﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i> مطلوب </i>

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i> مطلوب </i>

3
00:00:05,120 --> 00:00:07,470
<i> هذه المُهمة الثانية لجونغ هيه ان لبرنامج مطلوب .</i>

4
00:00:07,470 --> 00:00:08,650
<i> هذا الشخصُ قاتِل .</i>

5
00:00:08,650 --> 00:00:14,950
<i> عليكِ أن تُثبتي في حلقةِ اليوم أنهُ قاتِل. إن فشِلتِ، هيون وو... سوفَ يموت.</i>

6
00:00:14,950 --> 00:00:18,230
<i> لي جي يون، أنتِ مُعتقلَةٌ بتُهمةِ قتل كيم وو جين، و لكونكِ شريكةً في خَطفِ سونغ هيون وو .</i>

7
00:00:18,230 --> 00:00:22,890
<i> أفهَمُ شعورَكِ، لكن أليسَ في هذا مُبالَغة ؟<i></i></i>

8
00:00:22,890 --> 00:00:25,160
<i> ما فعلتَهُ أكثرُ رُعباً.</i>

9
00:00:25,160 --> 00:00:27,810
<i> على الأطفال المساكين و الأيتام، بالأخَص الأطفال المَرضى </i>

10
00:00:27,810 --> 00:00:31,320
<i> بِمُقابل تَلَقي العلاج قُمتَ بإجراءِ اختباراتٍ طبيةٍ غير قانونية ..</i>

11
00:00:31,320 --> 00:00:35,070
<i> سِرُّكِ لَن يبقى سِراً بعدَ الآن . فقط انتظري و شاهِدي .</i>

12
00:00:35,070 --> 00:00:36,550
<i> لقد أرسل المُشتبَهُ بهِ عُنواناً.</i>

13
00:00:36,550 --> 00:00:40,820
<i> إن أردتُ الحصولَ على دليلٍ أن هيون وو حَي، عليَّ أن أذهب إلى هناك .</i>

14
00:00:41,600 --> 00:00:44,570
<i> لا يُمكنكَ تصويرُ هذا. هذهِ جريمةُ قَتل لا يجبُ أن تُبَث .</i>

15
00:00:44,570 --> 00:00:46,170
<i> فقط أخبِرني مَن هوَ المُشتبه به .</i>

16
00:00:46,170 --> 00:00:49,390
<i> إن لَم نستطِع إكمال هذه المُهمة خلالَ فترةِ البَث، سيكونُ هيون وو في خطر .</i>

17
00:00:49,390 --> 00:00:53,090
<i> عندما انتهى بَث البارِحة، خاطِفُ هيون وو </i>

18
00:00:53,090 --> 00:00:55,910
<i> أرسلَ دليلاً أن هيون وو حي، كما وَعَد .</i>

19
00:00:55,910 --> 00:00:59,420
<i> على أي حال تم اكتشافُ جُثةٍ في المكان .</i>

20
00:00:59,420 --> 00:01:03,280
<i> و تمَّ اكتِشافُ المهمة الثالثة مِن خاطِفِ هيون وو .</i>

21
00:01:03,280 --> 00:01:08,270
<i> نحن، في برنامج " مطلوب "، سنُنشئ بحثاً عاماً لإيجاد المُشتبه به في هذه الجريمة. <br>[ المشتبه به جو نام تشول، العمر 39 عاماً ]</i>

22
00:01:08,270 --> 00:01:10,270
<i> لا تقتَرِبوا أكثَر !</i>

23
00:01:11,050 --> 00:01:13,160
<i> أوه !</i>

24
00:01:13,160 --> 00:01:14,920
<i> جو نام تشول !</i>

25
00:01:19,930 --> 00:01:23,910
<i> تم اعتقال المُجرِم جو نام تشول .</i>

26
00:01:26,150 --> 00:01:30,630
تعتقِدُ أنكَ بتلكَ الروعة، صحيح ؟

27
00:01:31,470 --> 00:01:34,170
<i> الحلقة 6 </i>

28
00:01:36,050 --> 00:01:43,080
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

29
00:03:07,180 --> 00:03:10,920
<i>[ الإستحمام، هيه ان النائِمة ]</i>

30
00:03:14,450 --> 00:03:16,510
ماذا تفعلينَ هُنا ؟

31
00:03:20,680 --> 00:03:22,600
غيونغ هون

32
00:03:40,470 --> 00:03:44,960
نونا، عليكِ أن تفهَمي هذا

33
00:03:44,960 --> 00:03:49,640
تعلمينَ أني أُحبكِ .

34
00:03:49,640 --> 00:03:53,430
أنتِ أيضاً يُعجبكِ أني إلى جانبِكِ .

35
00:03:53,430 --> 00:03:55,890
أنتِ تثِقينَ بي أكثرَ مِن جونغ هو .

36
00:03:55,890 --> 00:04:01,590
أجل، غيونغ هون . أنا أفهمُ شعوركَ .

37
00:04:01,590 --> 00:04:04,640
لِنَخرُج و نتحدث .

38
00:04:04,640 --> 00:04:08,630
هل يُمكنكَ أن تُفلِتَني ؟ إنهُ يؤلِم .

39
00:04:38,710 --> 00:04:44,230
سأجِدُ هيون وو من أجلكِ .

40
00:04:44,230 --> 00:04:48,160
يستمِرُّ المُحققونَ بالحديثِ عَن المُطارِدين .

41
00:04:48,160 --> 00:04:51,760
إلى جانبِ الشخص الذي تُوفي، هناكَ أمرٌ ما بينَهم .

42
00:04:51,760 --> 00:04:56,440
لهذا البارِحة، ذهبتُ للبحثِ عنهم و سألتُ عن كُل تَفصيل .

43
00:05:00,990 --> 00:05:04,710
- ما- ما الخَطب ؟<br> - مَعِدَتي تُؤلِم .

44
00:05:04,710 --> 00:05:09,970
غيونغ هون، تعرِفُ أينَ دوائي، صحيح ؟

45
00:05:09,970 --> 00:05:14,170
هل يُمكنكَ أن تُحضِرَه لي ؟ أعتقد أن شعوري بالمُفاجأة هوَ السبب .

46
00:05:14,170 --> 00:05:16,150
أه... مَعِدَتي .

47
00:05:43,450 --> 00:05:44,860
<i>[ المُحقق تشا سونغ ان ]</i>

48
00:06:10,390 --> 00:06:12,730
<i>( جونغ هيه ان )</i>

49
00:07:48,020 --> 00:07:49,050
هل أنتَ بخير ؟

50
00:07:49,050 --> 00:07:50,150
كيفَ حالُ يونغ غوان ؟

51
00:07:50,150 --> 00:07:53,570
لقد تأذّى أكثرَ منكَ و إنهُ يتلقى العِلاج هناك .

52
00:07:53,570 --> 00:07:54,600
لقد تأذّى كثيراً ؟

53
00:07:54,600 --> 00:07:58,910
لا . أجرى صورةَ أشعةٍ و قالوا أنهُ ليسَ بالأمر الخطير .

54
00:08:01,760 --> 00:08:06,390
ماذا عَن جو نام تشول ؟ ماذا حصل لَه ؟

55
00:08:06,390 --> 00:08:08,340
لقد هرَب .

56
00:08:09,450 --> 00:08:13,120
هاي ! سونغ ان !

57
00:08:17,270 --> 00:08:18,420
هاي، ماذا حدث ؟

58
00:08:18,420 --> 00:08:20,280
ماذا عن السيارة التي أصابتنا في الحادِث ؟

59
00:08:20,280 --> 00:08:21,110
إنهُ حادِث ضَرب-و-هروب .

60
00:08:21,110 --> 00:08:22,880
هل تحقَّقتَ من السيارة ؟

61
00:08:22,880 --> 00:08:29,210
ليسَ هناك كاميرا مُراقبة أمنية، صندوق أسود، أو شاهِد . إني أبحثُ في الأمر .

62
00:08:29,210 --> 00:08:30,370
ماذا عَن كيم يانغ هي أو منزِلها ؟

63
00:08:30,370 --> 00:08:34,650
المُحققان بارك و يو هناكَ حالياً . ليسَ هناكَ شئٌ أيضاً .

64
00:08:35,740 --> 00:08:37,860
هاي، يا أحمق ! خُذ نفَسَاً !

65
00:08:37,860 --> 00:08:40,490
هذا حادِثٌ كبير . عليكَ أن تتحقق إن كُنتَ سليماً .

66
00:08:40,490 --> 00:08:42,470
هل هذا مُهم الآن ؟!

67
00:08:42,470 --> 00:08:46,420
تمَّ عَرضُ وَجهِ جو نام تشول على الأُمةِ بأكمَلِها .

68
00:08:46,420 --> 00:08:49,490
لن يكونَ قادِراً على الصُمود لمدةٍ أطول .

69
00:09:10,480 --> 00:09:12,700
<i>[ مُكالمة فائِتة، جونغ هيه ان ]</i>

70
00:09:14,870 --> 00:09:17,430
<i> هاتِفُ هذا الشخص مُغلق...</i>

71
00:09:17,430 --> 00:09:20,820
أيُها المُلازم . مَن مَع فريقِ البَث حالياً ؟

72
00:09:20,820 --> 00:09:23,860
ليسَ هناك أحد . سنتلقى إتصالاً إن تلقوا المُهمة .

