1
00:00:05,950 --> 00:00:07,550
<i> الحلقة 7 </i>

2
00:00:17,930 --> 00:00:19,610
هيون وو !

3
00:00:38,030 --> 00:00:41,930
أُمي... إنهُ أنا، هيون وو .

4
00:00:42,630 --> 00:00:47,860
<i> أُمي، هل تستَمعين ؟ </i>

5
00:00:49,100 --> 00:00:51,130
تعالي بِسُرعة !!

6
00:00:54,200 --> 00:00:58,620
لقد أوشكت البطاريةُ على النفاذ. لديّ فقط 5% .

7
00:00:58,620 --> 00:01:00,530
هيون وو .

8
00:01:15,150 --> 00:01:17,050
<i> سوفَ آتي .</i>

9
00:01:17,050 --> 00:01:19,290
<i> هيون وو، أُخرج من هناك . أُخرج أولاً .</i>

10
00:01:19,290 --> 00:01:23,510
<i> البابُ مُقفَل . هناكَ قِفلٌ على الباب، يا أُمي . </i>

11
00:01:24,320 --> 00:01:27,720
هل أنتَ مع أحدٍ ما ؟ كم عددُ الأشخاص ؟

12
00:01:27,720 --> 00:01:30,760
واحِد . دوماً يأتي في الليل .

13
00:01:30,760 --> 00:01:32,980
أينَ ذلكَ الشخص؟

14
00:01:32,980 --> 00:01:34,580
هل أنتَ تختبئُ الآن ؟

15
00:01:34,580 --> 00:01:36,230
هيون وو .

16
00:01:36,230 --> 00:01:38,330
<i> هيون وو، جِد مكاناً و اختبئ .</i>

17
00:01:38,330 --> 00:01:40,790
لا تُقفِل الخَط الآن .

18
00:01:42,390 --> 00:01:50,360
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

19
00:02:13,960 --> 00:02:15,890
هيون وو .

20
00:02:16,670 --> 00:02:20,890
لا بأس . أُخرج .

21
00:03:36,400 --> 00:03:40,730
<i> لقد هرَبَ هيون وو . إنهُ على الهاتِف حالياً .</i>

22
00:03:53,170 --> 00:03:57,830
أُمي . في الطابق الثاني، هناكَ بركةُ سباحةٍ كبيرة .

23
00:03:57,830 --> 00:04:02,670
ليسَ هناكَ أضواء و هناكَ كَومةٌ من النفايات .

24
00:04:02,670 --> 00:04:05,910
و ؟ ماذا هناك أيضاً، هيون وو ؟

25
00:04:11,230 --> 00:04:12,850
<i> إلى الشُباك .</i>

26
00:04:13,970 --> 00:04:15,830
هل هناكَ شُباك ؟

27
00:04:15,830 --> 00:04:18,410
إبحَث عن أماكِنَ تستطيعُ الخروجَ مِنها .

28
00:04:19,670 --> 00:04:23,880
إنها عاليةٌ جداً . لا أستطيعُ الخروج .

29
00:04:26,160 --> 00:04:29,120
هيون وو، مهما يحدث، جِد شُباكاً و اخرُج .

30
00:04:29,120 --> 00:04:33,600
إن كانَ مُغلقاً، قُم بكَسرِه . إن خرَجت، أُطلب المساعدة .

31
00:04:45,290 --> 00:04:48,610
<i> بركةُ سباحة جونغ رونغ الزرقاء </i>

32
00:04:48,610 --> 00:04:52,250
- هيون وو، ما الأمر ؟ <br><i>- مكتوبٌ بركة سباحة جونغ رونغ الزرقاء .</i>

33
00:04:52,250 --> 00:04:54,350
على لافِتَةِ المكان .

34
00:04:59,020 --> 00:05:00,950
هاي... هيون وو !

35
00:05:00,950 --> 00:05:02,620
هيون وو .

36
00:05:03,660 --> 00:05:05,600
هيون وو .

37
00:05:10,300 --> 00:05:12,080
لقد هرَبَ هيون وو و اتصلَ بِنا .

38
00:05:12,080 --> 00:05:14,370
ما زالَ في ذاتِ المبنى الذي يتواجدُ فيه الخاطِف،

39
00:05:14,370 --> 00:05:18,130
إنهُ مكانٌ يُدعى بركة سباحة جونغ رونغ الزرقاء .

40
00:05:22,360 --> 00:05:24,540
سنُغادِر قريباً .

41
00:05:53,810 --> 00:05:55,470
أنا سأفعلُ ذلك .

42
00:06:05,850 --> 00:06:07,400
أُدخلي .

43
00:06:10,560 --> 00:06:12,260
لا أستطيعُ أن أرى شيئاً .

44
00:06:17,520 --> 00:06:19,770
بركةُ السباحة في الطابق الثاني .

45
00:06:25,080 --> 00:06:27,320
- هيون وو !<br>- سونغ هيون وو !

46
00:06:27,320 --> 00:06:29,220
هيون وو !

47
00:06:31,860 --> 00:06:34,110
لِنذهب إلى مكانٍ مُختَلِف . لِنفتَرِق .

48
00:06:34,110 --> 00:06:36,780
- هل ستكونينَ بخيرٍ لوحدِكِ ؟ <br>- إذهَب بِسُرعة .

49
00:06:37,790 --> 00:06:40,750
سأذهب للقَبو . إن حدثَ شئ، إتصلي بي .

50
00:06:41,500 --> 00:06:43,120
هيون وو !

51
00:06:52,770 --> 00:06:56,020
هيون وو ! هيون وو !

52
00:07:04,140 --> 00:07:05,890
هيون وو .

53
00:07:18,180 --> 00:07:20,140
هيون وو !

54
00:07:37,360 --> 00:07:38,840
يونغ غوان .

55
00:07:38,840 --> 00:07:40,590
نعم ؟

56
00:07:44,460 --> 00:07:46,910
جونغ هيه ان، أينَ أنتِ الآن ؟

57
00:07:46,910 --> 00:07:48,410
هل أنتِ لوحدكِ ؟

58
00:07:48,410 --> 00:07:53,030
أبقي الهاتف شغّالاً، إن حدث شئ، أُصرخي و أعلِميني بموقِعِكِ .

59
00:07:58,820 --> 00:08:00,610
هيون وو !

60
00:08:12,420 --> 00:08:16,740
الطابق الثالث، مُقابل الدرج . سَمِعتُ شيئاً .

61
00:08:27,660 --> 00:08:29,420
هيون وو !

62
00:08:34,100 --> 00:08:35,970
هيون وو !

63
00:08:36,820 --> 00:08:38,550
أُمي !

64
00:09:02,900 --> 00:09:07,080
دَعني أرى . هل تأذيتَ في مكانٍ ما ؟

65
00:09:07,080 --> 00:09:09,100
هل تتألم في أي مكان ؟

66
00:09:25,780 --> 00:09:28,580
أُمي ! أُمي !

67
00:09:28,580 --> 00:09:32,100
أُمي ! أُمي !

68
00:09:32,100 --> 00:09:37,340
أُمي ! أُمي !

69
00:09:40,620 --> 00:09:42,400
أُمي !

70
00:09:44,580 --> 00:09:47,230
أُمي !

71
00:10:04,380 --> 00:10:07,180
جونغ هيه ان ! جونغ هيه ان !

72
00:10:15,850 --> 00:10:20,010
لي يونغ غوان، لقد هربَ الخاطِف مع هيون وو بواسطةِ الشُباك عند الدرَج إلى الطابق الثالث .

73
00:10:20,010 --> 00:10:24,540
لقد تأذَّت جونغ هيه ان . أخبِر طاقَم الدعم أن يضَعوا حواجزَ على الطريق .

74
00:10:25,210 --> 00:10:30,200
جونغ هيه ان . جونغ هيه ان ! جونغ هيه ان !

75
00:10:34,120 --> 00:10:36,090
هل أنتِ مُستيقِظة ؟

76
00:11:12,980 --> 00:11:15,260
هيون وو ، هُناك .

77
00:11:15,260 --> 00:11:16,840
الشُرطة تبحثُ الآن.

78
00:11:16,840 --> 00:11:18,840
أنا مُتأكدٌ أنهم ليسوا بعيدين .

