغامنوك هذه

79
00:06:06,760 --> 00:06:09,990
أنا اكرر ، من سيبيد عشيرة يي

80
00:06:09,990 --> 00:06:14,910
هو الذي من المعتقد أنه سيؤسس جوسون جونغ

81
00:06:16,440 --> 00:06:19,680
إذاً الملك الحالي الذي تم إضعاف قوته

82
00:06:19,680 --> 00:06:23,880
ما يخيفه أكثر من تمرد ألف شخص

83
00:06:23,880 --> 00:06:25,390
<i> ( جونغغامنوك ) </i>

84
00:06:25,390 --> 00:06:29,410
هو كتاب النبوءة هذا

85
00:06:33,980 --> 00:06:36,440
أرجوك أخبريني

86
00:06:37,210 --> 00:06:39,690
أمي الملكة

87
00:06:39,690 --> 00:06:42,270
هذا صحيح

88
00:06:43,090 --> 00:06:45,130
عندما دخلت أمك لهذا القصر

89
00:06:45,130 --> 00:06:48,630
الطفل الذي حملته بعد ستة أشهر هنا

90
00:06:50,000 --> 00:06:52,840
منذ اللحظة التي رأى فيها نور هذا الكون

91
00:06:53,550 --> 00:06:56,740
الطفل الذي ترك جانب أمه

92
00:06:59,660 --> 00:07:01,540
بيك داي غيل

93
00:07:06,380 --> 00:07:07,720
... ذلك

94
00:07:08,350 --> 00:07:11,010
الطفل المثير للشفقة

95
00:07:13,600 --> 00:07:16,850
إنه أخوك الأكبر ، أيها الأمير

96
00:07:18,830 --> 00:07:20,780
كيف ؟

97
00:07:22,140 --> 00:07:24,760
كيف أبقيت هذا

98
00:07:24,760 --> 00:07:26,650
مخفياً طوال هذا الوقت ؟

99
00:07:26,650 --> 00:07:28,850
إذا لم أخفيه

100
00:07:29,650 --> 00:07:32,790
ماهي الطرق الأخرى التي بوسعي اتباعها ؟

101
00:07:33,760 --> 00:07:35,340
الجميع

102
00:07:35,340 --> 00:07:38,620
الجميع أراد موت ذلك الطفل

103
00:07:38,620 --> 00:07:43,040
الملكة من منزل جانغ دون شك ، والوزراء السامون في البلاط الملكي

104
00:07:44,640 --> 00:07:47,870
حتى جلالة الملك

105
00:07:47,870 --> 00:07:51,150
<i> جلالتك ، طفل عمره ستة أشهر و سابق لأوانه </i>

106
00:07:51,150 --> 00:07:53,130
<i> أمر غير مفهوم </i>

107
00:07:53,130 --> 00:07:57,210
<i> وكيف لطفل عمره ستة أشهر <br>وسابق لأوانه أن يكون في صحة جيدة ؟ </i>

108
00:07:58,110 --> 00:08:00,200
<i>... أنت </i>

109
00:08:02,190 --> 00:08:05,250
<i> هل عانيت ألم الفقدان جراء الموت ؟ </i>

110
00:08:06,370 --> 00:08:10,430
<i> حتى الطفل السابق لاوانه ذو السبعة أشهر <br> نادراً ما يستطيع النجاة لسنة واحدة </i>

111
00:08:10,430 --> 00:08:13,720
<i> لكونه مولوداً قبل الأوان بستة أشهر </i>

112
00:08:14,330 --> 00:08:16,940
<i> تخيلي هذا المأزق </i>

113
00:08:17,510 --> 00:08:19,600
ذلك الطفل

114
00:08:20,840 --> 00:08:23,550
إذا بقي في القصر الملكي

115
00:08:24,390 --> 00:08:26,850
إن بقي على قيد الحياة

116
00:08:27,370 --> 00:08:31,060
لن أكون هنا الآن ، بالتأكيد ، وأنت يا أمير يونينغ

117
00:08:31,060 --> 00:08:34,390
لن تكون في مكانك الحالي أيضاً

118
00:08:39,850 --> 00:08:43,300
في اللحظة التي ولد فيها ، فقد أمه

119
00:08:44,050 --> 00:08:46,600
وفقد والده

120
00:08:49,090 --> 00:08:54,740
حتى أنه مسجون بسبب خداع لي إن جوا

121
00:08:59,190 --> 00:09:03,600
هل هناك طفل مثير للشفقة أكثر منه ؟

122
00:09:05,080 --> 00:09:09,620
بيك داي غيل ليس في السجن في هذه اللحظة

123
00:09:12,010 --> 00:09:14,650
ليس في السجن ؟

124
00:09:15,520 --> 00:09:18,700
تم إطلاق سراحه ؟

125
00:09:34,270 --> 00:09:38,060
<i> مبارزان على بعد 10 خطوات </i>

126
00:09:38,060 --> 00:09:40,580
<i> إثنان خلف ظهري </i>

127
00:09:40,580 --> 00:09:43,480
<i> إثنان من الرماة </i>

128
00:10:20,300 --> 00:10:24,200
سيكون عليك أن تريني طريق نصل الكلب

129
00:10:24,980 --> 00:10:29,720
هل منح جلالة الملك فرصة لذلك الفتى؟

130
00:10:29,720 --> 00:10:34,530
أأمره بإLقاء القبض على ذلك الرجل المسمى نصل الكلب؟

131
00:10:34,530 --> 00:10:36,070
نعم

132
00:10:38,320 --> 00:10:40,400
مستحيل

133
00:10:41,560 --> 00:10:43,350
ألا تعرف؟

134
00:10:43,350 --> 00:10:49,020
إن جلالة الملك ليس بالشخص الذي يمنح إحسانه دون سبب

135
00:10:50,000 --> 00:10:57,000
على الرغم من أن السبب غير واضح، فإنه و بدفعه لذلك الفتى إلى حافة الموت، يبغي الوصول إلى هدف مختلف

136
00:10:59,060 --> 00:11:03,440
هذا لن ينفع. علي الذهاب لرؤية جلالته على الفور...