73
00:09:23,860 --> 00:09:27,180
كيفَ يُمكنكم أن تتركوا المكانَ فارِغاً ؟

74
00:09:28,660 --> 00:09:30,820
<i>[ مُدير أعمال جونغ هيه ان ]</i>

75
00:09:30,820 --> 00:09:34,050
<i> هاتِفُ هذا الشخص مُغلَق...</i>

76
00:09:34,050 --> 00:09:36,880
لا، لا أستطيعُ الوصولَ إليها أيضاً .

77
00:09:36,880 --> 00:09:40,050
الرئيسُ سونغ قال أنه لَم يَعُد إلى المنزل لِذا هوَ لا يعلم .

78
00:09:50,360 --> 00:09:52,320
<i> يا سيدة. جونغ هيه ان </i>

79
00:10:00,980 --> 00:10:03,090
يا سيدة. جونغ هيه ان

80
00:10:22,010 --> 00:10:26,520
<i> الكاميرا المخفية التي وجدتها في سيارتي، وجدت مثلها في منزلي </i>

81
00:10:26,520 --> 00:10:28,620
<i>هل تَشُكين بأن زوجك هو من فعل ذلك؟ </i>

82
00:10:28,620 --> 00:10:32,890
<i> في الأول كنت أعتقد ذلك، و لكن مدير أعمالي ..</i>

83
00:11:00,910 --> 00:11:03,210
<i> [هيه ان وهي نائمة - مكياج قبل التصوير]</i>

84
00:11:13,350 --> 00:11:15,740
قلت لكِ أن تُتابعِي مكان هيه ان!

85
00:11:15,740 --> 00:11:17,170
أنا أسفة

86
00:11:17,170 --> 00:11:19,690
هل هذه أول مرة تختفي فيها وحدها؟

87
00:11:19,690 --> 00:11:25,700
ألستَ أنتَ المخطيء لأنك لم تنجح في إقناعها أن تخبرك بكل خطواتها؟

88
00:11:40,930 --> 00:11:43,340
هذا هو حساب البريد الإلكتروني الخاص بجونغ هيه ان

89
00:11:44,960 --> 00:11:48,380
لم تستلم رسالة من المجرم

90
00:11:48,380 --> 00:11:52,330
هل من الممكن أن يكون مُدير الأعمال هوَ مَن خطف هيون وو؟

91
00:11:52,330 --> 00:11:54,730
ذلك ليس مؤكداً حتى الآن

92
00:11:54,730 --> 00:11:57,500
من الممكن أن يكون شريكاً مثل لي جي يون

93
00:11:57,500 --> 00:12:01,630
أو أن يكون تصرف لأسباب شخصية

94
00:12:01,630 --> 00:12:07,310
لو لَم يَكُن المُجرم من خطف جونغ هيه ان، سوف نستلم المهمة الجديدة اليوم

95
00:12:07,310 --> 00:12:12,290
إن لم نجدها قبل الساعة ١٠ مساءاً ، لا يمكننا إنتاج البث

96
00:12:12,290 --> 00:12:14,940
من الممكن أن يكون هيون وو في خطر

97
00:12:14,940 --> 00:12:16,920
علينا أن نجد وسيلة لنخبر بها المجرم أن هيه ان قد اختفت

98
00:12:16,920 --> 00:12:19,840
لا تتصرف قبل أن نتواصل معكم أولاً

99
00:12:19,840 --> 00:12:22,620
يجب أن تكون لدينا خطة أو علينا أن نكتسب المزيد من الوقت

100
00:12:22,620 --> 00:12:25,280
ضمانُ سلامة جونغ هيه ان هو الأولى

101
00:12:25,280 --> 00:12:30,970
علينا أن نقلل من فعل الأشياء التي تغضب المجرم و الأشياء الغير مُخطَّط لها

102
00:12:32,640 --> 00:12:33,880
نعم يا رئيس،

103
00:12:33,880 --> 00:12:37,040
أتى المدير وقت الفجر ليأخذ ممتلكاته ثم ذهب

104
00:12:37,040 --> 00:12:40,780
عندما تأكدنا من فيديوهات كاميرات الأمن، رأينا أنه لم يأتِ بسيارة جونغ هيه ان

105
00:12:52,050 --> 00:12:54,270
<i> على رغم أنكِ خدعتيني، أنا أفهمك </i>ِ

106
00:12:54,270 --> 00:12:56,250
<i>رُبما كُنتِ مُرتَبِكة </i>

107
00:12:56,250 --> 00:12:59,640
<i> لأنكِ لا تعلمينَ ما الذي كنتِ تشعرين به </i>

108
00:12:59,640 --> 00:13:03,040
<i> لذلك تشعرين بالإرتباك </i>

109
00:13:03,040 --> 00:13:07,440
<i> سوف أجد هيون وو وحدي ثم أعود إليكِ </i>

110
00:13:07,440 --> 00:13:13,680
<i> عندما يحدث ذلك، سوف تعلمين أني أكثر من تحتاجين إليه في حياتكِ </i>

111
00:13:16,400 --> 00:13:20,200
نعم. إستَمِر في تعقُّبِه، ثم بلِّغني

112
00:13:20,200 --> 00:13:21,100
ماذا قال لَك ؟

113
00:13:21,100 --> 00:13:24,110
من الأكيد أن مُدير الأعمال قد هرب،

114
00:13:24,110 --> 00:13:29,050
ولكن لو أخذ جونغ هيه ان، فقد أخفاها فِعلاً، أو...

115
00:13:29,050 --> 00:13:31,800
وجدنا سيارة جونغ هيه ان

116
00:13:31,800 --> 00:13:34,650
أين؟ وماذا عن جونغ هيه ان؟

117
00:14:03,250 --> 00:14:06,050
إذاً، كانت سيارتك هنا منذ البارحة؟

118
00:14:06,050 --> 00:14:09,940
نعم. كانت هنا منذ حوالي الساعة ٩ مساءاً

119
00:14:09,940 --> 00:14:11,370
سوف أتأكد من الفيديو

120
00:14:11,370 --> 00:14:12,790
نعم

121
00:14:33,800 --> 00:14:41,800
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

122
00:14:58,290 --> 00:15:02,190
<i> جونغ هيه ان قد إختفت</i>

123
00:15:09,510 --> 00:15:11,630
<i> جونغ هيه ان، أين أنتِ؟ </i>

124
00:15:11,630 --> 00:15:13,900
<i> المخرج شين دونغ ووك </i>

125
00:15:14,840 --> 00:15:16,510
من أنت؟

126
00:15:37,250 --> 00:15:39,250
ماذا تريد؟

127
00:15:39,800 --> 00:15:43,510
هناك شيء علي أن أقوله على البرنامج

128
00:15:43,510 --> 00:15:44,590
على البرنامج؟

129
00:15:44,590 --> 00:15:48,020
لي ميونغ سون و الفيديو منذ ٧ سنوات

130
00:15:48,020 --> 00:15:51,030
لم أقتله وحدي. كنتُ مأجوراً

131
00:15:51,030 --> 00:15:53,590
و لماذا لم تَقُل ذلك منذ ٧ سنوات؟

132
00:15:54,480 --> 00:15:56,750
هل تعلم من هم هؤلاء الأشخاص؟

133
00:15:56,750 --> 00:15:59,290
حتى المدعي العام لم يستمع إلي وحاول أن يخبئ الأمر

134
00:15:59,290 --> 00:16:02,120
لكن بسبب أنكم لَفَتتُم انتباه الناس إلى الجريمة مرة أخرى،

135
00:16:02,120 --> 00:16:05,040
يحاولُ هؤلاء الأشخاص قتلي مرة أخرى

136
00:16:05,040 --> 00:16:09,430
سواء قبضَت علي الشرطة أو هربت، سوف أموت على يد هؤلاء الأشخاص

137
00:16:09,430 --> 00:16:12,870
حتى حادثة البارحة كانت بسببهم

138
00:16:15,200 --> 00:16:20,350
سوف أقول كل شيء عن هؤلاء الأشخاص وأجعل الناس يُحَدِّقونَ عليهم

139
00:16:20,350 --> 00:16:26,560
لِذا، حتى و إن انتهى بي الأمرُ في السجن، يُمكنني أن أبقى على قيدِ الحياة على الأقل

140
00:16:26,560 --> 00:16:30,130
حتى لو مُت، أستطيع على الأقل توجيهَ ضربةٍ لهم

141
00:16:31,960 --> 00:16:33,520
سوف أفعلُ ما تريد

142
00:16:34,160 --> 00:16:37,320
سوف أفعل ذلك في البرنامج، لِذا دَع جونغ هيه ان تذهب

143
00:16:37,320 --> 00:16:38,770
و كيف يمكنني أن أصدق ذلك؟

144
00:16:38,770 --> 00:16:41,630
إذاً، كيف يُمكنني التأكد أن هيه ان ما زالت حية ؟

145
00:16:41,630 --> 00:16:44,250
إن كُنتَ لا تؤمن بذلك، لا يمكنني فعلُ شئٍ بخصوصِ ذلك

146
00:16:44,250 --> 00:16:48,010
حسناً، تظاهر أنها ميتة

147
00:16:48,710 --> 00:16:52,910
عندَها، ستُحبَسُ في مكانٍ لا يعرفه أحد، و سَتُقابل الموتَ بِبُطء