79
00:11:32,540 --> 00:11:34,730
<i> رقَم مَحظور </i>

80
00:11:37,760 --> 00:11:42,860
<i> جونغ هيه ان . لِنَقُل أنكِ نجَحتِ في المهمة الرابعة .</i>

81
00:11:42,860 --> 00:11:49,390
<i> تحقَّقتِ أن هيون وو على قيدِ الحياة، صحيح ؟ إذهَبي و انتظري للمُهمة التالية .</i>

82
00:11:59,730 --> 00:12:01,930
لا !

83
00:12:25,410 --> 00:12:30,350
إسمُه نا سو هيون، عُمره 29. حوالي الساعة 6:45 مساءَ البارِحة...

84
00:12:30,350 --> 00:12:35,200
تم تصويره على كاميرا المراقبة الأمنية في محطة UCN بعد مقتَل جو نام تشول .

85
00:12:35,920 --> 00:12:43,020
تم تأكيدُ أن نا سو هيون هوَ مَن رأتهُ جونغ هيه ان عند مُحاولةِ هرَبِ هيون وو البارحة .

86
00:12:47,400 --> 00:12:49,920
لقد وجَدنا الشخص الذي أخذَ هيون وو .

87
00:12:50,980 --> 00:12:52,910
نا سو هيون .

88
00:12:56,340 --> 00:13:00,250
أعتقدُ أنه لَم يَكُن مُخططاً أن يُكشفَ نا سو هيون حالياً .

89
00:13:01,160 --> 00:13:05,760
نا سو هيون هوَ من قتَلَ والِدَ هان سول، صحيح ؟

90
00:13:07,210 --> 00:13:12,230
أنتِ، نا سو هيون، بارك سي يونغ .

91
00:13:12,230 --> 00:13:14,820
ما العلاقةُ التي تربِطُكُم ؟

92
00:13:20,680 --> 00:13:25,520
بدأتِ اللقاءَ مع بارك سي يونغ قبل خَطفِ هيون وو بمُدةِ شهر .

93
00:13:25,520 --> 00:13:29,810
بدأ نا سو هيون العملَ الجُزئي في المقهى الذي بجانب محطة UCN،

94
00:13:29,810 --> 00:13:32,940
قبل خَطفِ هيون وو بمدة شهرين .

95
00:13:32,940 --> 00:13:37,690
هذهِ المُخططات، متى بدأت؟

96
00:13:43,120 --> 00:13:44,950
هل اكتشفتَ أينَ يعيش ؟

97
00:13:44,950 --> 00:13:48,220
لأن مكانَ إقامَتِهِ غيرُ مَعروف، تم شَطبُ بطاقته الشخصية .

98
00:13:48,220 --> 00:13:49,530
ماذا عن العائِلة ؟

99
00:13:49,530 --> 00:13:51,220
ليسَ لديهِ عائِلةٌ حسبَ معلوماتِنا لغاية الآن .

100
00:13:51,220 --> 00:13:55,920
مات والِداهُ في حادث سيارة عندما كان يبلغ 16 من العُمر .

101
00:13:55,920 --> 00:14:00,640
قبل تسعةِ سنوات عندما دخل إلى الجيش، توفيَت أُخته البالغة ست سنوات بسببِ مرَضِها .

102
00:14:00,640 --> 00:14:06,030
و أخوهُ الأكبر مِنهُ بأربعةِ سنوات تم التبليغُ عن اختِفاءِه قبل سبعةِ سنوات .

103
00:14:06,030 --> 00:14:09,680
ما زالت القضيةُ غير محلولة .

104
00:14:11,470 --> 00:14:19,250
أنا آسف . لو أنني أمسكتُ بِه، لاستطعنا الحصولَ على إفادَةِ جو نام تشول و هيون وو...

105
00:14:21,140 --> 00:14:24,530
لا مُشكلةَ في خروجِكَ من المستشفى مُبكِّراً ؟

106
00:14:24,530 --> 00:14:30,700
لا بأس. قاموا بتقطيبِ جَنبي بضعَ مرات . أخبَروني أن أكونَ حَذِراً عند الحركة .

107
00:14:33,230 --> 00:14:35,480
كيفَ يُعقَلُ ذلك ؟

108
00:14:36,560 --> 00:14:37,570
ماذا ؟

109
00:14:37,570 --> 00:14:41,080
نا سو هيون قفزَ على جو نام تشو كي يقتُلَه...

110
00:14:42,490 --> 00:14:46,570
و إن حاولتَ إيقافَهُ أو على الأقل شَهِدتَ الأمر...

111
00:14:46,570 --> 00:14:49,740
كيفَ يُعقَلُ أن إصابتكَ جُزئية ؟ كَم هذا مُريح .

112
00:14:49,740 --> 00:14:52,520
- جونغ هيه ان .<br>- لا، لا .

113
00:14:52,520 --> 00:14:54,720
يُمكن لهذا أن يحدُث، مِن مَنظورِها .

114
00:14:55,460 --> 00:15:00,370
لكن حدثَ كل شئٍ بِسُرعة للغاية . إذاً...

115
00:15:00,370 --> 00:15:03,780
ليسَ هناكَ سبَبٌ يدفعُ نا سو هيون إلى قتلِ هيونغ .

116
00:15:03,780 --> 00:15:07,270
طالما أنهُ لَم يتدخَّل بِقَتلِ جو نام تشول .

117
00:15:08,540 --> 00:15:10,590
أنا آسِف .

118
00:15:13,070 --> 00:15:17,920
علينا أن نُرتب للبرنامج معاً . نالي بعضاً من الراحة. سنَخرُج و نُحضِّر البرنامج . خُذي وقتكِ .

119
00:15:18,970 --> 00:15:24,020
ليس هناكَ داعي لذلك. لِنَخرُج معاً . قالَ الخاطِفُ أن أنتَظِرَ المهمة .

120
00:15:24,020 --> 00:15:26,930
المُهمة لا تُعطى لكِ لوحدِكِ دوماً .

121
00:15:26,930 --> 00:15:30,590
لا تتحركي على هواكِ، و اتصلي بِنا فوراً .

122
00:15:38,520 --> 00:15:43,060
نعم، أيُها المخرج شين. كانَ هناكَ خَيطٌ يتعلق بالخاتم الفضيّ .

123
00:15:43,060 --> 00:15:46,580
يبدو أن هناكَ شيئاً ما. لكن قد تكونُ معلومةً خاطِئة، لِذا سأذهب للتحقُّق بنفسي .

124
00:15:46,580 --> 00:15:50,010
سأُصوِّر كل شئ يُقال و أتصلُ بكَ فوراً .

125
00:15:51,860 --> 00:15:54,550
أعتذرُ لأني لَم أُخبرك مُسبقاً .

126
00:15:54,550 --> 00:15:56,220
حسناً .

127
00:15:59,950 --> 00:16:06,990
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق المطلوبين@ Viki</i>

128
00:16:18,040 --> 00:16:21,830
هذا هو المحل الذي اعتَدتُ إدارَتَه .

129
00:16:21,830 --> 00:16:27,430
لا أعملُ في المحل بعدَ الآن . أنا مُواطِنٌ أصلي من هذا الحَي .

130
00:16:27,430 --> 00:16:33,040
هناكَ العديدُ من الأشخاصِ الصغيرين بالعُمر الآن . الطُرق التقليدية لَم تَعُد تُجدي نَفعاً .

131
00:16:34,630 --> 00:16:39,090
إبني هُناك غيَّرَ كُل شئ .

132
00:16:39,090 --> 00:16:41,540
أه، لقد فَهِمت.

133
00:16:41,540 --> 00:16:45,100
لكن بخُصوصِ الخاتم الفضيّ الذي أخبرتَني بشأنِه...

134
00:16:45,100 --> 00:16:48,080
يُمكِنُني أن أُخبركِ حالاً .

135
00:16:48,080 --> 00:16:55,720
أُخوان يونغ هيون الأكبَر حضروا ليشتروهُ لها لعيد ميلادِها الخامِس .

136
00:16:55,720 --> 00:16:57,520
يونغ هيون ؟

137
00:16:57,520 --> 00:16:59,310
أجل .

138
00:16:59,310 --> 00:17:02,540
كانت فتاةً عاشَت في هذا الحَي .

139
00:17:02,540 --> 00:17:07,780
كان لديها أخَوانِ أكبرُ منها بِكثير .

140
00:17:09,830 --> 00:17:12,640
أوه، هناكَ صورة... هناك...