137
00:11:04,420 --> 00:11:06,180
أماه

138
00:11:08,300 --> 00:11:15,720
سوف أحاول معرفة ذلك. فلتتنتظري هنا، و لا تشغلي بالك بالأمر يا أمي

139
00:11:20,370 --> 00:11:22,060
سبب ما؟

140
00:11:22,060 --> 00:11:28,300
أجل. في السياسة، حتى تتمكن من تحقيق مكسب ما، فعليك إعطاء شيء في المقابل

141
00:11:28,300 --> 00:11:32,750
و أيضا، أليس هذا هو اعتقادك الراسخ يا والدي؟

142
00:11:32,750 --> 00:11:34,140
<i>الملك سوكجونغ </i>

143
00:11:34,140 --> 00:11:41,600
و لكن، بإطلاقك سراح بايك داي غيل و اعتقالك للمقامر نصل الكلب

144
00:11:41,600 --> 00:11:47,770
فإنك لا تربح أي شيء يا أبي

145
00:11:48,690 --> 00:11:53,510
و إذن، ما الشي الذي يثير فضولك في هذا؟

146
00:11:54,590 --> 00:11:58,490
أترغب بمعرفة ما آمل في الحصول عليه؟

147
00:11:58,490 --> 00:12:04,750
أم أن لديك فضولا لمعرفة سبب إطلاقي سراح بايك داي غيل؟

148
00:12:04,750 --> 00:12:06,670
أنا...

149
00:12:08,260 --> 00:12:11,420
أود معرفة كل تلك الأمور

150
00:12:11,420 --> 00:12:15,580
إن كان لديك فضول لمعرفة ما أفكر به

151
00:12:16,730 --> 00:12:20,830
فإن عليك أولا الكشف عن الذي تفكر فيه أنت

152
00:12:21,910 --> 00:12:26,220
أنت... ماذا و إلى أي حد تعرف

153
00:12:26,220 --> 00:12:30,590
بصوص ذلك الشخص المدعو بايك داي غيل؟

154
00:12:30,590 --> 00:12:33,150
ذلك الرجل، بايك داي غيل

155
00:12:34,990 --> 00:12:37,990
<i> هو ابن المقامر بايك مان غيوم </i>

156
00:12:38,870 --> 00:12:41,160
<i> كما أنه تلميذ كيم تشاي غيون، أفضك مبارز بالسيف في جوسيون </i>

157
00:12:41,160 --> 00:12:45,370
<i>و أيضا، هو صديقي المقرب </i>

158
00:12:46,260 --> 00:12:47,900
<i>إنه بالنسبة لي .. </i>

159
00:12:51,560 --> 00:12:53,940
أنت مخطئ

160
00:12:53,940 --> 00:12:56,880
ذلك الشخص ليس بصديقك

161
00:12:56,880 --> 00:12:59,220
إنه كلب صيد

162
00:13:00,800 --> 00:13:04,840
هو مجرد كلب للصيد يلتقط الفرائس لك

163
00:13:06,540 --> 00:13:11,490
(تو سا جو بينج) حين يموت الأرنب يتم غلي الكلب أيضا

164
00:13:11,490 --> 00:13:15,160
هم يستخدمو عند الحاجة للصيد و عند عدم الحاجة إليهم ببساطة يتم إلتهامهم

165
00:13:15,180 --> 00:13:21,580
كيف يمكن أن يكون كلب الصيد صديقا؟

166
00:13:37,240 --> 00:13:42,540
حسن، منذ أنك فضولي بشؤوني الخاصة

167
00:14:03,070 --> 00:14:07,910
هذا الكتاب هو النسخة الأصلية من الكتاب الذي حضرته (سجلات جيونجام)

168
00:14:09,390 --> 00:14:12,950
"شخص باسم يي <i>(في إشارة إلى يي سيونغ غي، أول ملك لدولة جوسيون) </i>يجلب الدمار لمملكة غوريو و يؤسس دولة جوسيون"

169
00:14:12,950 --> 00:14:18,090
"شخص يحمل لقب جيونغ، يحمل الدمار لمملكة جوسيون تلك و يؤسس دولة جديدة"

170
00:14:19,010 --> 00:14:23,530
بسبب كتاب التنبؤات اللعين هذا، فإنه في كل مرة يتغير فيها صاحب عرش هذا البلد، ينجم عن ذلك أعمال خيانة

171
00:14:23,530 --> 00:14:26,710
و نتيجة لذلك مئات و حتى آلاف الأحياء أصبحو ضحايا

172
00:14:26,710 --> 00:14:30,870
بالنسبة لي أيضاً... عندما كنت صغيراً

173
00:14:31,670 --> 00:14:37,100
وقع انقلاب للإطاحة بي من سدة الحكم و تتويج شخص باسم جيونغ ملكاً

174
00:14:37,100 --> 00:14:39,370
ما الذي تقصده بخطة للخيانة؟

175
00:14:39,370 --> 00:14:42,080
أنا... لم أسمع بشيء كهذا إلى غاية الآن...

176
00:14:42,080 --> 00:14:49,400
هذا يعني بأن ألف جندي من جميع أنحاء أقاليم جوسيون الثمانية قد هاجموا القصر من مختلف بواباته

177
00:14:49,400 --> 00:14:53,080
أنا وحدي من يتذكر كل ذلك

178
00:14:53,080 --> 00:14:55,920
وجه ذلك الشخص

179
00:14:55,920 --> 00:15:04,170
و أولئك الذين وضعوا خنجرا تحت ذقني في تلك الليلة. أنا أتحدث عن وجوه أولئك الأوغاد

180
00:15:12,220 --> 00:15:17,000
<i> لي يونغ تشانغ <br> جانغ غيل سان </i>

181
00:16:34,520 --> 00:16:36,190
<i> والدي!~</i>

182
00:16:49,500 --> 00:16:50,980
<i>سون إم ؟ </i>

183
00:16:54,830 --> 00:16:57,390
<i>أوبا، على الأقل عليك أنت أن تعيش </i>

184
00:16:59,010 --> 00:17:04,030
<i>اذهب! ماذا تفعل؟ قلت لك أن تذهب </i>

185
00:17:04,030 --> 00:17:06,110
<i>سون إم خاصتي...</i>

186
00:17:07,270 --> 00:17:10,690
<i>ماذا تفعل؟ اذهب!</i>

187
00:17:42,740 --> 00:17:49,400
<i>أيها الملك. إياك أن تظن بأنك ربحت </i>

188
00:17:53,640 --> 00:17:58,120
<i>فسوف تنتهي سلالة يي </i>

189
00:17:58,930 --> 00:18:05,690
<i> و سوف تقود عشرة جيونغ العهد الجديد للبلاد! </i>