148
00:16:52,910 --> 00:16:55,180
و حتى لو وجدها أحدٌ بعد ذلك،

149
00:16:55,180 --> 00:16:59,230
لو لم تعرض برنامج الساعة ١٠، سيموت ابنها على أي حال

150
00:16:59,230 --> 00:17:01,080
إنه مضحك

151
00:17:03,010 --> 00:17:06,680
و كيف أضمنُ أنكَ ستُخرِج جونغ هيه ان بعد البرنامج؟

152
00:17:06,680 --> 00:17:09,990
ليس لديك حق الإختيار. يجب أن تثقَ بِكلامي فقط

153
00:17:09,990 --> 00:17:15,420
لا. أستطيع أن أجعل الشرطة تقبض عليك ثم أبحثُ عن هيه ان بعد ذلك

154
00:17:17,140 --> 00:17:19,820
جونغ هيه ان ليست وحدها

155
00:17:19,820 --> 00:17:24,410
سوف تموت قبل وصول الشرطة

156
00:17:42,410 --> 00:17:45,570
من ضمن المسجونين الآخرين، من أقربهم لجو نام تشول؟

157
00:17:45,570 --> 00:17:50,480
لو إضطر أن يذهب إلى شخص، سيكون بارك غوانغ يونغ

158
00:17:51,690 --> 00:17:55,950
بارك غوانغ يونغ، الرئيس المساعد لقبيلة الثلج؟

159
00:18:03,310 --> 00:18:04,740
أهلاً بك

160
00:18:04,740 --> 00:18:06,980
بارك غوانغ يونغ بالداخل، أليس كذلك؟

161
00:18:06,980 --> 00:18:08,580
من أنت؟

162
00:18:09,620 --> 00:18:12,370
علي التأكُّد من شيء

163
00:18:12,370 --> 00:18:14,590
هو ليس هنا حالياً. إبتَعِد

164
00:18:23,960 --> 00:18:25,900
أنت! إكسِرْه!

165
00:18:26,710 --> 00:18:29,090
أيُها الوغد

166
00:18:30,960 --> 00:18:33,590
ما هذا؟

167
00:18:37,900 --> 00:18:42,710
أخرجوا جميعاً. لم أتِ لكي أقبض عليكم. سوف أُنهي الأمر بهدوء

168
00:18:42,710 --> 00:18:45,410
لِذا لا تُثيروا جلبةً ليس لها داعي

169
00:18:46,290 --> 00:18:47,640
لم أرَكَ منذ وقتٍ طويل

170
00:18:47,640 --> 00:18:49,890
أين جو نام تشول؟

171
00:18:51,540 --> 00:18:53,250
يا أطفال

172
00:18:55,100 --> 00:18:57,150
نعم، يا هيونغنيم

173
00:19:04,650 --> 00:19:07,140
لا أعلم إلى أين ذهب هذه المرة

174
00:19:07,140 --> 00:19:09,930
متى تواصلتَ معهُ آخِر مرة ؟

175
00:19:09,930 --> 00:19:13,830
اتصل بي الأسبوع الماضي ليقول لي أنه سيخرج من السجن

176
00:19:13,830 --> 00:19:18,660
ثم طلب مني رقم هاتف لي ميونغ سون

177
00:19:19,920 --> 00:19:22,510
لم أَكُن أعلم أنه سيقتله

178
00:19:22,510 --> 00:19:26,980
هل أخبركَ بأي شيءٍ آخَر عن لي ميونغ سون أو المسجونين الآخرين؟

179
00:19:29,950 --> 00:19:33,800
منذ ٧ سنوات، دخلا معاً

180
00:19:33,800 --> 00:19:38,510
و عندما عَلِمَ أني من العصابة، أعطاني مبلغاً كبيراً من مصروف السجن

181
00:19:38,510 --> 00:19:43,000
فقلت له "ما هذا؟" ، ثم أخبرني بأنه يريد خِدمةً مني

182
00:19:43,000 --> 00:19:45,500
طلب أن أتخلَّص من جثة

183
00:19:46,580 --> 00:19:47,810
جثة؟

184
00:19:47,810 --> 00:19:51,140
قال أن هناك جثة في مصنع النفايات في إنتشون،

185
00:19:51,140 --> 00:19:54,640
و أنه لم يستطِع التخلص منها

186
00:19:54,640 --> 00:19:59,100
قال أنهُ لو عَلِمَ الشخص، سيكون هو في مشكلةٍ كبيرة

187
00:19:59,100 --> 00:20:00,990
إذاً جو نام تشول هو القاتل؟

188
00:20:00,990 --> 00:20:05,120
لَم يَقُل ذلك، و أنا لَم أسأله

189
00:20:05,870 --> 00:20:07,600
فكِّر بشكلٍ منطقي

190
00:20:07,880 --> 00:20:11,300
أنتَ تبحثُ عن جونغ هيه ان، و التي تعرَّضت للخطف .

191
00:20:11,300 --> 00:20:15,380
إن لَم تَجِدها اليوم، حتى هيون وو سيكونُ بِخَطِر .

192
00:20:15,380 --> 00:20:16,610
ماذا تعنين ؟

193
00:20:16,610 --> 00:20:19,670
قضيةُ السونباي سانغ و إطلاق السراح المشروط لِجو نام تشول...

194
00:20:19,670 --> 00:20:23,630
حتى لو كانَ هناكَ دليل، سيكونُ لمرحلَةٍ لاحِقة .

195
00:20:23,630 --> 00:20:25,320
إني أُخبركَ أن تُركز على هذه القضية .

196
00:20:25,320 --> 00:20:28,300
لقد أعطانا الخاطِف جو نام تشول كَمُهِمة .

197
00:20:28,300 --> 00:20:31,970
جو نام تشول، لي ميونغ سون... رُبما هيونغ و تلكَ الجثة المجهولة...

198
00:20:31,970 --> 00:20:34,130
قد يكونونَ مُرتبطينَ جميعاً مع هيون وو .

199
00:20:34,130 --> 00:20:36,770
هذا يبدو صحيحاً لكن

200
00:20:36,770 --> 00:20:41,630
أنتَ تُفكر الآن أن تلكَ الجُثةَ ذاتُ صلةٍ بقضية السونباي سانغ شيك .

201
00:20:42,800 --> 00:20:44,790
سأبحثُ في الأمر .

202
00:20:44,790 --> 00:20:49,790
لكن أولاً، رَكَّز على إيجادِ جونغ هيه ان الآن . إتفقنا ؟

203
00:21:06,540 --> 00:21:10,200
<i> غرفة تبديل الملابس A ( الذُكور )</i>

204
00:21:10,720 --> 00:21:13,850
يُمكنني أن أسمح لكَ بالقيامِ بالبرنامج، و أُخفف من العقوبة،

205
00:21:13,850 --> 00:21:16,650
إن أخبرتَنا أينَ هيه ان .

206
00:21:17,490 --> 00:21:22,500
سأُخبركَ عندما تسمحُ لي بالمشاركة في البرنامج و تخفيض عُقوبَتي .

207
00:21:24,430 --> 00:21:27,140
هل تعلم ما أكثَرُ ما أكرَهُه ؟

208
00:21:27,140 --> 00:21:29,200
عندما يُتلِفُ أحدٌ مُلكِيَّتي .

209
00:21:29,200 --> 00:21:31,680
عندما يسرق أحدٌ مُلكيَتي .

210
00:21:31,680 --> 00:21:33,780
حتى لو نجحتَ في البرنامج،

211
00:21:33,780 --> 00:21:37,790
إن عادت هيه إن مُتأذية، فأنتَ ستموتُ على يديّ .

212
00:21:41,430 --> 00:21:45,120
سأُلغي أخبار الساعة 7 مساءاً، لِذا قُم بالبث المُباشر .

213
00:21:45,120 --> 00:21:46,800
نعم .

214
00:21:46,800 --> 00:21:49,490
إلى أن يبدأ البرنامج، على الجميع أن يبقى في مكانٍ أستطيعُ أن أراكم فيه .

215
00:21:49,490 --> 00:21:53,410
طلبتَ مِنّا أن نُرتب البرنامج معاً . ماذا تُريدنا أن نفعل إن احتجزتنا جميعاً هنا كرهائِن ؟

216
00:21:53,410 --> 00:21:56,280
إذاً، على أحَدِكُم أن يبقى معي .

217
00:21:56,280 --> 00:21:58,780
في اللحظة التي تُقحِمُ الشرطة نفسها...

218
00:21:58,780 --> 00:22:01,250
فكِّر فيها كشخصٍ ميت .

219
00:22:03,190 --> 00:22:04,780
أنت ِ .

220
00:22:06,400 --> 00:22:08,880
لا أستطيعُ القيامَ بالبرنامج دونَ الكاتِبة .

221
00:22:11,050 --> 00:22:14,740
أنا سأبقى هُنا . أنتم اذهبوا لإنتاج البرنامج يا رِفاق .

222
00:22:15,300 --> 00:22:17,520
علينا إنقاذُ هيون وو .

223
00:22:24,610 --> 00:22:27,220
ها هيَ قهوتُكِ . هل تُريدينَ حامِلاً ؟

224
00:22:27,220 --> 00:22:28,680
نعم .

225
00:22:34,960 --> 00:22:36,500
أنا آسِف .

226
00:22:36,500 --> 00:22:38,250
لا بأس .