141
00:17:12,640 --> 00:17:16,930
ها هيَ، هذهِ الصورة . إنها هذهِ الصورة .

142
00:17:18,210 --> 00:17:21,680
كانوا ظريفين... جميعُهم...

143
00:17:21,680 --> 00:17:26,470
دونَ والِدَين، الولَدان اهتَمَّا بالطفلة...

144
00:17:26,470 --> 00:17:32,440
بعدَ أن يذهَبا إلى العمل، كانت الطفلةُ يونغ هيون تأتي إلى هنا .

145
00:17:32,440 --> 00:17:35,570
هل تعلمُ أسماءَ الأخَوَين ؟

146
00:17:35,570 --> 00:17:41,840
بالتأكيد . إسمُ العائلة كانَ نا . الولدُ الأكبر كانَ يُدعى جاي هيون

147
00:17:41,840 --> 00:17:45,570
و الولدُ الأصغركانَ يُدعى سو هيون .

148
00:17:46,810 --> 00:17:48,190
نا سو هيون ؟

149
00:17:48,190 --> 00:17:49,810
نعم .

150
00:17:53,970 --> 00:17:57,300
شُكراً لك . سأتصِلُ بأحدٍ ما .

151
00:17:57,300 --> 00:17:59,450
حسناً .

152
00:18:00,860 --> 00:18:06,310
أرجو المعذرة. بخُصوصِ هذا... لقد أعطيناكِ معلومةً مُهمة، صحيح ؟

153
00:18:06,310 --> 00:18:08,860
أجل. شُكراً جزيلاً .

154
00:18:08,860 --> 00:18:11,140
إذاً كَم سَتُعطينَنا ؟

155
00:18:11,140 --> 00:18:12,240
عفواً ؟

156
00:18:12,240 --> 00:18:15,980
المرةَ الماضية، لقد منَحتُم مبلغَ 5 مليون دولار .

157
00:18:15,980 --> 00:18:20,280
أه، هذا ليسَ شيئاً أستطيعُ أن أُقرِّرَه .

158
00:18:20,280 --> 00:18:21,840
ليسَ هناكَ شئ ؟

159
00:18:21,840 --> 00:18:25,600
لا، الشرطة أيضاً تُعطي مُكافآتٍ مُجزية .

160
00:18:25,600 --> 00:18:30,930
هيه ان تقومُ بهذا النوع من البرنامج لإيجادِ ابنِها، و لَم تُفكِّر بإعطاءِ مُكافآتٍ مُجزية ؟

161
00:18:40,820 --> 00:18:46,660
شُكراً لكَ على المعلومة. سأبحثُ بخصوصِ ما تحدثتَ عَنهُ، و سأتصل بكَ مُجدداً .

162
00:18:48,640 --> 00:18:52,790
الخاتِمُ الفضيُّ الذي تم عَرضُه ليلةَ البارحة... لقد وجَدتُ مالِكَه .

163
00:18:54,490 --> 00:18:59,450
الأُخوةُ الثلاثة أعدُّوه لعيدِ ميلادِ الأُخت الصغيرة .

164
00:19:00,230 --> 00:19:05,780
هيونغ، نا جاي هيون هو حرف الجيم . نا سو هيون هو حرف السين . الفتاةُ الصغيرة، نا يون هي حرف الياء .

165
00:19:05,780 --> 00:19:11,200
السِوار هوَ للأُخت الصغيرة . الخاتم الذي كانَ في صندوق الحاوية المرةَ الماضية...

166
00:19:11,200 --> 00:19:15,230
نا جاي هيون مَفقود، لِذا إحتماليةُ أن هذا له عالية .

167
00:19:15,980 --> 00:19:22,770
إن قتلَ جو نام تشول نا جاي هيون... فإن قيامَ نا سو هيون بِقتلِ جو نام تشول هوَ انتِقامٌ لأخيه .

168
00:19:22,770 --> 00:19:27,090
هل سَيُساعِدُ هذ التحقيقات ؟

169
00:19:27,090 --> 00:19:30,820
بالطبع . شُكراً لكِ .

170
00:19:30,820 --> 00:19:34,680
لكن لماذا لَم تذهبي لفريق البَث أولاً، إنما أتيتِ لنا ؟

171
00:19:34,680 --> 00:19:40,050
أردتُ الحصولَ على إذنٍ منكم إن كانَ يجوزُ عَرضُ هذا على الهواء .

172
00:19:40,050 --> 00:19:47,150
إن كانَ من الأفضل ألَّا نَعرِضَه للقبضِ على المُجرم، فلَن أُخبِرَ فريقَ البَث .

173
00:19:47,150 --> 00:19:48,890
لماذا ؟

174
00:19:51,250 --> 00:19:57,040
برنامَجُنا، أصبحَ مُخيفاً شيئاً فَشيئاً .

175
00:19:57,040 --> 00:20:01,160
حتى عندما أُحاول التفكير أن هذا لِإنقاذ هيون وو،

176
00:20:01,160 --> 00:20:05,210
فإن العديد من الأشخاصِ يموتون، لقد أصبحَ الأمرُ أكثرَ خطَراً لفريقِ البَث...

177
00:20:06,320 --> 00:20:10,560
لكن جميعُهم يرغبونَ بجعلهِ استفزازياً .

178
00:20:10,560 --> 00:20:12,400
أنا قَلِقة .

179
00:20:18,390 --> 00:20:20,820
<i> 010-0254-0048</i>

180
00:20:24,030 --> 00:20:25,680
نعم، هذهِ يون وو شين .

181
00:20:25,680 --> 00:20:28,690
<i> أنتِ الكاتبةُ لبرنامج مطلوب، صحيح ؟ </i>

182
00:20:28,690 --> 00:20:30,340
هذا صحيح .

183
00:20:30,340 --> 00:20:34,600
<i> أيُّها المُجرمون . أنتُم مُجرِمون .</i>

184
00:20:36,120 --> 00:20:37,720
سأُقفِل الخَط .

185
00:20:37,720 --> 00:20:41,620
<i> تُريدونَ جَنيَ المال عن طريق زيادة نسبة المُشاهدين، لِذا أعدَدتُم برنامجاً يَقتلُ الناس ؟ </i>

186
00:20:41,620 --> 00:20:46,710
<i> إن لَم توقِفوا هذا البرنامج فوراً، سأقتُلكم جميعاً .</i>

187
00:20:52,620 --> 00:20:56,220
<i> 010-0254-0048</i>

188
00:21:05,820 --> 00:21:15,360
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

189
00:21:20,560 --> 00:21:21,960
هذا شين دونغ ووك من محطة UCN .

190
00:21:21,960 --> 00:21:24,230
<i> كيفَ بإمكانكَ إعدادُ هكذا برنامج ؟</i>

191
00:21:24,230 --> 00:21:28,870
<i> أنتَ على عِلمٍ أن أحداً ما قد مات بسببِ البرنامج . مع ذلك تقدَّمتُم للأمام. أليسَ هذا إجراميّاً ؟ </i>

192
00:21:28,920 --> 00:21:30,670
ماذا تقولين ؟

193
00:21:30,670 --> 00:21:33,820
<i> هناكَ مقالة . تم إرسالُ بريدٍ إلكترونيّ إلى فُندقِنا. </i>

194
00:21:33,820 --> 00:21:37,620
<i> عندما أرسل لكم الخاطِف المهمة، عرَضتُم شخصاً تم قَتلُه . </i>

195
00:21:37,620 --> 00:21:39,950
<i> أنتُم تُخفونَ الأمر . </i>

196
00:21:44,080 --> 00:21:46,150
مرحباً ؟

197
00:21:46,150 --> 00:21:48,270
نعم، فريقُ برنامج مطلوب-

198
00:22:08,830 --> 00:22:10,600
<i> نتائج البحث الأعلى <br>1. برنامج مطلوب يُشجع على القَتل <br>( كُل النتائج تتعلق بالبرنامج )</i>

199
00:22:10,600 --> 00:22:12,390
ما هذا ؟

200
00:22:13,880 --> 00:22:15,990
<i> نِسَب المشاهدة الأعلى في محطات الكيبل، برنامج الشياطين، مطلوب، ما زالَ يُبَث بعدَ توقُّعِ جرائِم قَتل مُتسلسِلَة ؟ </i>

201
00:22:17,470 --> 00:22:21,440
<i> مُنتِجو برنامج جونغ هيه ان في محطة UCN هُم مُجرِمون مُساعِدوون . هذا الفيديو دَليل...</i>

202
00:22:21,440 --> 00:22:24,560
كانَ العَرضُ الأخيراً مُثيراً حقاً .