190
00:18:23,480 --> 00:18:26,400
<i> سجل جيونغ غام </i>

191
00:18:30,520 --> 00:18:38,830
في ذلك اليوم، لو لم يكن الضابط كيم تشي غيون هناك، لكان والد قد لقي مصرعه وقتها و لما كنت جالسا هنا الآن

192
00:18:38,830 --> 00:18:41,000
و لكن يا أبي

193
00:18:42,230 --> 00:18:49,430
ما الفرق بين المتآمرين الخونة لذلك اليوم و المقامر نصل الكلب؟

194
00:18:52,070 --> 00:18:59,510
بأسلوب تفكيرك ذاك، كيف ستتمكن من الإمساك بلي إن جوا؟ هاه؟

195
00:19:00,650 --> 00:19:04,790
هل بدا ذلك الشخص مثيل الجرذ بتلك السهولة في نظرك؟

196
00:19:04,790 --> 00:19:08,450
كيف لك تعلم من يقف خلف لي إن جوا؟

197
00:19:12,080 --> 00:19:19,180
ربما كان الحالي لينتهي بهذا الكتاب في وكر الميسر الخاص بالمقامر نصل الكلب

198
00:19:19,180 --> 00:19:25,600
إن نصل الكلب ذاك كان من بين الخونة الذين نجوا في ذلك اليوم

199
00:19:25,600 --> 00:19:31,480
أتقصد بأن المقامر نصل الكلب خائن؟

200
00:19:35,800 --> 00:19:39,440
ألم تقل بأنك تشعر بفضول لمعرفة ما يدور رأسي من أفكار؟

201
00:19:41,620 --> 00:19:46,170
بكثير من الوقت و ضبط نفس كبير، تمكنت أخيراً من إيجاد

202
00:19:46,170 --> 00:19:51,060
تمكنت من إيجاد المصدر من وراء الخائنين لي إن جوا و نصل الكلب

203
00:19:51,060 --> 00:19:56,520
هدفي هو سحب هذا الجذر

204
00:20:11,850 --> 00:20:18,510
لماذا تفعل هذا ؟ لقد وافقت على البقاء حتى موت الشبح المُرَقَّم السادس

205
00:20:18,510 --> 00:20:20,090
لقد غيرت رأيي

206
00:20:20,090 --> 00:20:25,690
ماذا عني ؟ ألا يهمك رأيي ؟

207
00:20:25,690 --> 00:20:28,910
الليلة ، سيأتي ذلك الشخص إلى هنا

208
00:20:28,910 --> 00:20:30,710
ذلك الشخص ؟

209
00:20:34,790 --> 00:20:41,610
أنت تعني ، داي غيل ؟ رئيس ، أنت لا تفعل هذا بسببي ، صحيح ؟

210
00:20:41,610 --> 00:20:47,890
سأريك تماماً كيف أن بيك داي غيل ، ذلك الذي لا تستطيعين العيش دونه

211
00:20:49,410 --> 00:20:52,230
سيسحق

212
00:21:17,570 --> 00:21:18,850
لقد مر وقت طويل

213
00:21:18,850 --> 00:21:22,490
-- لقد اطلقوا سراح بيك داي غيل ، على الأرجح سيأتي قريباً

214
00:21:22,490 --> 00:21:24,170
أنا أعلم بالفعل

215
00:21:26,710 --> 00:21:29,110
أرجوك لا تقتله

216
00:21:31,730 --> 00:21:39,410
لا يجب أن تقتله . بيك داي غيل يجب أن يموت على يدي

217
00:21:41,390 --> 00:21:45,530
أنا سأمسكه . أنت لا تتدخلي

218
00:22:04,330 --> 00:22:09,650
<i>إقرأ سجل ذلك اليوم . الإجابة ستكون هناك </i>

219
00:22:09,650 --> 00:22:11,810
ما الخطب ، سموك ؟

220
00:22:11,810 --> 00:22:15,630
الخيانة التي وقعت في ثالث شهر من سنة جونغشوك <br> <i> ( 1697 ، السنة 23 من حكم سوكجونغ) </i>

221
00:22:15,630 --> 00:22:21,970
إذهب لإيجاد الكتب التي سجلت فيها تلك الخيانة <br> جميعها ، دون إستثناء

222
00:22:21,970 --> 00:22:23,370
<i> ( جونغغامنوك ، سجلات جونغغام ) </i>

223
00:22:23,370 --> 00:22:25,130
سيدي

224
00:22:29,790 --> 00:22:33,870
لقد اوصلت الرسالة إلى الأم هوانغو

225
00:22:33,870 --> 00:22:39,350
منذ فترة ليست ببعيدة ، إكتشف الملك الحالي هوية نصل الكلب الحقيقية

226
00:22:39,350 --> 00:22:44,870
لذا هو لن يدعه وشأنه . وسيدعي أنه يفيض بالصدق

227
00:22:44,870 --> 00:22:50,130
هو سيستغل بيك داي غيل ليسدد ضربة لنصل الكلب

228
00:22:50,130 --> 00:22:55,170
إذن ، ماهو هدفك ؟

229
00:22:56,410 --> 00:22:59,410
هدفي ؟

230
00:23:00,670 --> 00:23:05,010
<i>بيك داي غيل ، إن لم تتمكن من الإمساك بالمجرم الحقيقي </i>

231
00:23:05,010 --> 00:23:10,130
<i> سيتم قطع رأسك غداً صباحاً </i>

232
00:23:10,130 --> 00:23:15,770
<i> أولاً ، لإدارة السهم الموجه نحوي وجعله نحو نصل الكلب </i>

233
00:23:16,810 --> 00:23:19,970
<i> ثانياً ، لأمتلك ، من أجل النفوذ ، الدفتر الذي في حوزة نصل الكلب </i>

234
00:23:19,970 --> 00:23:26,270
<i> حول وزراء البلاط الذين عينوا قاتلاً <br>مأجوراً وتمت السيطرة عليهم تماماً </i>