227
00:22:38,250 --> 00:22:40,580
أرجو المعذرة، عليكِ أن تأخُذي قهوتَكِ معكِ .

228
00:22:40,580 --> 00:22:42,660
أه... شُكراً لك .

229
00:22:45,060 --> 00:22:48,520
آسِف... هل أنتِ بخير ؟

230
00:22:48,520 --> 00:22:50,010
ماذا ؟

231
00:22:50,010 --> 00:22:51,950
يبدو أن هناكَ خَطباً ما .

232
00:22:51,950 --> 00:22:54,380
لا . أنا بخير .

233
00:23:08,480 --> 00:23:09,580
ماذا تفعل ؟

234
00:23:09,580 --> 00:23:12,140
هيه ان ستكونُ في خَطَرٍ أكبر .

235
00:23:12,830 --> 00:23:16,280
يجبُ أن نفعلَ شيئاً، لأنها في خَطَر . لا يمُكننا أن نترُكها هكذا .

236
00:23:16,280 --> 00:23:18,130
لا نعلم إن كان ذلكَ الرجُل يُخبرنا بالحقيقةِ أم لا .

237
00:23:18,130 --> 00:23:21,800
نحنُ لا نعلم . لكن قد يكونُ صحيحاً...

238
00:23:23,410 --> 00:23:25,060
ماذا ؟

239
00:23:25,060 --> 00:23:26,950
هل هذا لجَعلِ البرنامَج باهِراً ؟

240
00:23:26,950 --> 00:23:30,110
- أيتُها الكاتبة يون !<br>- وصل برنامَجُنا لنسبة 30% البارحة .

241
00:23:30,110 --> 00:23:32,540
على أي حال، سيُحطم هذا البرنامج الأرقامَ القياسية .

242
00:23:32,540 --> 00:23:36,460
لكن وَقَعت هكذا هديةٌ على حُضنِكَ ؟

243
00:23:36,460 --> 00:23:39,680
هل تعتقِدُ أن البرنامج هوَ مُدوَّنَة أو رِسالة فوريّة ؟

244
00:23:39,680 --> 00:23:40,650
ما الأمر ؟

245
00:23:40,650 --> 00:23:43,470
أنتُم تُذيعون برنامجاً تعتَبِرونَ فيه حياةَ الناسِ ضَمَانة .

246
00:23:43,470 --> 00:23:47,410
تُريدنا أن نُلغي الأخبار لليوم ؟ هل هذا منطقيّ ؟

247
00:23:47,410 --> 00:23:50,250
أنتُم لا تختَلِفونَ عن المُجرمين .

248
00:23:51,770 --> 00:23:53,840
لقد أتَت المُهمة .

249
00:23:55,620 --> 00:23:59,910
لقد ضبَطتُه كي أرى البريد الإلكتروني أو الماسنجر للسونباي هيه ان .

250
00:23:59,910 --> 00:24:01,990
لقد أتَت هذه لبريدِها الإلكتروني .

251
00:24:03,560 --> 00:24:05,770
لقد استمتعتُ بعَرضِ البارِحة .

252
00:24:05,770 --> 00:24:09,670
بما أن جونغ هيه ان طلَبت أن تُكشَفَ جرائِمها أولاً،

253
00:24:09,670 --> 00:24:13,180
سأقبلُ طلَبَها كالمُهمةِ الرابعة .

254
00:24:13,850 --> 00:24:18,730
زوجُ جونغ هيه ان الأول لَم يَمُت بحادث سيارة .

255
00:24:18,730 --> 00:24:21,850
إكتشفوا كيفَ مات .

256
00:24:28,050 --> 00:24:35,170
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

257
00:25:28,660 --> 00:25:32,730
<i> - هيون وو !<br> - المكانُ مُظلِم للغاية !</i><br> <i> 010-0437-4889</i>

258
00:25:32,730 --> 00:25:34,560
<i> هيون وو !</i>

259
00:25:35,200 --> 00:25:37,150
<i> المهمة الأولى، ماذا يوجد داخل صندوق السيارة ؟ إكشفوه في البرنامج .</i>

260
00:25:46,790 --> 00:25:48,750
جونغ هيه ان

261
00:25:49,810 --> 00:25:51,490
مَن هذا ؟

262
00:25:53,100 --> 00:25:55,160
أنتِ على قيدِ الحياة .

263
00:25:55,960 --> 00:25:57,950
سآتي مُجدداً .

264
00:25:59,930 --> 00:26:02,690
إنتَظِري ! إنتَظِري، لا تذهبي .

265
00:26:02,690 --> 00:26:06,010
أرجوكِ إفتحي الباب ! عليَّ أن أخرُج !

266
00:26:06,010 --> 00:26:08,310
أرجوكِ أنقِذيني .

267
00:26:08,310 --> 00:26:12,290
<i> جو نام تشول، ام هيونغ سون، كيم يانغ هي، بارك غوانغ يونغ . طلَبٌ آخَر للبحثِ عن جُثة ؟</i>

268
00:26:21,290 --> 00:26:24,710
<i> جونغ هيه ان مَخطوفة . </i>

269
00:26:30,690 --> 00:26:35,030
سونباينيم . لقد اختفت كيم يانغ هي .

270
00:26:35,650 --> 00:26:36,660
هل تعقَّبتُم موقِعَها ؟

271
00:26:36,660 --> 00:26:38,920
هاتِفُها مُغلَق .

272
00:26:39,740 --> 00:26:43,810
أحضِر سجل هاتف كيم يانغ هي و بطاقتها المصرِفية .

273
00:26:43,810 --> 00:26:47,160
أجل، هيونغ . أنا في طريقِ عودتي مِن عند فريق التحقيقات السِيبرَاني . ( فريق مُتخصص بتحقيقات الجرائم الإلكترونية )

274
00:26:47,160 --> 00:26:48,910
بِمُجرد أن اختفى جو نام تشول،

275
00:26:48,910 --> 00:26:51,250
قاموا بالإستيلاءِ على المعدات و راجَعوا بريدَه الإلكتروني .

276
00:26:51,250 --> 00:26:54,130
ليسَ هناكَ ذِكرٌ لمكانِ اختِباءِه أو مُخططاتِه المُستقبلية .

277
00:26:54,130 --> 00:26:56,750
ليسَ هناكَ صُور لأي مكان .

278
00:26:56,750 --> 00:26:57,980
ها هيَ السجلات .

279
00:26:57,980 --> 00:27:00,150
ليسَ هناكَ شئٌ في بريده الإلكتروني أو في القُرص الصلب .

280
00:27:00,150 --> 00:27:02,800
هل كانَ هناك هاتِفٌ آخَر خلال البحث في منزله ؟

281
00:27:02,800 --> 00:27:05,480
ذلكَ يعني أنهما لم يتواصلا كي يَهرُبا...

282
00:27:05,480 --> 00:27:09,500
قد يكونُ هناكَ مكانٌ تحدثا عنهُ خلالَ الزيارات .

283
00:27:09,500 --> 00:27:12,410
قبل أن يتم إطلاق سراحه المشروط، من المُمكن أن كيم يانغ هي سَعَت لتدبيرِ مكانٍ مُسبقاً...

284
00:27:12,410 --> 00:27:14,960
أو اتفَقا أن يلتقيا في مكانٍ ما إن حدثَ شئ...

285
00:27:14,960 --> 00:27:18,020
إن رأَتْ أخبارَ هُروبِه، لكانَ من المُمكن أنها ذهبت لِوحدِها .

286
00:27:18,020 --> 00:27:22,040
هناكَ حالاتٌ عديدةٌ لاستخدام البطاقة المصرِفية خلال الستة شهور الماضية في إنتشون. العديدُ من استخدام التاكسي و الباصات .

287
00:27:22,040 --> 00:27:26,950
- إنتشون ؟<br>- سأذهبُ الآن إلى إنتشون كي أتتبَع مواقِعَ استخدام البطاقة المصرفية .

288
00:27:32,880 --> 00:27:36,960
أنتَ لستَ على ما يُرام. ستكونُ عقَبَةً في الطريق. إبقى هنا كمُساعِدي .

289
00:27:36,960 --> 00:27:38,940
أنا بخير .

290
00:27:45,090 --> 00:27:47,020
<i> حادثُ سيارة هام تاي يونغ </i>

291
00:27:53,730 --> 00:27:58,490
أرجوك... أتمنى أن يكون هناكَ خبَرٌ واحد مُثير للشُبهة <br><i> الإبنُ الأصغر لمجموعة إس جي مات في حادث سيارة في إنتشون </i>

292
00:28:11,600 --> 00:28:15,260
ما خطبُكِ اليوم ؟ إعتقدتُ أنكِ عملتِ بجِدٍ دونَ أن تتأثري عاطِفياً .

293
00:28:15,260 --> 00:28:19,760
لا تقلق بشأني. أنتَ غريبٌ، أيها المُخرِج .

294
00:28:19,760 --> 00:28:23,050
ألَن يكونَ أكثرَ غرابةً إن تصرَّفتُ على طبيعتي في ظِل هذه الظُروف ؟

295
00:28:23,050 --> 00:28:24,920
علينا أن نُنهي البرنامج في 30 دقيقة .

296
00:28:24,920 --> 00:28:27,520
بِمُجرد أن يبدأ البرنامج، إتصلي بالشرطة، أيتها الكاتبة يون .