203
00:22:24,560 --> 00:22:29,840
<i> حسناً... المرأةُ و الطفل تم الإساءةُ إليهما بشكلٍ وَحشيّ...</i>

204
00:22:29,840 --> 00:22:32,480
<i> إن أنقذَتهُم جونغ هيه ان...</i>

205
00:22:35,330 --> 00:22:40,410
وِفقاً لنظريةِ الخاطِف في تعذيبِ المُجرِم، فإنَّ فريق برنامج مطلوب لِجونغ هيه ان...

206
00:22:40,410 --> 00:22:43,090
قَد عَلِموا أن الأشخاص الذينَ يظهرونَ على البرنامج سيتعرَّضونَ للقتل،

207
00:22:43,090 --> 00:22:46,400
لكن مع ذلك تابعوا البرنامج و أحدَثوا صَدمة .

208
00:22:46,400 --> 00:22:47,570
مَن كتبَ هذا ؟

209
00:22:47,570 --> 00:22:49,360
<i> الصحفي جانغ جين وونغ مِن مجلة ستار لايف </i>

210
00:22:49,360 --> 00:22:52,180
الصحفي جانغ جين وونغ من مجلة ستار لايف .

211
00:22:59,330 --> 00:23:04,450
يا للروعة، الآن أصبحَ المُخرج يتصل بي .

212
00:23:04,450 --> 00:23:06,840
قلتُ أني سأتصِلُ بك .

213
00:23:06,840 --> 00:23:08,240
لا،

214
00:23:08,240 --> 00:23:13,680
أنتَ استخدمتَ كُل المعلومات التي تَخُص المحقق تشا سونغ ان و التي أعطيتُها لكَ و بعدها لَم أسمَع مِنكَ مُجدداً .

215
00:23:13,680 --> 00:23:16,240
إعتقدتُ أن ذلكَ يعني أن باستطاعتي التصرُّف كيف أشاء .

216
00:23:16,240 --> 00:23:19,830
الفيديو... مِن أينَ حصلتَ عليه ؟

217
00:23:19,830 --> 00:23:23,530
لا أستطيعُ أن أُخبِركَ بِمصدَري .

218
00:23:30,330 --> 00:23:33,420
<i> كانَ العرضُ الأخير مُثيراً حقاً .</i>

219
00:23:33,420 --> 00:23:38,710
<i> حسناً... هذه المرأةُ و الطفل قد تعرَّضا للإساءةِ بشكلٍ وحشيّ... </i>

220
00:23:38,710 --> 00:23:41,740
<i> إن أنقذَتهُم جونغ هيه ان...</i>

221
00:23:46,490 --> 00:23:49,620
بدءاً من اليوم ، إنضَم للفريق .

222
00:23:49,620 --> 00:23:53,340
كيفَ بإمكاني الإنضِمامُ للفريق بعد أن كتَبتُ مقالَةٍ إتهامية ؟

223
00:23:53,340 --> 00:23:55,110
لَستُ مريضاً نفسياً .

224
00:23:55,110 --> 00:23:59,880
أُنشر تصحيحاً و حَوِّل التركيز إلى أمرٍ آخَر، كي نستطيعَ البَث بشكلٍ طبيعيّ .

225
00:23:59,880 --> 00:24:02,760
كيفَ بإمكاني تصحيحُ الحقائِق ؟

226
00:24:02,760 --> 00:24:05,650
يُمكنكَ أن تُغير السبَب .

227
00:24:05,650 --> 00:24:10,700
سأُذيعُ أن قرارَنا كانَ لا مهرَبَ مِنه بسببِ قرارِ الشرطة بُغيَةَ إنقاذِ هيون وو .

228
00:24:10,700 --> 00:24:13,360
مُقابلة فريق البَث الداخليةَ سوفَ تدعم وجهةَ النظر هذه .

229
00:24:13,360 --> 00:24:14,970
وَ ؟

230
00:24:16,230 --> 00:24:20,440
حَوِّل انتباهَ المُشاهدين مِن أخلاقياتِ فريق البث إلى الخاطِف .

231
00:24:20,440 --> 00:24:22,420
بدءاً من معلوماتٍ تمَّ عرضُها .

232
00:24:22,420 --> 00:24:25,730
المُقدِّمة الموجودة في الفيديو... لي جي يون ؟

233
00:24:27,400 --> 00:24:29,780
أنتَ حقاً شئ .

234
00:24:29,780 --> 00:24:34,770
ماذا عنكَ ؟ ألَم يَكُن هذا هدفكَ من البداية ؟

235
00:24:34,770 --> 00:24:37,810
لَم أكُن سأخسَر، كيفَ ما اتجهَ الأمر .

236
00:24:37,810 --> 00:24:40,660
لقَد قامَرْت .

237
00:24:47,640 --> 00:24:50,770
إن طلَبتَ خِدمة، ما كان عليكَ أن تُسبِّبَ مُشكلةً لي على الأقل .

238
00:24:50,770 --> 00:24:53,540
كيفَ يُمكنكَ أن تتولى عملاً بهذا الشكل ؟

239
00:24:53,540 --> 00:24:55,960
أنا آسِف .

240
00:24:55,960 --> 00:24:58,630
ساعِدني مرةً أُخرى .

241
00:24:58,630 --> 00:25:04,470
مقطَعُ القَتل ذاك... أرجوكَ أعلِن أنكَ لَم تُذِعه كجُزءٍ من استراتيجية التحقيق .

242
00:25:04,470 --> 00:25:08,150
هل أنتَ... تطلبُ مِنَّا أن نتلقى الضربة ؟

243
00:25:08,150 --> 00:25:13,070
من أجلِ الشرطة... سيَضعُكَ هذا في موقفٍ أفضل .

244
00:25:13,070 --> 00:25:17,610
أليسَ عليكَ أن تشرحَ سببَ سكوتِكَ بعد علمِكَ عَن المقطَع ؟

245
00:25:20,570 --> 00:25:25,070
سنهتمُّ بجانِبِنا .

246
00:25:25,070 --> 00:25:27,240
يا مُفوَّض الشُرطة...

247
00:25:31,060 --> 00:25:33,510
إنتِباه .

248
00:25:36,420 --> 00:25:38,760
إنهُ أمرٌ أتى مباشرةً من مُفوَّض الشرطة .

249
00:25:38,760 --> 00:25:43,300
بدءاً من الآن، لن نتحرك مع فريق البَث .

250
00:25:43,300 --> 00:25:44,350
يا رئيس .

251
00:25:44,350 --> 00:25:50,250
بما أنَّ فريقَنا كان مسؤولاً عن الإهتمام بفريقِ البث، فأنا سأتلقى الضَربة. بسببِ اتخاذِ القرار الخاطئ .

252
00:25:50,250 --> 00:25:51,390
لماذا ، يا رئيس؟

253
00:25:51,390 --> 00:25:56,120
إنهم يتراجَعون . في مرحلةٍ ما، لقد أخبرنا أن نُرافقهم و لا نَقِفَ في طريق البرنامج .

254
00:25:56,120 --> 00:25:59,000
إذاً، ماذا سيحدُث لنا ؟

255
00:25:59,000 --> 00:26:01,600
على الأغلب عليَّ أن أترُكَ القضية كُلياً .

256
00:26:01,600 --> 00:26:06,130
أنتم يا رفاق، وَضعُكم الآن... إعمَلوا مع فريق المهمات الذي ستُعينكم فيه وكالة الشرطة الوطنية .

257
00:26:06,130 --> 00:26:10,730
بسببِ سلسلة الجرائم في برنامج " مطلوب"، سيخضَعُ فريق البث أيضاً إلى التحقيقات .

258
00:26:10,730 --> 00:26:13,230
إنتهى الأمرُ بشكلٍ جيد. أنا سعيدٌ بذلك .

259
00:26:13,230 --> 00:26:15,440
هذا الإتجاهُ الصحيح .

260
00:26:15,440 --> 00:26:17,610
قضيةُ الخَطف أصبحَت قضيةَ قَتل .

261
00:26:17,610 --> 00:26:21,890
ليسَ مِن عمَلِ الشرطةِ أن يتحكَّمَ بها المُجرِم .