235
00:23:26,310 --> 00:23:32,170
و ثالثاً ، الشخص المذكور في كتاب النبوءة هذا

236
00:23:33,050 --> 00:23:38,230
" الرجل الذي سيبيد جوسون " يي " لإنشاء عهد "جونغ

237
00:23:38,230 --> 00:23:41,690
هدفي الحقيقي هو إيجاده

238
00:23:42,650 --> 00:23:48,390
نصل الكلب هو الوحيد الذي يعرف هويته

239
00:23:48,390 --> 00:23:54,030
إذن ، ذلك الرجل المسمى جونغ ، سيصبح الملك ؟

240
00:23:55,090 --> 00:23:59,270
في الحقيقة ، أنا لا أؤمن بهذا الكتاب

241
00:23:59,270 --> 00:24:01,510
... إذن

242
00:24:01,510 --> 00:24:07,850
في النهاية ، الشخص الذي سيجلس على العرش <br> الملكي لست أنا أو حتى الشخص المسمى جونغ

243
00:24:09,310 --> 00:24:13,850
لكن بيك داي غيل . سيكون هو الشخص المحدد

244
00:24:33,890 --> 00:24:36,390
أريد الدخول بهدوء

245
00:24:48,290 --> 00:24:52,970
<i>... جوسون منزل يي </i>

246
00:24:52,970 --> 00:24:58,710
<i> إبادة عهد سلالة يي وإنشاء عهد سلالة جونغ </i>

247
00:25:04,550 --> 00:25:08,710
جلالتك ، مالذي يجلبك إلى هنا في هذه الساعة ؟

248
00:25:08,710 --> 00:25:14,390
هل تتذكر الخيانة التي وقعت في الشهر الثالث من جونغشوك (1697) ؟

249
00:25:14,390 --> 00:25:15,950
<i> كيم شانغ جيب (رئيس الوزراء) </i>

250
00:25:15,950 --> 00:25:19,650
انها حادثة أمرنا جلالة الملك أن لا نتحدث بشأنها

251
00:25:19,650 --> 00:25:24,510
لذلك ، أنا قدمت إليك ، أليس كذلك ؟

252
00:25:32,690 --> 00:25:36,410
هل قرأت جونغغامنوك (سجلات جونغغام) ؟

253
00:25:39,170 --> 00:25:44,950
ولد كأفعى لكن قدره أن يكون تنيناً

254
00:25:45,770 --> 00:25:51,730
رجل من منزل جونغ ، ولد في سنة يين أفعى الأرض <br> في شهر يانغ تنين الأرض ، في يوم يين أفعى الأرض <br>وفي ساعة يانغ تنين الأرض

255
00:25:51,730 --> 00:25:57,570
ملك أمة مينغ "شانزونغ" ولد في نفس المواقيت وأصبح إمبراطوراً

256
00:25:57,570 --> 00:26:02,450
جونغ أيضاً يريد سحق جوسون يي

257
00:26:02,450 --> 00:26:05,930
و ينصب نفسه الملك الجديد

258
00:26:07,430 --> 00:26:15,050
إذن... ذلك الرجل المسمى جونغ ، من هو ؟

259
00:26:15,050 --> 00:26:18,710
إنه رجل لا يمكن إكتشاف هويته

260
00:26:18,710 --> 00:26:25,810
لكن ، هناك رجل واحد فقط نجا يوم الخيانة تلك

261
00:26:25,810 --> 00:26:29,950
كان مرؤوساً لعقل تلك الخيانة المدبر

262
00:26:31,530 --> 00:26:38,430
إسمه كان... كيم جونغ يول ، ألم يكن كذلك ؟

263
00:26:39,490 --> 00:26:41,830
كيم جونغ يول ؟

264
00:27:16,190 --> 00:27:18,290
لقد أتيت بسرعة

265
00:28:09,430 --> 00:28:13,310
لكن إستقبالي بحفاوة هكذا سيجعلني غير مرتاح

266
00:28:15,630 --> 00:28:20,530
كم هو رائع أن تحظى بالعديد من الحزينين في عزائك

267
00:28:20,530 --> 00:28:24,730
علينا أن ننتظر لنرى من الذي سيحزن الأشخاص لأجله

268
00:28:26,650 --> 00:28:30,250
المحتال غولسا ، لماذا قتلته ؟

269
00:28:36,990 --> 00:28:39,850
لماذا تسألني أنا ذلك ؟

270
00:28:39,850 --> 00:28:44,310
بيك داي غيل ، سمعت أنك أنت القاتل

271
00:28:45,750 --> 00:28:46,850
أين هي سول إم ؟

272
00:28:46,850 --> 00:28:48,850
يكفي

273
00:28:50,150 --> 00:28:56,350
إذا سألت و ناقشت ، هل علي أن أجيب وأقول كل شيء ؟

274
00:29:00,670 --> 00:29:04,170
إذا كنت فضولياً ، إهزمني

275
00:29:16,970 --> 00:29:20,530
إذا سحبت البطاقة العاشرة ، ستفوز

276
00:29:20,530 --> 00:29:24,090
وستصبح غرفة المقامرة هذه ملكك

277
00:29:25,110 --> 00:29:26,910
يبدو أن الأمر أسهل مما ظننت

278
00:29:26,910 --> 00:29:34,050
إذا كنت لا تعرف القاعدة ، إذن سيكون سهلاً ، بالطبع هناك قاعدة واحدة

279
00:29:34,050 --> 00:29:38,450
من خلال طرق عادلة أو الغش

280
00:29:56,010 --> 00:29:59,750
أنت وأنت

281
00:30:20,580 --> 00:30:25,460
حسناً، هل يجبُ علينا أن نجعلهُ أكثر تشويقاً؟

282
00:30:42,560 --> 00:30:48,160
هل يجبُ علينا أن نرى إن كنت تستطيع فعل ذلك في الظلام؟

283
00:30:48,160 --> 00:30:50,560
على الأرجح سوفَ تندم

284
00:30:51,900 --> 00:30:54,440
سوفَ نرى إذاً

285
00:31:47,200 --> 00:31:50,870
إنها لي الآن، غرفة المقامرة هذهِ

286
00:31:58,890 --> 00:32:00,960
إنها لا تزال

287
00:32:10,940 --> 00:32:13,290
تعادل، على ما أعتقد

288
00:32:15,750 --> 00:32:19,630
<i>-هل أنتَ هناك؟<br> - من هو؟</i>

289
00:32:38,810 --> 00:32:43,290
-هل أنتَ كيم جونغ يول؟<br> - نعم، إذاً؟

290
00:32:43,290 --> 00:32:47,990
-أنتَ تعرف كتكرد اسمهُ جونغ، صحيح؟<br> -لا تهتم

291
00:32:48,820 --> 00:32:51,350
أنا أخطط للإلقاء القبض على ذلك الرجل

292
00:32:53,890 --> 00:32:57,200
كيفَ ستكفل حياتي؟

293
00:32:58,330 --> 00:33:00,420
لأجل ذلك الرجل

294
00:33:01,410 --> 00:33:04,350
انكسرت عنقي!