297
00:28:27,520 --> 00:28:29,090
لقد فَهِمت .

298
00:28:29,090 --> 00:28:31,110
سأضعُ برنامجاً معاً بطريقةٍ ما...

299
00:28:31,110 --> 00:28:34,000
لِنُركز على إيجادِ هيه ان بأمان .

300
00:28:38,830 --> 00:28:41,520
هيونغ لا يَرُد على هاتِفِه .

301
00:28:41,520 --> 00:28:44,290
سأذهبُ و أُحضِر جو نام تشول .

302
00:29:11,230 --> 00:29:13,090
جو نام تشول .

303
00:29:15,820 --> 00:29:17,660
جو نام تشول .

304
00:29:25,190 --> 00:29:26,940
هيونغ جون غو !

305
00:29:42,380 --> 00:29:43,870
هيونغ .

306
00:29:54,200 --> 00:29:57,450
هيونغ . هيونغ !

307
00:29:58,500 --> 00:30:00,110
هيونغ !

308
00:30:25,830 --> 00:30:28,000
هل أنتِ بخير؟

309
00:30:28,860 --> 00:30:31,580
لقد تأذيتُ كثيراً .

310
00:30:31,580 --> 00:30:36,400
لا يُمكنني أن أُوقِفَ النزيف . لا أستطيعُ الحرَكة .

311
00:30:36,400 --> 00:30:38,300
حقاً ؟

312
00:30:38,960 --> 00:30:40,380
أجل .

313
00:30:41,860 --> 00:30:44,350
هل أحضرتِني إلى هُنا ؟

314
00:30:44,350 --> 00:30:48,150
لا . حبيبي...

315
00:30:51,230 --> 00:30:53,540
أنا آسِفة .

316
00:30:53,540 --> 00:30:57,520
طالما أن محطة التلفاز تقومُ بِما يطلُبه،

317
00:30:57,520 --> 00:31:00,130
قال أنهُ سَيُحرِرك .

318
00:31:01,900 --> 00:31:05,600
سأستمِعُ لكل ما يطلُبه . مهما كان الأمر .

319
00:31:05,600 --> 00:31:08,740
أستطيعُ فعلَ كُل ما تُريدون .

320
00:31:08,740 --> 00:31:11,750
طاقَمُ المحطة سيستَمِعونَ لي .

321
00:31:12,690 --> 00:31:14,330
أنا آسِفة .

322
00:31:15,830 --> 00:31:21,130
كنتُ سأُحرركِ، بِمُجرد أن يظهر أوبا على التلفاز .

323
00:31:21,130 --> 00:31:26,130
لقد تجاوز الوقت السابعة مساءاً، لكن لم يبدأ البرنامج . أعتقِدُ أن هناكَ خطباً ما .

324
00:31:26,130 --> 00:31:28,610
إفتَحي الباب الآن .

325
00:31:28,610 --> 00:31:31,860
إستَمِعي لي و دعينا نتحدث . أنا لَن أهرُب .

326
00:31:31,860 --> 00:31:34,970
لِنتحدث . لِنتحدث فقط .

327
00:31:42,710 --> 00:31:45,440
إرمي السكينة .

328
00:31:45,440 --> 00:31:47,490
سأفعلُ كُل ما تطلُبينَه .

329
00:31:48,970 --> 00:31:51,390
أنا لَن أهرُب .

330
00:31:51,390 --> 00:31:53,830
لا أستطيعُ أن أتحرك حتى .

331
00:31:54,910 --> 00:31:56,790
أنا آسِفة .

332
00:31:56,790 --> 00:32:03,690
أنا حقاً آسِفة . أنا... لقد تم اتهامُ حبيبي خطأً...

333
00:32:03,690 --> 00:32:07,540
لقد تم اتهامُه خطأً قبل 7 سنوات و دخل السجن بتُهمةِ القتل .

334
00:32:07,540 --> 00:32:11,060
قالوا أنهم اتهموهُ هذهِ المرةَ أيضاً .

335
00:32:11,060 --> 00:32:13,610
قال أنهُ لن يستمِعَ أحدٌ إليه .

336
00:32:13,610 --> 00:32:17,390
لا النائب العام ولا حتى مُحاميه...

337
00:32:18,440 --> 00:32:23,520
هل هوَ... جو نام تشول ؟

338
00:32:24,320 --> 00:32:27,000
هناكَ مكانٌ سريّ يعلَمهُ فقط نحن .

339
00:32:27,000 --> 00:32:29,880
أوبا كتبَ رسالةً و وضعها هناك .

340
00:32:29,880 --> 00:32:33,500
قال أنهُ سيقول كل شئٍ في البرنامج .

341
00:32:33,500 --> 00:32:36,550
لهذا قال أنهُ أخذَكِ .

342
00:32:36,550 --> 00:32:39,980
يبدو أن محطة التلفاز لم تستَمِع له .

343
00:32:43,870 --> 00:32:47,300
أنا... أنا سأهتمُّ بالأمر .

344
00:32:47,300 --> 00:32:52,060
سأبحثُ في الأمر و أطلبُ منهم فِعلَ ما يُريد .

345
00:32:52,870 --> 00:32:56,330
أنتِ تحتَجزينَني كرهينة .

346
00:32:56,330 --> 00:32:58,960
و أنتِ تُمسكينَ سكينةً، أيضاً .

347
00:32:58,960 --> 00:33:01,340
و أنا لا أستطيعُ الحركة .

348
00:33:03,330 --> 00:33:04,940
فقط اسمحي لي بمُكالمةٍ هاتفيةٍ واحدة .

349
00:33:06,110 --> 00:33:08,630
لَن أُخبِرَهُم بمكانِنا .

350
00:33:10,770 --> 00:33:13,740
قُلتِ أنكِ ستُحرِرينَني بعدَ البرنامج .

351
00:33:14,470 --> 00:33:17,760
قَتلي ليسَ هوَ الهَدَف .

352
00:33:17,760 --> 00:33:21,360
أولَوِيَّتُكِ هيَ أن تُريحي جو نام تشول مِن ظُلمِه .

353
00:33:39,430 --> 00:33:41,950
2100...

354
00:33:43,440 --> 00:33:45,280
572.

355
00:33:55,340 --> 00:33:57,140
أنا جونغ هيه ان .

356
00:33:57,140 --> 00:34:00,590
أينَ أنتِ يا سيدة. جونغ هيه ان ؟ هل أنتِ بخير ؟

357
00:34:00,590 --> 00:34:03,430
<i> أنا بخير . أنا جيدة . </i>

358
00:34:07,440 --> 00:34:13,100
هل سيظهَرُ جو نام تشول، كما طَلَب ؟

359
00:34:14,100 --> 00:34:17,450
إستمرِّي بالحديث . أنا حالياً في إنتشون .

360
00:34:17,450 --> 00:34:19,670
هل تعرفينَ أينَ أنتِ ؟

361
00:34:27,200 --> 00:34:29,560
هل هوَ المكانُ الذي وجدنا فيه هان سول المرةَ الماضية ؟

362
00:34:29,560 --> 00:34:31,340
هذا صحيح .

363
00:34:39,390 --> 00:34:41,020
الميناءُ الجنوبيّ في إنتشون .

364
00:34:41,020 --> 00:34:43,240
المكانُ الذي وجدنا فيهِ طِفلاً داخل صندوق السيارة المرةَ الماضية .

365
00:34:43,240 --> 00:34:47,180
سندخلُ أولاً . أرجوكَ أرسل الدعم بأسرعِ وَقت .

366
00:34:56,030 --> 00:35:04,180
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

367
00:35:21,830 --> 00:35:23,550
إثبَتي في مكانِكِ !

368
00:35:24,820 --> 00:35:27,890
الشرطة . إرمي السكينة .

369
00:35:55,040 --> 00:35:58,250
هل تلقيتُم دليلاً أن هيون وو على قيد الحياة ؟

370
00:36:06,770 --> 00:36:11,470
بالتأكيد هناكَ سبَبٌ مُحدد دفعَ الخاطِفَ لجلبِنا إلى هذهِ الحاوية في مُهمتنا الأولى .

371
00:36:11,470 --> 00:36:15,020
بما أننا وجدنا جو نام تشول أثناءَ عمَلِنا على المُهمة التي أعطاها لنا .

372
00:36:32,530 --> 00:36:34,540
جو نام تشول.

373
00:36:36,540 --> 00:36:38,960
رُبما ارتكبَ جو نام تشول جريمة قتل و

374
00:36:38,960 --> 00:36:42,090
جمعَ أغراضَ الضحية .

375
00:36:43,670 --> 00:36:45,290
ستكونُ أدلةً ضِدَّه . لماذا...

376
00:36:45,290 --> 00:36:49,900
إما أنها أغراضٌ تم الإستيلاءُ عليها أو أن أحداً مُرتَبِطٌ بِها...

377
00:36:50,740 --> 00:36:52,360
سيكونُ هذا ضمانةً له .

378
00:37:18,060 --> 00:37:22,990
<i>( جي ♡ إس ♡ واي للأبد )</i>

379
00:37:35,460 --> 00:37:37,370
<i> خطوط غراند الجوية </i>

380
00:37:39,680 --> 00:37:41,830
<i>[ هام تاي يونغ ]</i>

381
00:37:41,830 --> 00:37:43,860
<i>[ جونغ هيه ان ]</i>

382
00:37:47,440 --> 00:37:50,910
هل قُلتَ أن هذه مُمتلكاتٌ لضحايا جو نام تشول ؟

383
00:38:01,900 --> 00:38:06,370
هذا مُستحيل . زوجي ماتَ في حادث سيارة...