262
00:26:21,890 --> 00:26:23,720
أنا لَن أتورَّطَ في هذا .

263
00:26:25,360 --> 00:26:27,520
أنا لن أنضم لفريق المهمات .

264
00:26:31,760 --> 00:26:34,290
أنت، أُخرج. أُخرج و تحدث .

265
00:26:39,870 --> 00:26:44,560
فقط أُتركني أقومُ بما كنتُ أفعله، و أبقى مع فريق البث .

266
00:26:44,560 --> 00:26:48,280
لماذا ؟ أنتَ تُمسِكُ بذاتِ المُجرم .

267
00:26:48,280 --> 00:26:51,960
الشخصُ الذي تُحاول أن تُمسِكَه هو ذاتُ الشخص الذي يُحاول فريق المهمات أن يُلقي القبض عليه .

268
00:26:51,960 --> 00:26:53,370
أنا أعلم...

269
00:26:53,370 --> 00:26:54,630
لكن ماذا ؟

270
00:26:54,630 --> 00:26:57,690
إن لَم ينجحوا في مُهمة، سيموتُ هيون وو .

271
00:26:57,690 --> 00:27:00,710
مِن دون الشرطة، لا يُمكنهم حلُّها في يومٍ واحد و علاوةً على ذلك...

272
00:27:00,710 --> 00:27:02,570
ماذا أيضاً ؟

273
00:27:02,570 --> 00:27:05,810
جونغ هيه ان في حالَةِ عُزلَة .

274
00:27:05,810 --> 00:27:09,520
لا تستطيعُ الوثوقَ بزوجِها، ولا مُدير أعمالها و حتى فريق البَث أيضاً...

275
00:27:09,520 --> 00:27:12,760
تمَّ خطفُها، و أُخِذَ هيون وو مِنها مُجدداً...

276
00:27:12,760 --> 00:27:14,920
هيَ تخوضُ كل هذا لِوحدِها.

277
00:27:14,920 --> 00:27:19,480
رسميّاً، لا أستطيع . أنا أخبرتُكَ .

278
00:27:19,490 --> 00:27:21,640
يا رئيس .

279
00:27:25,280 --> 00:27:30,490
إن لَم تَكُن ستنضم لفريق المهمات، إهتمَّ إذاً بِكُل الحوادث الإحتياطية .

280
00:27:30,490 --> 00:27:33,750
هناكَ أطنانٌ من التقارير التي لَم تُسلِّمها .

281
00:27:35,980 --> 00:27:37,770
حالياً، هذهِ الكَلِمات...

282
00:27:37,770 --> 00:27:42,520
لا، أنا لا أُعطيكَ وقتاً .

283
00:27:42,520 --> 00:27:45,270
إن ذهبتَ إلى فريق المهمات، لن أستطيعَ التستُّرَ عليك...

284
00:27:45,270 --> 00:27:49,270
سأُخرِجُكَ لأني أخافُ أن تُسبب مُشكلةً و تتعرض للطَرد .

285
00:27:50,540 --> 00:27:52,520
نعم، لقد فهمت.

286
00:27:52,520 --> 00:27:56,720
للآن، أنا مُتأكد أنه سيتم تسريحي أو تأديبي بطريقةٍ ما...

287
00:27:57,740 --> 00:28:01,800
إن احتجتَ لشئ، أخبِرني .

288
00:28:01,800 --> 00:28:03,400
حسناً .

289
00:28:10,750 --> 00:28:13,120
ما بالُكَ الآن ؟

290
00:28:13,120 --> 00:28:16,270
كيفَ انتهى الحديث ؟

291
00:28:16,270 --> 00:28:20,900
أنا خائِفٌ أنه سيُسبب مشكلة، لِذا أخرجتُه من فريق المهمات .

292
00:28:20,900 --> 00:28:22,600
عُذراً ؟

293
00:28:23,560 --> 00:28:25,490
إذاً، أنا...

294
00:28:25,490 --> 00:28:28,920
من الواضح أنكَ ستدخُل إلى فريق المهمات.

295
00:28:28,920 --> 00:28:30,980
يا رئيس...

296
00:28:30,980 --> 00:28:32,710
هل هذا صحيح ؟

297
00:28:32,710 --> 00:28:38,190
يا إلهي، أينَ يُمكنني أن أُرسِلَ هذا الطفل؟ دونَ مُعلِّم...

298
00:28:38,190 --> 00:28:41,570
إحرِص على تدريبِه جيداً هذه المرة .

299
00:28:41,570 --> 00:28:42,740
نعم .

300
00:28:45,740 --> 00:28:51,000
يُمكننا أن نتولى أمرَ مقالةِ اليوم بطريقةٍ ما . لكن كيف يُعقل أن المهمة لم تأتِ بعد ؟

301
00:28:51,000 --> 00:28:53,340
لماذا لا نُحضِّر ما نقدِرُ عليه مُسبقاً ؟

302
00:28:53,340 --> 00:28:58,130
من أجل العرض المُسبَق، أعتقدُ أن هذا سيكونُ أفضل بدلاً من عرضٍ يتعلق بالمُهمة .

303
00:28:58,130 --> 00:29:01,070
يجبُ أن نخلِقَ سبباً يدفعُ الناس للمشاهدة.

304
00:29:02,780 --> 00:29:06,550
<i> جونع هيه ان . لِنَقُل أنكِ نجَحتِ في المهمة الرابعة .</i>

305
00:29:06,550 --> 00:29:10,950
<i> تحقَّقتِ أن هيون وو حيَ، صحيح ؟ عودي و انتظري المهمةَ القادِمة .</i>

306
00:29:10,950 --> 00:29:15,940
لِنُوظف مُمثلاً صوتياً، سجلي هذا، و استخدميه. لَم أملِك الفرصة لفعلِ هذا .

307
00:29:17,120 --> 00:29:19,010
ستُضيفُ عبارَة " إعادة تمثيل " في الترجمة، صحيح ؟

308
00:29:19,010 --> 00:29:20,740
لا يُمكن ذلك .

309
00:29:20,740 --> 00:29:25,640
هدَفُ هذا العرض المُسبَق هوَ توجيهُ عواطِف المشاهدين مع جونغ هيه ان .

310
00:29:25,640 --> 00:29:29,490
دراما مأساةُ المُجرم و جونغ هيه ان . هذا ما تفعلينَه .

311
00:29:29,490 --> 00:29:31,980
- هكذا تَلفيق...<br>- - إستيقِظي !

312
00:29:31,980 --> 00:29:35,330
ما كان عليكِ أن تتورَّطي في هذا البرنامج إن كُنتِ ستُجادلين و تشعُرينَ بالذنب بخصوصِ كل تفصيلٍ صغير .

313
00:29:35,330 --> 00:29:37,690
لماذا نقومُ بهذا البرنامج ؟

314
00:29:41,470 --> 00:29:47,540
إن جعلنا الناس يُدرِكونَ أننا نقومُ بهذا البرنامج بسببِ هيون وو، فليسَ باستطاعتِهِم فِعلُ شئٍ آخَر .

315
00:29:47,540 --> 00:29:52,490
تحدثي مع بو يون و حاولي الإسراع. غيِّري الصوت و اجعليهِ مُخيفاً .

316
00:29:55,750 --> 00:29:57,880
ماذا؟

317
00:29:57,880 --> 00:30:00,010
لا، لا شئ .

318
00:30:09,430 --> 00:30:14,000
إعتقدتُ أن عليَّ أخذَ رأيَكِ أيضاً .

319
00:30:16,030 --> 00:30:17,580
لماذا ؟

320
00:30:19,000 --> 00:30:23,730
جونغ هيه ان... أعلمُ أنكِ لا تبكينَ مُطلقاً أمام الناس الآخَرين .

321
00:30:23,730 --> 00:30:26,340
لكن عليكِ إظهارُ هذا المظهَر،

322
00:30:26,340 --> 00:30:30,300
و إن أضَفنا صوتَ المُجرم و قُمنا بعرضِه،

323
00:30:30,300 --> 00:30:34,470
فَنحنُ لا نعرف ما هيَ ردةُ فعلِ المُجرم .

324
00:30:34,470 --> 00:30:37,160
ماذا تعتقدين ؟

325
00:30:37,160 --> 00:30:41,350
بِصِفتي كاتِبةً أم كشَخص ؟

326
00:30:41,350 --> 00:30:43,360
كاتِبَة .