295
00:33:05,380 --> 00:33:07,160
ساعدني

296
00:33:08,450 --> 00:33:11,110
أنتَ تعرفُ وجههُ

297
00:33:11,820 --> 00:33:14,320
أنتَ الوحيد

298
00:33:21,100 --> 00:33:22,810
هذا يكفي

299
00:33:24,450 --> 00:33:28,390
أعتقد أننا أعطيناهم ما يكفي من العرض

300
00:33:33,840 --> 00:33:37,440
-أأنتَ واثقٌ جداً؟<br> -هل جئتُ إلى هنا من دون الثقة؟

301
00:33:37,460 --> 00:33:41,220
إذاً العبوا اللعبة المناسبة

302
00:33:41,220 --> 00:33:44,410
أنتما الإثنان، رجل لرجل

303
00:33:44,410 --> 00:33:47,150
الرهان كبرياءكَ كرجال

304
00:33:57,900 --> 00:34:00,170
و تبعاً لقوانين غرفة القمار هذهِ

305
00:34:00,170 --> 00:34:03,310
الشخص الذي يسحب علامة العشرة هو الفائز

306
00:34:23,650 --> 00:34:26,590
إيةُ واحدة من بين هذهِ العلامة عشرة ؟

307
00:34:26,590 --> 00:34:31,050
أنتما الإثنان سيدان في المقامرة سوفَ تتخذونَ القرار

308
00:34:37,170 --> 00:34:40,410
<i>هل التي على اليمين هي العشرة؟</i>

309
00:34:43,520 --> 00:34:46,390
أعتقد أن هذا الجانب هو علامة العشرة

310
00:34:47,480 --> 00:34:50,340
لماذا؟ أليست هي؟

311
00:34:51,460 --> 00:34:56,370
لكن أظنهُ غير عادلاً قليلاً

312
00:34:56,920 --> 00:35:01,330
أنتما الإثنان ممكن أن تكونا قد دبرتما لخدعة معاً

313
00:35:02,010 --> 00:35:05,320
إذا كانت خدعة، يمكنكَ أن تقطع عنقي

314
00:35:05,320 --> 00:35:10,070
أيضاً، إنهُ يجرح كبريائي قليلاً

315
00:35:12,380 --> 00:35:14,200
لديكَ يد واحدة

316
00:35:19,100 --> 00:35:21,000
قيدني

317
00:35:28,490 --> 00:35:33,590
إنهُ يجرح كبريائي أن أذهب ضد رجل ذو يد واحدة

318
00:35:34,250 --> 00:35:36,880
لقد سعمت، أنكَ تلميذ كيم تشي غيون

319
00:35:36,880 --> 00:35:40,360
أنتَ تعرفُ معلمي؟

320
00:35:58,240 --> 00:36:00,420
هذا مشوق، صحيح؟

321
00:36:04,880 --> 00:36:07,270
من يمكن أن يفوز

322
00:36:16,630 --> 00:36:18,240
على أية حال

323
00:36:19,350 --> 00:36:21,380
لماذا أصبحت مثل القاتل؟

324
00:36:21,380 --> 00:36:25,880
يا، لماذا أنتَ فضولي حولَ الكثير من الأشياء على طاولة المقامرة؟

325
00:36:25,880 --> 00:36:28,420
فقط اقلق حول الفوز

326
00:36:37,420 --> 00:36:39,390
توقف الآن

327
00:36:40,350 --> 00:36:42,700
ما الذي تفعلونهُ؟

328
00:36:42,700 --> 00:36:46,760
سيدي، داي غيل

329
00:36:47,660 --> 00:36:52,590
إنهُ انتصار رجل و قد تم الرهان على الانتقام لوالدي أيضاً

330
00:37:00,230 --> 00:37:03,280
أوقف هذا، توقف!

331
00:37:03,280 --> 00:37:05,390
ماذا!

332
00:37:44,380 --> 00:37:46,450
بايك داي غيل

333
00:37:48,260 --> 00:37:51,570
أنا فزت

334
00:37:51,570 --> 00:37:55,090
بواسطة وسائل عادلة أو مخالفة

335
00:37:55,690 --> 00:37:58,860
أنتَ لا تعلم عن الورقة حتى تقلبها، صحيح؟

336
00:37:58,860 --> 00:38:01,580
أنتَ لن تعترف بذلكَ؟

337
00:38:01,580 --> 00:38:05,920
لكن قبلَ ذلك، أمامَ المجتمعين هنا

338
00:38:05,920 --> 00:38:08,210
دعنا نجعلهُ واضح

339
00:38:09,350 --> 00:38:12,690
إذا فزت، غرفة المقامرة هذهِ بدون شك

340
00:38:12,690 --> 00:38:16,310
و سول ام أيضاً، سوفَ آخذهم معي

341
00:38:17,500 --> 00:38:21,610
إذا فزتَ، افعل ذلك

342
00:38:22,680 --> 00:38:26,370
أنتَ، هل تثقُ بتلكَ المرأة؟

343
00:38:38,790 --> 00:38:40,510
اقلبها

344
00:38:44,900 --> 00:38:47,370
<i>واحد</i>

345
00:38:51,220 --> 00:38:55,800
الأخرى المتبقية هي العشرة، إذاً أنا فزت

346
00:38:56,930 --> 00:38:59,990
لماذا قتلتَ والدي؟

347
00:39:17,050 --> 00:39:19,470
إذاً أنتِ تعرفين؟

348
00:39:21,370 --> 00:39:23,300
لقد اكتشفتُ ذلك للتو

349
00:39:24,080 --> 00:39:29,230
اكتشفتُ ذلكَ بعد اعترافكَ، نصل الكلب

350
00:39:48,510 --> 00:39:51,810
ماذا تظنُّ هذهِ البطاقة ؟

351
00:39:55,450 --> 00:39:58,760
<i>واحد</i>

352
00:40:01,640 --> 00:40:08,350
بدلاً من النصر، كان الهدف الأصلي من هذه المباراة هو أن تعترف أنتَ

353
00:40:09,320 --> 00:40:13,610
إذاً أنتما الإثنان تآمرتما من البداية

354
00:40:15,680 --> 00:40:18,030
هذا لم يكن جزء من خطتي

355
00:40:18,030 --> 00:40:22,340
لماذا قتلتهُ؟ لماذا قتلتَ والدي!