384
00:38:16,610 --> 00:38:21,820
<i> رُبما، قد استهدفَ الخاطِفُ الأشخاص ليكونوا كَمُهِماتٍ </i>

385
00:38:21,820 --> 00:38:25,030
<i> قبلَ أن يبدأ بَث البرنامج . </i>

386
00:38:25,030 --> 00:38:31,450
<i> بوجودِ ثلاثةِ أشخاصٍ غير مُترابطين على ما يبدو و أنتِ أيضاً . عليكِ أن تكتشفي الرابطَ بينَكم، يا هيه ان .</i>

387
00:39:02,010 --> 00:39:04,070
<i> مركز شرطة نامبو ، المحقق لي ميونغ تشول، 010-0753-1598 </i>

388
00:39:08,500 --> 00:39:10,540
أجل . أنتَ تعملُ بجِد .

389
00:39:10,540 --> 00:39:16,190
أرغب أن أسألكَ شيئاً . سمعت أنك كنت في حادث سيارةٍ قبل 7 سنوات .

390
00:39:16,190 --> 00:39:20,070
أرغبُ بمعرفةِ بعض الأمور بخصوصِ الحادث ذلكَ الوقت .

391
00:39:23,110 --> 00:39:26,190
كيفَ يُبلي مُدير الصحافة تشوي ؟

392
00:39:27,030 --> 00:39:31,550
لم يتضرَّر كثيراً . ما زالَ في حالةِ صَدمة، لذا لَم يستيقِظ بعد .

393
00:39:31,550 --> 00:39:34,360
المُحققونَ مُتأهِبونَ ليأخذوا شهادَتَه .

394
00:39:34,360 --> 00:39:39,240
إن تمَّ طَعنُه، يعني ذلكَ أنه كان هناكَ مُقاومة.

395
00:39:39,240 --> 00:39:42,390
بالتأكيد قد رأى مُدير الصحافة الفاعلِ .

396
00:39:42,390 --> 00:39:44,640
قد يكونُ هذا صحيحاً .

397
00:39:44,640 --> 00:39:47,870
قد نكونُ قادرينَ على قبضِ الخاطِفِ بأسرَعَ مِمَّا توقعنا .

398
00:39:47,870 --> 00:39:50,450
عَرضُ الليلةِ هوَ المشكلة .

399
00:39:50,450 --> 00:39:53,320
هيه ان ستَصِلَ وقتَ عرضِ البرنامج .

400
00:39:54,430 --> 00:39:59,160
في وقتِ الحادث أو خلال السبع سنوات ماضية، لم يَكُن هناكَ سبَبٌ لإثارةِ الشَك .

401
00:39:59,160 --> 00:40:01,310
أعدتُ البحث في كُل مكان، لكن ليسَ هناكَ إشاعةٌ واحدة .

402
00:40:01,310 --> 00:40:02,890
ماذا اكتشفَت بو يون ؟

403
00:40:02,890 --> 00:40:05,840
لقد اتصَلْتُ بالمُحقق و طبيبِهِ في ذلكَ الوقت .

404
00:40:05,840 --> 00:40:07,500
جميعُهم يقولونَ ذاتَ الشئ .

405
00:40:08,180 --> 00:40:10,270
ليسَ لدينا وَقت .

406
00:40:10,270 --> 00:40:13,360
بعدَ أن استفزَّتهُ هيه ان لِكَشفِ جريمتها،

407
00:40:13,360 --> 00:40:16,240
قال أنهُ سيقبَل طلَبَها و أعطانا المُهمة .

408
00:40:17,500 --> 00:40:22,000
قد يكون لدى هيه ان مِفتاحُ هذه المهمة .

409
00:40:27,400 --> 00:40:34,700
بقيَ 5 ثواني. خمسة أربعة ثلاثةإثنان واحد .

410
00:40:34,700 --> 00:40:37,400
<i> على الهواء </i>

411
00:40:41,840 --> 00:40:45,610
كُل ما يحدُث في هذا البرنامج هوَ حقيقي .

412
00:40:45,610 --> 00:40:52,410
لقد بدأنا البرنامج معاً وفقاً لطلبِ خاطفِ ابني هيون وو .

413
00:40:53,400 --> 00:40:57,100
برنامج مطلوب : جونغ هيه ان يبدأُ حالاً .

414
00:40:58,900 --> 00:41:06,700
<i> سأشرحُ لاحِقاً لماذا أقِفُ هنا اليوم بهذا الشكل أمامَ الكاميرا .</i>

415
00:41:11,370 --> 00:41:17,300
وَعَدني الجاني بأمرٍ بِمُقابلِ أن نقومَ بهذا العَرض .

416
00:41:17,970 --> 00:41:22,690
قالَ أنهُ سيُرسل دليلاً على حياةِ هيون وو بِمُجردِ أن نُحقق المُهمة المُعطاة .

417
00:41:22,700 --> 00:41:30,600
على أي حال، لَم نتلقَّ دليلاً لغايةِ الآن منذُ عرضِ البارِحة .

418
00:41:34,960 --> 00:41:38,080
على هذا الحال، لا يُمكننا الإستمرارُ بالبرنامج .

419
00:41:38,080 --> 00:41:42,520
أنا أطلبُ أن يَفيَ بوعدِهِ فوراً .

420
00:41:48,850 --> 00:41:50,650
هل سيُفلِحُ هذا ؟

421
00:41:50,700 --> 00:41:57,400
يُمكننا المُحاولة. إن كان هيون وو ميتاً، ليسَ هناكَ حاجةٌ لهذا البرنامج .

422
00:41:57,410 --> 00:42:00,800
إن كانَ على قيدِ الحياة، فإن الخاطف سيتقرَّبُ إلينا بأي وسيلةٍ .

423
00:42:00,800 --> 00:42:03,540
هذهِ الطريقةُ الصحيحة لنبدأ عرضَ الليلة .

424
00:42:03,540 --> 00:42:06,520
علينا أن نحصُلَ على تأكيدٍ بأننا نتحدثُ مع الخاطِف .

425
00:42:07,400 --> 00:42:14,500
<i> البرنامج الواقعيّ المُباشِر، جونغ هيه ان " مطلوب "</i>

426
00:42:20,320 --> 00:42:22,660
<i> أُمي</i>

427
00:42:29,050 --> 00:42:32,730
<i> غَنِّي تلكَ الأُغنيةَ لأمُكَ . </i>

428
00:42:34,470 --> 00:42:40,770
♫ <i> الوردَةُ تُحرِّكُ قلبي </i> ♫

429
00:42:40,770 --> 00:42:47,300
♫ <i> الوردَةُ تجعَلُني أبكي </i> ♫

430
00:42:47,300 --> 00:42:50,740
♫ <i> ذِكرى جميلة </i> ♫

431
00:42:50,740 --> 00:42:54,690
♫ <i> السماءُ الزرقاء... </i> ♫

432
00:42:54,690 --> 00:42:58,300
♫ <i> هذا كُل ما أراه </i> ♫

433
00:43:00,280 --> 00:43:02,790
<i> لقد وَفَيتُ بِوَعدي . </i>

434
00:43:02,790 --> 00:43:05,190
<i> أظهِري هيون وو على الكاميرا. </i>

435
00:43:05,190 --> 00:43:07,830
<i> على الناسِ أن يعرِفوا . </i>

436
00:43:15,820 --> 00:43:18,480
♫ <i> أيُها الطفلُ الصغير... </i> ♫

437
00:43:18,480 --> 00:43:22,200
♫ <i> لا تَكُن ضعيفاً </i> ♫

438
00:43:22,200 --> 00:43:29,100
♫ <i> لا تَعِش حياتَكَ بِحُزن</i> ♫

439
00:43:29,100 --> 00:43:35,000
♫ <i> أبي، أينَ عليكَ أن تذهب </i> ♫

440
00:43:35,000 --> 00:43:41,040
♫ <i> كي تعيشَ كما تُريد </i> ♫

441
00:43:41,040 --> 00:43:44,770
♫ <i> النجمَةُ الأكبر... </i> ♫

442
00:43:46,210 --> 00:43:49,710
لَم يَقُم الخاطِف بِمُعالجَةِ صوتِهِ .

443
00:43:49,710 --> 00:43:53,470
سواءَ كان استفزازُ جونغ هيه ان البارحةَ فعَّالاً أم

444
00:43:53,470 --> 00:43:55,590
كانَ أمراً مُتعمَّداً...

445
00:43:55,590 --> 00:43:59,540
سأذهبُ لمحطةِ التلفاز . عليَّ أن أرى مسرحَ جريمةِ جو نام تشول على أي حال .

446
00:43:59,540 --> 00:44:01,520
سونغ ان .

447
00:44:04,020 --> 00:44:07,540
هناكَ ضُباط شُرطةٍ آخَرونَ هناك يُحقِقون .

448
00:44:07,540 --> 00:44:09,600
حاوِل أن تَثِقَ بهم...

449
00:44:09,600 --> 00:44:12,220
و إن لَم يَكُن بإمكانِكَ أن تستَريح، إغتَسِل .