327
00:30:44,810 --> 00:30:49,770
عرضُ اليوم، لا... لأن علينا الإستمرار بالعَرض،

328
00:30:49,770 --> 00:30:52,490
هل تعتقدينَ أن ذلكَ سيُساعِد ؟

329
00:30:52,490 --> 00:30:55,740
سيكونُ فعّالاً في قَلبِ رأيِ العامَّة .

330
00:30:55,740 --> 00:30:57,870
إذاً إفعَلي ذلك .

331
00:30:58,620 --> 00:31:04,280
إجعلي صوتَ المُجرم مُخيفاً . إستخدمي موسيقى غامضة . إفعلي كُل ما بوسعِكِ .

332
00:31:04,280 --> 00:31:07,790
كي يعودَ هيون وو بسلامة .

333
00:31:08,700 --> 00:31:11,920
ليس هناكَ ما عليَّ أن أحميهِ الآن .

334
00:31:15,100 --> 00:31:21,390
يا للغرابة، أنتِ و المُخرِج شين دونغ وو تتشابهان كثيراً .

335
00:31:21,390 --> 00:31:23,760
لقد فَهِمتُ الآن .

336
00:31:38,450 --> 00:31:40,320
مرحباً ؟

337
00:31:41,530 --> 00:31:44,100
ليسَ مُناسباً جداً الآن .

338
00:31:45,930 --> 00:31:48,540
حسناً، سأذهبُ الآن . إن أتَت المهمة -

339
00:31:54,720 --> 00:31:57,820
عليَّ الذهابُ إلى مكانٍ ما بشكلٍ مُستعجل . إن أتَت المهمة -

340
00:31:57,820 --> 00:32:00,310
سأتصِلُ بكِ فوراً .

341
00:32:08,510 --> 00:32:13,550
لكانَ من الجيد لو أنكِ أخبرتِني أولاً، قبلَ أن أرى الحلقة .

342
00:32:15,180 --> 00:32:17,100
أنا آسِفة .

343
00:32:17,100 --> 00:32:21,950
هل أنتِ مُتأكدة ؟أن تاي يونغ لَم يَمُت في حادث سيارة ؟

344
00:32:21,950 --> 00:32:26,360
رُغمَ أني لستُ مُتأكدة، هناكَ إحتمالية .

345
00:32:26,360 --> 00:32:31,810
عليَّ البحثُ في تلكَ الإحتمالية، من أجل إنقاذ هيون وو .

346
00:32:31,810 --> 00:32:36,890
تلكَ الإحتمالية، أرغبُ في اكتشافِها أيضاً .

347
00:32:36,890 --> 00:32:42,940
إن ماتَ تاي يونغ بشكلٍ غير عادِل، سأتدارَكُ الأمر حتى لو الآن .

348
00:32:42,940 --> 00:32:48,290
إبنُ تاي يونغ، هيون وو... أنا لَم أرَ وجهَه .

349
00:32:49,830 --> 00:32:53,810
قد يكونُ من الصعب القيامُ بالبرنامج، بسببِ المقالات التي انكشَفَت اليوم .

350
00:32:53,810 --> 00:32:57,750
مجموعَتُنا ستدعَمُ البرنامج بِكُل معنى الكلمة .

351
00:32:57,750 --> 00:33:01,990
بالطبع، سأُتابع الأمر و إن وجَدتُ شيئاً، سأُعلمكِ،

352
00:33:01,990 --> 00:33:05,230
أخبريني فوراً إن احتَجتِ شيئاً، يا زوجةَ أخي .

353
00:33:05,230 --> 00:33:08,610
لقد أعلمتُ فريق الشؤون القانونية و فريق العلاقات العامة .

354
00:33:11,070 --> 00:33:13,170
شُكراً لكَ .

355
00:33:17,270 --> 00:33:18,920
سونباينيم.

356
00:33:20,530 --> 00:33:25,790
قبل سبعة سنوات، المُحقق الذي قام بالتحقيقِ في قضية فُقدان نا جاي هيون قد استقالَ وقتها .

357
00:33:27,020 --> 00:33:28,290
ماذا يفعلُ الآن ؟

358
00:33:28,290 --> 00:33:30,490
لقد فتحَ وكالَةَ تحقيقاتٍ قبل سنة .

359
00:33:30,490 --> 00:33:35,060
قبلَ ذلك، فتحَ خمَّارة لكن تم تصفيتُها . يبدو أنهُ حاول العمل في هذا و ذاك .

360
00:33:35,060 --> 00:33:37,130
- لقد وجدتَ مكانَهُ صحيح ؟ <br>- نعم .

361
00:33:37,130 --> 00:33:39,290
لِنذهَب الآن .

362
00:33:40,950 --> 00:33:47,930
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

363
00:34:14,350 --> 00:34:16,890
إنها هُنا .

364
00:34:20,010 --> 00:34:21,520
ما وَضعُ فريق البَث ؟

365
00:34:21,520 --> 00:34:24,210
كيفَ ستتحملينَ مسؤوليةَ إخفاء احتمالية وقوع جريمة قَتل ؟

366
00:34:24,210 --> 00:34:25,460
هل ستوقفينَ البرنامج ؟

367
00:34:25,460 --> 00:34:27,720
هل تعتقدينَ أنهُ من المُمكن مُسامحتكِ إن وجدتِ هيون وو ؟

368
00:34:27,720 --> 00:34:29,470
ما هوَ موقِف مجموعة إس جي ؟

369
00:34:29,470 --> 00:34:30,910
أرجوكِ قولي كلمةً واحدة !

370
00:34:30,910 --> 00:34:32,250
ما هوَ الوضعُ الحاليّ ؟

371
00:34:32,250 --> 00:34:34,430
أرجوكِ أخبرينا !

372
00:34:34,430 --> 00:34:37,860
كلمةً واحدةً من فضلك !

373
00:34:37,860 --> 00:34:39,750
أرجوكِ... أرجوكِ أنقذيني !

374
00:34:52,300 --> 00:34:55,110
جونغ هيه ان، أنتِ هنا . أرجوكِ أنقذيني .

375
00:34:55,110 --> 00:34:58,710
رتِّبي الأمر كي أظهرَ على البرنامج .

376
00:34:58,710 --> 00:34:59,850
مَن أنتَ ؟

377
00:34:59,850 --> 00:35:04,360
جونغ هيه ان. أنا المهمة الخامسة .

378
00:35:04,360 --> 00:35:08,340
ضحيةُ جريمة الإختفاء التي حقَّقتُ فيها قبل سبعة سنوات...

379
00:35:08,340 --> 00:35:11,990
أرجوكِ دَعي نا جاي هيون يظهر على برنامج مطلوب اليوم .

380
00:35:11,990 --> 00:35:13,720
إركَب .

381
00:35:19,790 --> 00:35:22,320
جونغ هيه ان، أرجوكِ قولي شيئاً !

382
00:35:36,330 --> 00:35:38,720
أليسَ عليه الذهابُ إلى المستشفى أولاً ؟

383
00:35:38,720 --> 00:35:39,600
أعلمُ ذلك .

384
00:35:39,600 --> 00:35:43,890
لا، أنا بخير. لِنُنهي الحديثَ أولاً .

385
00:35:45,500 --> 00:35:48,230
أرجوكَ أخبرني ما حدث منذُ البداية .

386
00:35:52,090 --> 00:35:55,370
لَم أعتقد أن ذاكَ الشاب سيأتي لإيجادي مرةً أُخرى .

387
00:35:56,230 --> 00:35:59,490
بسببِ ذلكَ الشاب، فإن حياتي فوضى !

388
00:36:04,530 --> 00:36:05,720
<i> نحنُ نُقدم خدماتٍ بنكيةٍ مثلَ دفعِ الفواتير . </i>

389
00:36:05,720 --> 00:36:08,160
<i> قبل ساعتين </i>

390
00:36:33,800 --> 00:36:35,840
<i> أُكتب بنفسكَ . </i>

391
00:36:36,730 --> 00:36:42,980
<i> مَن الذي دفعكَ للتخلي عن قضيةِ يونغ سو و جعلكَ تستقيل من منصبكَ كَمُحقق . </i>

392
00:36:49,980 --> 00:36:52,690
<i> لَم يحدُث شئٌ كهذا .</i>

393
00:37:31,030 --> 00:37:33,510
أه، لقد تأذيتَ قليلاً .