356
00:40:22,340 --> 00:40:25,320
مقامر قد مات و ما الحاجة لسبب؟

357
00:40:25,320 --> 00:40:29,450
و في هذهِ الحالة السبب ليس ما هو مهم أنتِ تعرفينَ ذلك

358
00:40:30,740 --> 00:40:33,760
اللعبة لم تنتهي بعد على أية حال

359
00:40:33,760 --> 00:40:37,710
إذاً سوفَ نرى انتصار حقيقي كرجل

360
00:40:39,500 --> 00:40:42,580
داي غيل، توقف الآن

361
00:40:42,580 --> 00:40:44,080
لا تقلقي

362
00:41:04,560 --> 00:41:07,730
ابتداءً من الآن، إنهُ حقيقي

363
00:41:07,730 --> 00:41:11,930
سوفَ أجعلكَ تشعر بهِ، المسافة بيني و بينكَ

364
00:41:31,770 --> 00:41:33,900
اعترف بهِ الآن

365
00:41:39,300 --> 00:41:41,280
من كان؟

366
00:41:41,280 --> 00:41:44,010
الشخص الذي دفعَ لكَ لتقتلَ المحتال غول سا

367
00:41:45,950 --> 00:41:50,370
هل كانَ الباحث أبيض الوجه، لي إن جوا؟

368
00:41:50,370 --> 00:41:51,940
لي إن جوا

369
00:41:53,800 --> 00:41:55,840
قام بتكليفي

370
00:41:57,220 --> 00:42:01,110
و مع ذلك، هذا لم يكن السبب الوحيد لقتلي لهُ

371
00:42:02,590 --> 00:42:04,660
قتل المحتال غول سا

372
00:42:05,990 --> 00:42:10,810
كانَ فقط بإرادتي

373
00:42:18,040 --> 00:42:21,160
اعتقد أنها كانت عملية هروب وجيزة

374
00:42:23,940 --> 00:42:25,930
ولكن جئتُ بعيداً جداً

375
00:43:05,110 --> 00:43:07,110
أنتَ كن مسؤولاً

376
00:43:08,940 --> 00:43:14,130
شخص يرتدي قبعة ينبغي أن يكونَ أفضل من شخص مع شفرة في يدهِ

377
00:43:19,470 --> 00:43:21,400
لقد ضعت

378
00:43:23,490 --> 00:43:25,800
ليس بعد

379
00:43:37,980 --> 00:43:39,590
لماذا جئت؟

380
00:43:39,590 --> 00:43:42,110
جئتُ لأنني قلقتُ عليكَ

381
00:43:43,620 --> 00:43:45,210
أيضاً

382
00:43:46,460 --> 00:43:48,030
من كان؟

383
00:43:48,600 --> 00:43:52,740
الرجل الخائن الذي اسمهُ جيونغ يختبئ

384
00:44:01,880 --> 00:44:03,420
كيفَ لكَ...

385
00:44:03,420 --> 00:44:08,470
الشخص الذي أرسلَ بايك داي غيل لهذهِ المباراة اليوم كانَ جلالتهُ

386
00:44:14,910 --> 00:44:20,130
إذاً نيتكَ كانت أن تلقي القبض علي و تفضح ماضيي

387
00:44:25,490 --> 00:44:27,770
هل تظنُّ أنني سأخبركَ؟

388
00:44:27,770 --> 00:44:32,050
لذلكَ أحضرتُ معي ضيفاً خاصاً اليوم؟

389
00:44:46,630 --> 00:44:48,800
إذاً مازلتَ على قيد الحياة

390
00:44:51,650 --> 00:44:58,300
ألقي نظرة جيدة، من بين رجال المستوى الرفيع هنا، أحد خائن اسمهُ جيونغ؟

391
00:45:12,490 --> 00:45:17,470
سموك، ليس هناكَ أحد

392
00:45:19,200 --> 00:45:23,520
ألقي نظرة قريبة أخرى، يجبُ عليه أن يكونَ حاضر

393
00:45:36,810 --> 00:45:42,320
في الحقيقة، ذاكرتي مظلمة قليلاً

394
00:45:42,320 --> 00:45:45,010
و أنا حقاً لا أعتقدُ أنهُ هنا

395
00:45:51,300 --> 00:45:52,810
فهمت

396
00:45:54,480 --> 00:45:56,300
يمكنكَ أن تذهب الآن

397
00:45:57,520 --> 00:45:59,070
أنا آسف

398
00:46:04,310 --> 00:46:08,330
سيتم التعامل مع هذا الرجل من قبل دولة القانون، ألقي القبض عليهِ

399
00:46:08,330 --> 00:46:10,200
نعم، سموك

400
00:46:10,200 --> 00:46:12,250
لدي طلب

401
00:46:12,250 --> 00:46:17,800
هذهِ آخر مرة لي في قاعة المقامرة، دعني أشرب بعض النبيذ

402
00:47:07,670 --> 00:47:09,040
سيدي

403
00:47:10,730 --> 00:47:12,400
ما الذي حدث!