450
00:44:12,220 --> 00:44:16,260
إن استمريتَ على هذا الحال، ستنهارُ قبلَ أن تمسَكَ بالخاطف .

451
00:44:16,260 --> 00:44:17,700
لا بأس .

452
00:44:17,700 --> 00:44:20,320
أنا لستُ بخير .

453
00:44:21,550 --> 00:44:24,750
أنتَ تتصرفُ مثل السونباي سانغ شيك في ذلكَ الوقت .

454
00:44:30,390 --> 00:44:32,450
لقد فهمت .

455
00:44:32,450 --> 00:44:34,540
إبقى هُنا .

456
00:44:40,130 --> 00:44:45,240
الآن، سأُعيد بث المُهمةِ على مراحِل .

457
00:44:46,360 --> 00:44:50,190
<i> المهمة الرابعة، لَم يَمُت زوجُ جونغ هيه ان السابق بحادثِ سيارة . عليكِ أن تكتشفي كيفَ مات . </i>

458
00:44:50,900 --> 00:44:56,200
كما يعلَمُ العديد مِنكم، منذُ زواجي الأول،

459
00:44:56,200 --> 00:45:00,670
خَسِرتُ زوجي السابق في حادثِ سيارة بعد زواجِنا بسنة .

460
00:45:00,670 --> 00:45:04,120
منذُ وقتِها، إلتقيتُ بزوجي الحالي و تزوجت .

461
00:45:05,240 --> 00:45:07,450
مُهمة اليوم

462
00:45:08,850 --> 00:45:13,720
هيَ أن أكشف أن موتَ زوجي السابق لَم يَكُن بحادثِ سيارة .

463
00:45:13,720 --> 00:45:16,990
<i> المهمة الرابعة، لَم يَمُت زوجُ جونغ هيه ان السابق بحادثِ سيارة . عليكِ أن تكتشفي كيفَ مات . </i>

464
00:45:19,110 --> 00:45:27,040
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

465
00:45:30,330 --> 00:45:32,770
هل تُشاهد البرنامج ؟

466
00:45:34,480 --> 00:45:41,080
خلالَ ساعة قُم بجمعِ العلاقات العامة و فريق الشؤون القانونية .

467
00:45:41,080 --> 00:45:46,630
أيضاً البارحة، جو نام تشول الذي اختطَفَني و احتجَزني كرهينة

468
00:45:46,630 --> 00:45:51,900
طلبَ من محطة التلفاز أن تُنتِجَ حلقةً خاصةً من أجلِه .

469
00:45:51,900 --> 00:45:57,710
قال جو نام تشول أنهُ تم تعيينُه لقتلِ مُحققٍ قبل 7 سنوات

470
00:45:57,710 --> 00:46:03,550
و رُغمَ أنه اعترفَ بذلك، قال أن مكتب النائب العام أخفى ذلك .

471
00:46:03,550 --> 00:46:07,120
لي ميونغ سو قال أيضاً أنهُ تم تعيينهُ من ذاتِ الشخص .

472
00:46:07,120 --> 00:46:13,030
على أي حال، بشكلٍ غير مُتوقَّع، عندما نالت تلكَ الحادثةُ الإهتمام بسببِ برنامَجِنا،

473
00:46:13,030 --> 00:46:18,890
قال جو نام تشول أن الشخص الذي عيَّنَهُ يحاول قتلَه لإخفاءِ الحقيقة .

474
00:46:18,890 --> 00:46:22,590
هوَ أرادَ كشفَ الحقيقةِ أمامَ الأُمةِ بأكملِها .

475
00:46:36,690 --> 00:46:39,410
لَم نُحَضِّر أي مشاهد فيديو لعرضِها الليلة .

476
00:46:39,410 --> 00:46:42,370
إن كان كُل ما تفعله هيه ان هوَ الكلام، فإن الأشخاص الذينَ لا يفهمون ما الذي يجري سيُغيرونَ القناة .

477
00:46:42,370 --> 00:46:44,820
كُل ما يحتاجونَ لرؤيتِهِ هوَ النتيجةُ غداً .

478
00:46:44,820 --> 00:46:48,230
ألا تعلمُ أن هذا سيُحفِّزُ الطبيعةَ الإستفزازية فقط لدى المُشاهدين ؟

479
00:46:48,230 --> 00:46:50,160
كيفَ ستتولى هذا الأمرَ في المُستقبل ؟

480
00:46:50,160 --> 00:46:53,060
سأقلقُ على حلقةِ الغَد يومَ الغد . عليَّ أن أجعلَ عرضَ الليلةِ ناجِحاً .

481
00:46:53,060 --> 00:46:55,800
هذا أمرٌ مكروهٌ جِداً !

482
00:46:55,800 --> 00:46:59,100
إن استمريتَ على هذا النحو، لن يتساءل الناسُ بشأن هيون وو .

483
00:46:59,100 --> 00:47:02,590
سيُشاهِدونَ هذا البرنامج كي يَرَوا شيئاً مُستفِزاً .

484
00:47:02,590 --> 00:47:06,430
هناكَ ثلاثةُ أشياء أُفكر فيها فقط . إتمامُ المهمة، نسبة مشاهدة 20% ، و نهايةٌ سعيدة .

485
00:47:06,430 --> 00:47:08,870
لا أهتمُ بسببِ مُشاهدةِ الناس .

486
00:47:14,390 --> 00:47:15,630
ماذا ؟

487
00:47:15,630 --> 00:47:18,700
بما أني لا أتوقَّعُ الكثيرَ منكَ كإنسان...

488
00:47:18,700 --> 00:47:21,580
أخبرتُكَ أننا لِهذا نعملُ معاً، صحيح ؟

489
00:47:21,580 --> 00:47:23,170
إذاً ؟

490
00:47:23,170 --> 00:47:26,700
أنا كنتُ على خطأ . أعلمُ الآن .

491
00:47:26,700 --> 00:47:30,350
إن عَمِلتُ مع شخصٍ لا أتوقع منهُ أي أمرٍ إنسانيّ،

492
00:47:30,350 --> 00:47:35,250
حتى لو أصبحتُ رهينةً أو تعرَّضتُ للطعنِ كما حدث مع مُدير الصحافة و تقريباً أتعرض للموت...

493
00:47:35,250 --> 00:47:38,020
نحنُ فقط صُوَرٌ على الشاشة .

494
00:47:38,020 --> 00:47:42,060
نحنُ لسنا أشخاصاً، لكن أدوات، صحيح ؟

495
00:47:55,200 --> 00:48:00,400
<i> قبلَ البرنامج مُباشرة، وُجِدَ جو نام تشول مقتولاً .</i>

496
00:48:01,540 --> 00:48:08,610
في ذاتِ الوقتِ كُنت مُحاصرةً دونَ أن أتلقى المهمة .

497
00:48:08,610 --> 00:48:12,060
داخلَ صندوقِ الحاويةِ التي احتجَزني فيها جو نام تشول...

498
00:48:12,060 --> 00:48:15,800
وجَدتُ دليلاً غير مُتوقَّع لأُكمِلَ المهمة .

499
00:48:23,410 --> 00:48:28,910
تذاكِرُ الطائرةِ هذه كانت معروفةً فقط لي و لزوجي .

500
00:48:31,460 --> 00:48:33,600
في وقتِ حادِثَتِه،

501
00:48:34,860 --> 00:48:36,660
أنا...

502
00:48:40,780 --> 00:48:42,960
كنتُ حامِلاً بالأسبوع الخامس .

503
00:48:59,550 --> 00:49:02,670
زَوجي الأول...

504
00:49:02,670 --> 00:49:08,030
أخبرَني أن نترُكَ كل شئ خلفنا و نبدأَ حياتنا في فرنسا بعدَ أن أُنجِبَ إبننا .

505
00:49:08,030 --> 00:49:12,710
هوَ كانَ وريثاً لِتَكَتُّلٍ، لكنه لَم يُرِد لهيون وو

506
00:49:12,710 --> 00:49:15,830
أن يكبُرَ في الحياةِ الفارغة و الوحيدةِ التي عاشَها .

507
00:49:17,510 --> 00:49:19,680
لكن لماذا...

508
00:49:21,700 --> 00:49:24,950
لَمْ توجَد هذه التذاكر بينَ المُمتلكات

509
00:49:24,950 --> 00:49:28,900
في المنزل الذي عِشنا فيه أنا و زوجي، الذي تعرض لحادثِ سيارة .

510
00:49:29,980 --> 00:49:32,820
لكن ظَهَرت بالمُقابل في صندوقِ حاويةِ جو نام تشول ؟

511
00:49:33,790 --> 00:49:36,680
موقِعُ المهمة الأولى، جو نام تشول...

512
00:49:36,680 --> 00:49:40,180
زوجُ هيه ان السابق... جميعُهم مُرتَبِطون .

513
00:49:40,180 --> 00:49:44,910
كانَت الطريقةُ التي تركَ فيها الجُثةَ مُتعمَّدةً لتذكيرِنا بمقتَلِ السونباي سانغ شيك .

514
00:49:47,200 --> 00:49:50,050
ما هوَ الشئُ الذي يربِطُ كل الأُمور معاً ؟

515
00:49:53,670 --> 00:49:59,960
عليَّ أن أبحث في شأنِ الجُثة المجهولة التي اكتشفَها زعيمُ المافيا .

516
00:50:01,290 --> 00:50:03,590
جو نام تشول ميت .