394
00:37:33,510 --> 00:37:35,670
هاك .

395
00:37:35,670 --> 00:37:40,030
<i> لكن... هل تعتقِدُ أن بإمكانكَ وقفُه المرة القادمة، أيضاً ؟</i>

396
00:37:40,030 --> 00:37:42,150
<i> هاه ؟</i>

397
00:37:58,000 --> 00:37:59,560
<i> إسمُكَ .</i>

398
00:38:00,340 --> 00:38:03,540
<i> غو هيونغ جون </i>

399
00:38:12,640 --> 00:38:14,700
<i> بدءاً من الآن، </i>

400
00:38:14,700 --> 00:38:19,690
<i> إن فعلتَ ما أطلُبه، سأُحرركَ.</i>

401
00:38:20,530 --> 00:38:23,100
<i> إن هربتَ أو أبلغتَ الشُرطة...</i>

402
00:39:07,020 --> 00:39:12,870
<i> إن هربتَ أو أبلغتَ الشُرطة، سأُريكَ معنى أن تفقِدَ فرداً مِن عائلتك .</i>

403
00:39:12,870 --> 00:39:16,900
<i> جريمتُكَ هيَ عدم معرفةِ ذلك .</i>

404
00:39:19,640 --> 00:39:23,190
مَن الذي فعل بكَ هذا و طلبَ منكَ إيصالَ المهمة ؟

405
00:39:23,190 --> 00:39:27,000
نا سو هيون، أخو المفقود نا جاي هيون.

406
00:39:27,000 --> 00:39:29,070
نا سو هيون؟

407
00:39:34,190 --> 00:39:36,310
- بارك بو يون .<br>- نعم .

408
00:39:36,310 --> 00:39:40,580
إتصلي بالمحقق تشا و اشرحي الوَضع. ليسَ هناكَ الكثيرُ من الوقت إلى حين بدء البرنامج .

409
00:39:40,580 --> 00:39:42,510
حسناً.

410
00:39:45,490 --> 00:39:50,340
ما السببُ الذي دفعَ نا سو هيون لفعلِ هذا بكَ ؟

411
00:39:50,340 --> 00:39:53,630
قال أني لَم أبحث عن أخيهِ الأكبر بشكلٍ مُلائِم .

412
00:39:53,630 --> 00:39:57,870
لقد مضت سبعةُ سنواتٍ بالفعل... و الآن قد أتى و...

413
00:39:57,870 --> 00:40:00,950
ما كانَ الوضعُ عند اختفاءِ نا جي هيون ؟

414
00:40:01,640 --> 00:40:04,270
أوه ذلك...

415
00:40:07,130 --> 00:40:10,370
قبل سبعة سنوات،بلَّغَ نا سو هيون أن أخوه نا جاي هيون مفقود .

416
00:40:10,370 --> 00:40:13,170
كان في منتصف شهر سبتمبر .

417
00:40:13,170 --> 00:40:18,100
لكنهُ قال أنهُ لَم يستطعِ أحدٌ التواصل مع نا جاي هيون قبل ذلكَ بشهرين .

418
00:40:18,100 --> 00:40:24,820
قبل سبعةِ سنوات... متى كانَ آخر يومٍ استطاعَ أحدٌ أن يتواصل معه ؟

419
00:40:28,630 --> 00:40:33,430
الثاني عشر من يوليو. تم التأكُّد أنه قد ذهب إلى العمل ذلكَ اليوم .

420
00:40:34,460 --> 00:40:36,810
الثاني عشر من يوليو ؟

421
00:40:40,180 --> 00:40:42,990
إن كانَ الثاني عشر من يوليو...

422
00:40:42,990 --> 00:40:44,510
أنتِ مُحِقة .

423
00:40:45,780 --> 00:40:49,230
اليوم الذي سبَقَ وفاةَ زوجي .

424
00:40:53,830 --> 00:40:57,020
<i> سبتمبر 2009</i>

425
00:40:58,670 --> 00:41:03,330
<i>إذاً لَم يَكُن بالإمكان التواصُل معه بعد الثاني عشر من يوليو و لَم يأتِ إلى العمل ؟</i>

426
00:41:03,330 --> 00:41:05,010
<i> نعم .</i>

427
00:41:05,010 --> 00:41:07,900
<i> هل كانَ هناكَ أمرٌ غريب عندما رأيتِه آخر مرة ؟</i>

428
00:41:07,900 --> 00:41:12,610
<i> عادةً، يأتي إلى العمل بواسطةِ دراجته الهوائية،</i>

429
00:41:12,610 --> 00:41:17,290
<i> لقد رأيتُه عندما غادرتُ من العمل. لقد رَكِبَ بسيارةٍ أجنبيةٍ غاليةِ الثمن أمامَ مركزنا الصحيّ .</i>

430
00:41:17,290 --> 00:41:19,620
<i> أعتقِدُ أن أحداً أتى لِيُقِلَّه .</i>

431
00:41:20,420 --> 00:41:22,730
<i> هل رأيتِ مَن كانَ في مقعد السائِق ؟</i>

432
00:41:22,730 --> 00:41:26,530
<i> لا لأن تظليلَ السيارةِ كان مُعتِماً .</i>

433
00:41:27,640 --> 00:41:30,520
<i> ماذا عن السيارة، هل تعتقدينَ أنكِ تعرفين السيارة ؟</i>

434
00:41:30,520 --> 00:41:32,910
<i> سيارةُ رولز رويز سوداء . </i>

435
00:41:35,690 --> 00:41:40,610
رولز رويز سوداء . إعتادَ تاي يونغ على قيادَتِها .

436
00:41:40,610 --> 00:41:43,830
تلكَ السيارة... ليسَ هناكَ العديدُ منها في البِلاد، صحيح ؟

437
00:41:44,770 --> 00:41:50,040
إذاً، نا جاي هيون التقى مع هان تاي يونغ . و توفي هان تاي يونغ في اليوم التالي بحادِث .

438
00:41:50,040 --> 00:41:53,360
بعدَ ذلك، كانَ نا جاي هيون مفقوداً ؟

439
00:41:54,220 --> 00:41:59,920
تم التحقُّق من مالكي سيارات الرولز رويز الأُخرى و جميعهم كانوا في أماكِن مُختلفة .

440
00:42:01,000 --> 00:42:04,640
لماذا لَم يتقدم التحقيق عندما اكتشفتَ ذلك ؟

441
00:42:17,800 --> 00:42:21,560
أيُها المحقق تشا، أعتقدُ أن عليكَ المجئَ إلى هنا بسرعة .

442
00:42:21,560 --> 00:42:25,560
نعم، يقولُ أنه كان المحقق المسؤول عن قضية اختفاء نا جاي هيون .

443
00:42:25,560 --> 00:42:27,030
نعم، سآتي فوراً.

444
00:42:27,030 --> 00:42:30,740
أنا قريب، لِذا لَن آخُذ وقتاً طويلاً .

445
00:42:39,600 --> 00:42:42,560
<i> إلتقيتُ بالمحقق غو هيون جون. توقَّفَ عن العمل بقضيةِ نا جاي هيون بسبب ضغوطاتٍ من الرؤساء الأعلى . إنهُ يُخفي أمراً ما...</i>

446
00:42:42,560 --> 00:42:45,300
<i> لقد قدَّمَ استقالَتُه . ما المدى الذي سيَصِلُ إليه هذا الرابط ؟ عليكَ اكتشافُ ذلكَ بِحذَر. كيم سانغ شيك </i>

447
00:42:45,300 --> 00:42:47,080
ما هذا ؟

448
00:42:49,000 --> 00:42:52,320
<i>" لماذا كانَ المُحقق كيم سانغ شيك يُتابع قضيةَ أخي ؟"</i>

449
00:42:52,320 --> 00:42:55,300
<i>" أيضاً ما الذي اكتشفَه و عرَّضَه للقتل على يد جو نام تشول ؟ أيها المحقق، أرجوكَ إكشِف ذلك قبل أن يفوت الأوان ."</i>

450
00:42:56,820 --> 00:42:58,850
إنهُ نا سو هيون .