404
00:47:27,270 --> 00:47:29,280
لفترة وجيزة

405
00:47:30,820 --> 00:47:35,280
بسبب وجودكِ، سول إم، أنا كنتُ سعيداً

406
00:47:46,010 --> 00:47:47,860
شكراً لكِ

407
00:48:00,640 --> 00:48:02,630
أنا تماماً

408
00:48:04,580 --> 00:48:06,330
ضائع

409
00:48:12,470 --> 00:48:15,770
سيدي، سيدي

410
00:48:58,570 --> 00:49:00,120
هل كان أنت؟

411
00:49:07,970 --> 00:49:13,670
الذي أرادَ القضاء على يي جوسون لتأسيس سلالة جيونغ؟

412
00:49:29,730 --> 00:49:31,570
لي إن جوا

413
00:49:33,620 --> 00:49:38,080
أعتقدُ أن لقائنا معاً هكذا جيدٌ لكلانا

414
00:49:39,760 --> 00:49:46,500
إذا تقابلنا نحنُ الإثنان، الملك الحالي سوفَ يسحب سيفهُ

415
00:49:46,500 --> 00:49:51,550
إذا كنتَ خائف من سيف الملك، لن تأتي إلى هنا

416
00:49:51,550 --> 00:49:55,330
ماذا عن ذلك؟ يد بيد معي

417
00:49:55,330 --> 00:49:58,570
قوتي التي يمكنها قلب جوسون مراراً و ثم أكثر من ذلك

418
00:49:59,700 --> 00:50:02,610
iهل ستكون قادرا على التعامل مع الأمر

419
00:50:05,010 --> 00:50:07,590
هل تعتقد حقا، أنني أنا، لي أن جوا..

420
00:50:08,290 --> 00:50:11,700
لن أكون قادراً على التعامل مع ذلك الأمر؟

421
00:50:11,700 --> 00:50:16,580
لا يمكنك أبدا أن تعلم، نحن دائما لا نعرف من سيفشي سر الآخر

422
00:50:16,580 --> 00:50:19,620
يبدو أنك تفتقر إلى الثقة في الناس

423
00:50:19,620 --> 00:50:22,970
منذ أنك لم تخبرني باسمك الحقيقي.

424
00:50:23,860 --> 00:50:26,570
اسمي هو جيونغ هي ريانغ

425
00:50:27,460 --> 00:50:30,030
جيون هي ريونغ؟

426
00:50:30,850 --> 00:50:35,030
قائد يونجنام اسمه جيونغ هي ريونغ.. خل تخبرني بأنك هو؟

427
00:50:35,030 --> 00:50:38,200
كيف يمكنني أن أقارن بشخص مثلك،

428
00:50:38,200 --> 00:50:41,080
من سبب عاصفة في العاصمة؟

429
00:50:44,690 --> 00:50:49,900
اذاا ماذا تظن؟ مع قوة جيشي

430
00:50:49,900 --> 00:50:54,600
بالإنضمام إلى قوتك من يونجنام، فإننا سوف نقضى على الملك بالتأكيد

431
00:50:54,600 --> 00:50:59,040
و سيبقى لدينا ما يكفي للسيطرة على الحكومة

432
00:51:18,560 --> 00:51:21,260
إذا من عيون الحاكم الحالي...

433
00:51:21,260 --> 00:51:24,890
هل تنوي جعلها تسفح دموعاً أم دماً؟

434
00:51:25,450 --> 00:51:29,680
إن الخمور المصنوعة من أزاليا قمة جبل موكميون

435
00:51:29,680 --> 00:51:32,500
هي حقا ليست كغيرها من الخمور

436
00:51:32,500 --> 00:51:35,150
سوف أدعوك لبعضها يوما ما

437
00:51:50,310 --> 00:51:53,150
لقد دأبت دائما على اتباعي إلى بيوت القمار

438
00:51:53,150 --> 00:51:55,720
فلم أنت في الخارج اليوم؟

439
00:51:56,660 --> 00:52:01,180
إن ما تراه ليس دائماً كل شيء

440
00:52:01,770 --> 00:52:04,680
إذاً ما الذي حل بنصل الكلب؟

441
00:52:04,680 --> 00:52:07,110
لقد انتحر

442
00:52:16,530 --> 00:52:19,940
هذه نهاية مباسبة بالنسبة لقاتل

443
00:52:19,940 --> 00:52:22,760
الآن... لم يبق سوى عنقك

444
00:52:22,760 --> 00:52:25,090
كلا

445
00:52:25,090 --> 00:52:28,050
بدلا من ضرب عنقي

446
00:52:28,050 --> 00:52:31,320
هنالك أمر أكثر أهمية

447
00:52:32,980 --> 00:52:36,830
لقد حان الوقت الآن لأن تعلم الحقيقة

448
00:52:37,910 --> 00:52:42,490
آه، جئت في الوقت المناسب يا سمو الأمير يونينغ

449
00:52:49,700 --> 00:52:51,790
لي إن جوا

450
00:52:52,530 --> 00:52:56,910
هل جئت أنت أيضاً، في طلب الخائن المدعو جيونغ؟

451
00:52:56,910 --> 00:53:00,860
لا يا صاحب السمو. لقد أتيت إلى هنا لكي أخبر بايك داي غيل، الواقف هنا أمامي

452
00:53:00,860 --> 00:53:05,280
بقصة مسلية للغاية

453
00:53:09,170 --> 00:53:13,350
إنه لأمر جيد بأن تصبح شخصان من النخبة مثلكما، صديقين

454
00:53:13,350 --> 00:53:18,290
كما أنه أمر مؤسف، من جهة أخرى

455
00:53:19,420 --> 00:53:23,620
أرى بأن الأمير يونينغ يعلم بالأمر بالفعل

456
00:53:24,330 --> 00:53:27,880
بشأن العلاقة التي تربطكما أنتما الإثنين

457
00:53:57,870 --> 00:54:00,190
هل ذلك صحيح؟

458
00:54:00,890 --> 00:54:02,920
ماذا؟

459
00:54:03,520 --> 00:54:05,460
أتسأل لأنك لا تعرف حقاً؟

460
00:54:05,460 --> 00:54:07,850
حقيقة كون سموك و أنا

461
00:54:07,850 --> 00:54:12,020
أخوان. لقد قال بأننا شقيقان

462
00:54:33,340 --> 00:54:35,710
أنت هناك

463
00:54:49,300 --> 00:54:52,130
لقد تمكنت من مقابلتك أخيراً

464
00:54:57,170 --> 00:54:59,470
يا دام سيو

465
00:55:26,260 --> 00:55:29,810
لم ليس بايك داي غيل؟

466
00:55:29,810 --> 00:55:35,580
لقد بدأت حياتك من خلال عمل مخادع من قبل العاهل الحالي

467
00:55:41,760 --> 00:55:44,510
على الرغم من أن الجميع كان يعلم بالأمر

468
00:55:44,510 --> 00:55:47,690
إلا أنه حدث ليس بمقدور أحد التحدث عنه

469
00:55:47,690 --> 00:55:50,820
كان ذلك مكتوبا من قبل أن تولد

470
00:55:50,820 --> 00:55:53,820
اللقاء بين الحاكم الحالي و المحظية الملكية النبيلة سوك

471
00:55:53,820 --> 00:55:57,550
هل ستكون قادراً على تحمل ثقل الحقيقة؟

472
00:55:57,550 --> 00:56:02,380
ما إن كنت سأتحملها أم لا، فهو شيء يتعين علي أنا أن أفعله. أكمل ما كنت تقوله

473
00:56:03,570 --> 00:56:06,780
لقد كان زوج المحظية الملكية النبيلة سيوك، حينما كانت تعمل كوصيفة لجلب الماء...