517
00:50:04,490 --> 00:50:07,140
ما أعلمُه هوَ لِهذا الحَد .

518
00:50:08,360 --> 00:50:11,380
كما قالَ خاطِفُ هيون وو،

519
00:50:11,380 --> 00:50:16,360
أنا أيضاً لا أعتقِدُ أن وفاةَ زوجي كانَت حادِثاً بسيطاً .

520
00:50:17,010 --> 00:50:23,150
مِنَ المُمكِن أن جو نام تشول قتَلَه أو أن هناكَ حادِثاً آخَر .

521
00:50:24,570 --> 00:50:30,110
من أجلِ أن نكتشِفَ معلوماتٍ مُناسبة، نحتاجُ للمزيد من الوقت .

522
00:50:31,030 --> 00:50:36,240
إن كانَ هذا ما يُريده خاطِفُ هيون وو،

523
00:50:36,930 --> 00:50:41,750
بالتأكيد سنَكشِفُ الحقيقة .

524
00:50:48,800 --> 00:50:52,320
هذهِ الأغراضُ كانَت موجودةً في صندوقِ الحاوية .

525
00:50:52,320 --> 00:50:56,590
كَي نَجِدَ الرابِطَ بين جو نام تشول و هذه الأغراض،

526
00:50:56,590 --> 00:51:00,080
علينا أن ننتظر المعلومات مِمَّن يعرِفُ عن هذه الأغراض .

527
00:51:06,030 --> 00:51:11,890
لماذا فعلتِ ذلك ؟ عندما تم سحبُكِ من غُرفتِكِ،

528
00:51:11,890 --> 00:51:15,100
كانَ ذلكَ عندما خُطِفتِ حقاً .

529
00:51:16,770 --> 00:51:20,890
إن كُنتِ تُمَثلين، لا يُمكن لجسدِكِ أن يتجمَّدَ مع الرُعب هكذا .

530
00:51:22,500 --> 00:51:27,920
بعد أن تم خَطفُكِ، إكتشفتِ أن بارك سي يونغ خطَفَكِ .

531
00:51:27,920 --> 00:51:33,730
عندما التقيتِ بالشخص الذي أمَرَ بارك سي يونغ بِفعلِ هذا، ماذا سَمِعتِ ؟

532
00:51:43,900 --> 00:51:48,460
كيفَ الأمر ؟ هل هوَ مُحتَمَل ؟

533
00:51:48,460 --> 00:51:54,710
قد يكونُ أصعب مِما تعتقدين . هل تعلمينَ ذلك ؟

534
00:51:57,560 --> 00:51:59,900
هل زارَتكِ أُمكِ ؟

535
00:52:03,920 --> 00:52:05,960
لا يُهم الأمر .

536
00:52:07,330 --> 00:52:12,090
يبدو أنها لَم تأتِ . لقد أخبرنا أُمكِ .

537
00:52:13,310 --> 00:52:15,270
كُنتِ على التلفاز .

538
00:52:15,270 --> 00:52:18,000
قلتُ أن الأمرَ لا يُهِم .

539
00:52:21,120 --> 00:52:23,660
هل تكرهينَ أُمكِ ؟

540
00:52:23,660 --> 00:52:28,140
أم تكرهينَ شخصاً آخَر جعلكِ أنتِ و أُمكِ تعيشانِ هكذا ؟

541
00:52:30,520 --> 00:52:33,460
قبلَ أن يموتَ والِدُكِ،

542
00:52:33,460 --> 00:52:37,850
كانَ هناك سِجلاتٌ تُفيد بِعلاجِهِ من الإكتئاب و إدمان الكُحول .

543
00:52:39,360 --> 00:52:42,610
هل ضرَبَكِ و أُمكِ يوماً ما؟

544
00:52:46,700 --> 00:52:49,680
لِهذا قُلتِ أن الآباء مثلَ والدِ هان سول عليهم أن يموتوا

545
00:52:49,680 --> 00:52:51,890
و أنَّ عليكِ تحريرَ هان سول و أُمه .

546
00:52:51,890 --> 00:52:54,890
أنتِ لا تعرفينَ ما الذي تقولينَه لِذا لا تتحدثي باستهتار .

547
00:52:56,140 --> 00:53:02,920
أبي ؟ أبي ليسَ ذلكَ النوع من الأشخاص .

548
00:53:02,920 --> 00:53:08,270
أبي شخصٌ يَثِقُ بالآخَرينَ بسهولة .

549
00:53:08,270 --> 00:53:11,260
العالَمُ هوَ من جعلَ أبي هكذا !

550
00:53:18,270 --> 00:53:21,890
هل يُمكنكِ أن تُخبريني ماذا حدث ؟

551
00:53:28,200 --> 00:53:35,090
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

552
00:53:44,550 --> 00:53:46,810
هل تعرفينَ مَن هذا الشخص ؟

553
00:53:47,570 --> 00:53:51,550
رُبما... هل هوَ مُوظف في هذه الشركة ؟

554
00:53:51,550 --> 00:53:57,950
هذا الشخص... يعملُ بشكلٍ جُزئي في مقهى الشركة . أنا أذهبُ إلى هناكَ عادةً .

555
00:53:58,950 --> 00:54:01,110
هل تحدثتِ معَهُ ؟

556
00:54:01,110 --> 00:54:04,470
ألقينا التحيةَ على بعضِنا فقط .

557
00:54:06,530 --> 00:54:08,320
سَمِعتُ أنه اعتادَ العملَ هُنا .

558
00:54:08,320 --> 00:54:10,260
أوه . إنهُ هُوَ .

559
00:54:11,330 --> 00:54:14,710
إن كان لديكَ سيرَتُه الذاتية في ملف، هل يُمكِنُني أن أُلقي نظرة ؟

560
00:54:14,710 --> 00:54:19,580
بالتأكيد . هوَ لَم يعمل لمدةٍ طويلة لكنهُ استقالَ فجأة .

561
00:54:19,580 --> 00:54:23,870
يبدو أنهُ أدخلَ نفسه في وَرطة. أرجوكَ انتظر لحظة .

562
00:54:29,000 --> 00:54:31,210
أه، ها هوَ .

563
00:54:31,210 --> 00:54:34,210
<i>[ نموذَجُ عملٍ جُزئيّ ]</i>

564
00:54:34,210 --> 00:54:36,120
نا سو يون .

565
00:55:04,010 --> 00:55:07,490
أنا آسف . أرجو المعذرة .

566
00:55:34,800 --> 00:55:40,100
هذا بسببِ استغلالِكَ من أجل البرنامج و تجاهُلِكَ تماماً .

567
00:55:40,100 --> 00:55:44,910
قُم بِلَومِ المُخرج شين دونغ ووك، إتفقنا ؟

568
00:56:33,510 --> 00:56:35,620
هل أنتِ بخير ؟

569
00:56:36,710 --> 00:56:38,470
أنا بخير .

570
00:56:39,390 --> 00:56:41,390
عليكِ أن تذهبي للمنزل و تستريحي .

571
00:56:41,390 --> 00:56:44,750
عليكَ أن تستريح و لا تقلق بشأني .

572
00:56:44,750 --> 00:56:49,880
من الآن فصاعِداً، أينما ذهَبتِ أو مهما كانت وسيلةُ اتصالِ المُشتبه به، إتصلي بي أولاً .

573
00:56:49,880 --> 00:56:53,620
حتى إن لَم يحدُث شئ، بلِّغيني بمكانِ تواجُدِكِ كل ساعة .

574
00:56:54,560 --> 00:56:56,550
لقد فَهِمت .

575
00:56:56,550 --> 00:56:59,180
لا أرغبُ أن أُمضي الوقت باحِثاً عنكِ، كُل مرةٍ نُجري فيها البَث .

576
00:56:59,180 --> 00:57:03,350
لقد فَهِمت لِذا توقف .

577
00:57:16,640 --> 00:57:18,860
مُهمة اليوم...

578
00:57:21,060 --> 00:57:23,330
هل كانَت ناجِحَة ؟

579
00:57:26,820 --> 00:57:29,250
يجبُ أن تكونَ ناجِحَة .

580
00:57:31,490 --> 00:57:34,590
يجبُ أن يكونَ هيون وو بأمان .

581
00:57:36,610 --> 00:57:39,340
هوَ لَم يطلُب دليلاً .

582
00:57:40,130 --> 00:57:43,250
قد تكونُ نيَّةُ المُشتبه به إلى هذا الحَد فقط .

583
00:57:44,370 --> 00:57:46,680
هيون وو...

584
00:57:48,440 --> 00:57:51,100
عندما تم منعُ مُحامي ها دونغ مين،

585
00:57:52,160 --> 00:57:55,120
كانَ يُفترض بي أن أُعطيه لمجموعةِ إس جي .

586
00:57:56,820 --> 00:58:01,650
إن عَلِمتُ أني كنتُ سأقولُ هذا في حلقةِ اليوم، لما فعَلتُ ذلك .

587
00:58:01,650 --> 00:58:04,010
كنتُ سأحميه حتى النهاية .

588
00:58:05,070 --> 00:58:10,090
إنقاذُه كان أولَويَّتَكِ الأولى . فعلتِ ما عليكِ فِعلُه .

589
00:58:36,780 --> 00:58:38,720
هيون وو .

590
00:59:54,970 --> 00:59:58,330
أُمي . إنهُ أنا، هيون وو .