474
00:56:06,780 --> 00:56:10,810
هو أبوك بايك مان غيوم

475
00:56:16,610 --> 00:56:18,920
في الوقت الذي كانت فيه والدتك وصيفة لجلب الماء

476
00:56:18,920 --> 00:56:22,290
تمكنت بطريقة ما من لفت انتباه الملك الحالي إليها

477
00:56:24,940 --> 00:56:29,000
<i>! زوجتي! سوف أراهن بزوجتي </i>

478
00:56:29,710 --> 00:56:32,820
<i> أبوك، بايك مان غيوم، الذي وقع ضحية لخديعة العاهل الحالي </i>

479
00:56:32,820 --> 00:56:35,030
<i> راهن بالمحظية الملكية النبيلة سوك </i>

480
00:56:35,030 --> 00:56:39,520
<i> و في النهاية أُخِذَت زوجته لتصبح ملك يمين الملك الحالي </i>

481
00:56:40,920 --> 00:56:45,620
<i> و قد اكتشف لاحقا بأنه وقع ضحية لخداع عاهل البلاد، فتجادل معه </i>

482
00:56:45,620 --> 00:56:50,310
<i>قامت المحظية الملكية سوك بإلقاء أبيك بكل برود </i>

483
00:56:53,930 --> 00:56:57,990
<i> لكنك ولدت كخديج في الشهر السادس </i>

484
00:56:59,220 --> 00:57:03,500
<i>و تم التخلي عنك من قبل والدتك </i>

485
00:57:04,350 --> 00:57:12,170
بشكل حاسم، و بما أن كلا الولدين قد ولدا من رحم واحد، فإنك و الأمير يونينغ أخوان

486
00:57:14,060 --> 00:57:16,550
المحظية الملكية النبيلة سوك

487
00:57:16,550 --> 00:57:21,150
تلك السيدة هي والدتي؟

488
00:57:23,210 --> 00:57:27,960
هل كنت تظن بأنني سأصدق ذلك؟

489
00:57:29,890 --> 00:57:34,460
صحيح، إنه ليس شيئاً يمكن تصديقه بسهولة

490
00:57:34,460 --> 00:57:40,700
و لكن فكر في الأمر جيداً. لا بد و أن تكون هناك بعض الشك

491
00:57:43,470 --> 00:57:48,810
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المُدهش تماماً<br> @ Viki </i>

492
00:57:52,120 --> 00:57:54,210
<i> قليلا فقط </i>

493
00:57:55,280 --> 00:57:58,440
<i> فلتتحمل قليلا بعد و تنتظر</i>

494
00:58:00,990 --> 00:58:05,660
و إذن؟ لماذا تخبرني بذلك؟

495
00:58:05,660 --> 00:58:08,420
ما الذي سيتغير لكون المحظية الملكية سيوك والدتي؟

496
00:58:08,420 --> 00:58:11,090
أمازلت لا تعلم؟

497
00:58:16,810 --> 00:58:19,440
بايك داي غيل، أنت

498
00:58:19,440 --> 00:58:23,310
لست ابن بايك مان غيوم

499
00:58:23,980 --> 00:58:25,630
ما هذا الذي تقوله؟!

500
00:58:25,630 --> 00:58:27,730
الملك الحالي

501
00:58:27,730 --> 00:58:30,780
والدك ليس هو بايك مان غيوم

502
00:58:30,780 --> 00:58:33,090
بل إنه ملك الحالي

503
00:58:33,870 --> 00:58:37,400
عاهل هذا البلد

504
00:58:38,660 --> 00:58:40,620
هل قلت بأن الملك

505
00:58:41,540 --> 00:58:43,590
هو والدي؟

506
00:58:45,160 --> 00:58:46,760
والدي؟

507
00:58:48,470 --> 00:58:56,550
♬<i> لا بأس يا أعز الناس، لا بأس بأن أتألم </i>♬

508
00:58:56,550 --> 00:59:04,170
♬<i> اعتبريني ضيفا سيئا يمر بظرف شاق </i>♬

509
00:59:04,170 --> 00:59:10,840
♬<i> إنني أبكي آلاف المرات و لا أبتسم سوى مرة واحدة فقط </i>♬

510
00:59:10,840 --> 00:59:12,250
أ. أمي

511
00:59:12,250 --> 00:59:16,030
آسفة كان علي أن أبحث عنك من قبل

512
00:59:16,030 --> 00:59:19,010
أنتما ستذهبان للإمساك بيي أن جوا

513
00:59:19,010 --> 00:59:20,810
أنه الوقت الآن

514
00:59:20,810 --> 00:59:23,510
لي أن جا لا أمل منه الآن

515
00:59:23,510 --> 00:59:26,580
لي ان جوا، جريمتك التآمر بالخيانة

516
00:59:26,580 --> 00:59:29,440
بعد يومين في منتصف النهار سيقتل هذا الرجل و تقطع أوصاله

517
00:59:29,440 --> 00:59:31,040
انها نهايتك

518
00:59:31,040 --> 00:59:34,580
سأشاهدك بابتسامة و أنت تعاني بينما يطير رأسك

519
00:59:34,580 --> 00:59:37,550
والدك بيك مان جيوم على قيد الحياة

520
00:59:37,550 --> 00:59:38,390
لا تكذب

521
00:59:38,390 --> 00:59:42,310
أطلق سراحي و سأدعك تقابله