451
00:43:32,930 --> 00:43:34,920
ما بِك ؟

452
00:43:41,280 --> 00:43:46,680
<i>" لماذا كانَ المُحقق كيم سانغ شيك يُتابع قضيةَ أخي ؟"</i>

453
00:43:46,680 --> 00:43:52,190
<i> أيضاً ما الذي اكتشفَه و عرَّضَه للقتل على يد جو نام تشول ؟ </i>

454
00:43:52,930 --> 00:43:55,730
<i>أيها المحقق، أرجوكَ إكشِف ذلك قبل أن يفوت الأوان .</i>

455
00:44:05,540 --> 00:44:07,880
هل ذهبَ المُحقق كيم سانغ شيك لرؤيتِكَ ؟

456
00:44:07,880 --> 00:44:09,940
أبعِد يديك . مَن هوَ كيم سانغ شيك ؟

457
00:44:09,940 --> 00:44:15,080
قبل سبعةِ سنوات. أنا أتحدثُ عن المُحقق الذي تابعَ قضية اختفاء نا جاي هيون .

458
00:44:15,080 --> 00:44:16,100
لا أعرِفُ ذلكَ الشخص .

459
00:44:16,100 --> 00:44:18,310
لا .

460
00:44:18,310 --> 00:44:20,130
أنتَ تعلم .

461
00:44:20,130 --> 00:44:22,490
أنتَ تتذكر بالتأكيد .

462
00:44:22,490 --> 00:44:25,890
تحدَّث . ماذا قال ؟

463
00:44:26,710 --> 00:44:31,520
ما الذي اكتشَفه، و دفَعَ إلى قتلِه، أيُها الوغد ؟

464
00:44:34,820 --> 00:44:37,090
سونباي، ستتعرضُ إلى مشكلة .

465
00:44:38,560 --> 00:44:42,070
سونباي، ستتعرضُ حقاً إلى مشكلة . سونباي .

466
00:44:43,050 --> 00:44:47,810
ليسَ هناكَ وقتٌ كثير إلى أن يبدأ البرنامج. سواءَ ترغب بقتلِه أم لا، إفعل ذلكَ لاحقاً . بعدَ أن ينتهي البرنامج .

467
00:44:47,810 --> 00:44:52,310
أنا توقَّفتُ عن التحقيق لأني تلقيتُ أمراً من سُلطاتٍ أعلى .

468
00:44:52,310 --> 00:44:55,380
هذا فقط. أيضاً،

469
00:44:56,440 --> 00:44:58,540
لَم يَكُن هناكَ المزيدُ من الأدلة.

470
00:44:58,540 --> 00:45:04,260
لي ميونغ سون الذي قتلَهُ جو نام تشول... لقد اتصلَ بي لِيُعطيني معلومات.

471
00:45:04,260 --> 00:45:08,970
عندها تخليتُ عن القضية. مُحقق يُدعى كيم سان شيك

472
00:45:09,820 --> 00:45:14,680
كانَ يبحثُ عن تفاصيل. كُل ما فعلتُه هوَ أني أخبرتُه المكان، كي يلتقي كِلاهُما .

473
00:45:19,070 --> 00:45:21,330
<i> إشرب بِسُرعة .</i>

474
00:45:21,330 --> 00:45:23,200
<i>- أه بجدية، قلتُ أني لا أشرب.<br>- قلتُ لا تكذب .</i>

475
00:45:23,200 --> 00:45:26,430
<i>- قلتُ أني لا أكذب .<br>- على المُحققينَ أن يعيشوا بشكلٍ مُلائِم .</i>

476
00:45:26,430 --> 00:45:27,540
<i> أنا لا أشربُ الكُحول -</i>

477
00:45:27,540 --> 00:45:30,860
<i>سونباي، إلى أينَ تذهبُ مُجدداً ؟ أنتَ تتصرف بغرابةٍ هذه الأيام...</i>

478
00:45:30,860 --> 00:45:33,410
<i> هل تلتَقي بواحدةٍ دونَ علمِنا ؟</i>

479
00:45:34,790 --> 00:45:38,920
<i> أنا ذاهب لشراء السجائر. بسبِبُكم يا رفاق، أنا لا أستطيعُ أن ألتقي بِفتيات .</i>

480
00:45:41,570 --> 00:45:43,170
ماذا ؟

481
00:45:45,510 --> 00:45:48,930
لَم أعلَم أنهُ سيموتُ هناك .

482
00:46:07,460 --> 00:46:12,220
كنتُ أبحثُ عن لي ميونغ سون، لكنهُ كان قد هرب إلى الفلبين .

483
00:46:13,330 --> 00:46:17,660
شعَرتُ أن شيئاً قد يحدثُ لي إن أكملتُ التحقيق .

484
00:46:17,660 --> 00:46:19,890
لِذا استقلتُ من منصبي كمُحقق .

485
00:46:20,980 --> 00:46:25,200
حياتي هي فوضى بفضلِ نا جاي هيون.

486
00:46:32,870 --> 00:46:41,080
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

487
00:46:55,920 --> 00:46:58,520
لِنبدأ بالبحث أولاً عن نا جاي هيون .

488
00:46:59,280 --> 00:47:03,820
بخصوصِ المُحقق كيم... رغمَ أنهُ قد يكونُ صعباً ، هيون وو...

489
00:47:03,820 --> 00:47:09,150
يستحيلُ أن يتعرض هيون وو لأذى .

490
00:47:12,090 --> 00:47:17,560
إذاً، ماذا علينا أن نبدأ ؟

491
00:47:22,920 --> 00:47:29,200
نا جاي هيون، منذُ اليوم الذي التقى فيه مع هام تاي يونغ، قد اختفى أو قرَّر الإختباء .

492
00:47:30,220 --> 00:47:32,380
ذلكَ اليوم، توفي هام تاي يونغ في حادث سيارة .

493
00:47:32,380 --> 00:47:33,770
ما كانَ سيختبِئ .

494
00:47:33,770 --> 00:47:38,490
لو اختبأ بإرادَتِه، لوَجَدَ طريقةً للإتصال مع أخيهِ نا سو هيون.

495
00:47:38,490 --> 00:47:44,440
يبدو أن نا سو هيون حقاً بدأَ هذا الشئ الفظيع من أجلِ إيجادِ نا جاي هيون .

496
00:47:44,440 --> 00:47:49,720
المُحقق غو توقف عن البحث عن نا جاي هيون بسببِ الضغط من السُلطات العُليا .

497
00:47:49,720 --> 00:47:52,950
قال جو نام تشول البارحة أن أحداً ما كانَ وراءَ هذا .

498
00:47:52,950 --> 00:47:54,990
تمهَّلي لحظة .

499
00:47:56,720 --> 00:47:58,740
هناكَ شئٌ غريب.

500
00:47:59,950 --> 00:48:04,060
صندوق الحاوية من المهمة الأولى، جو نام تشول، و لي ميونغ سون...

501
00:48:04,060 --> 00:48:10,200
إن كانَت كل هذه الحوادِث مُرتبطة و هناكَ أحدٌ وراءَها...

502
00:48:10,200 --> 00:48:15,630
لماذا قتَلَ نا سو هيون، جو نام تشول ؟

503
00:48:17,670 --> 00:48:21,130
جو نام تشول حاوَلَ كَشفَ ذلك .

504
00:48:26,670 --> 00:48:29,500
إن قتَلَ جو نام تشول نا جاي هيون،

505
00:48:29,500 --> 00:48:33,700
ألَن يكونَ قَتلُ نا سو هيون لِجو نام تشول إنتقاماً لأخيه ؟

506
00:48:35,360 --> 00:48:38,080
نا سو هيون كانَ يعلمُ بالفعل كل شئ .

507
00:48:38,080 --> 00:48:42,130
لَم يُرِد أن يُفلِتَ جو نام تشول دونَ عِقاب.

508
00:48:43,480 --> 00:48:47,080
لأنه عَلِمَ أن جو نام تشول قتلَ أخاه،

509
00:48:47,080 --> 00:48:54,090
رُبما أرادَ وضعَ نهايةٍ لقضيةِ وفاةِ أخيه و التي كانَت غيرَ محلولة .

510
00:48:54,090 --> 00:49:01,390
إذاً... عندما قال أظهِروه على البرنامج لَم يَكُن يعني أحضروا نا جاي هيون شخصياً إلى البرنامج .

511
00:49:03,170 --> 00:49:05,170
لقد نسيتُ هذا .

512
00:49:05,170 --> 00:49:09,100
الجُثة التي اهتم بها بارك غوانغ يونغ بناءاً على طلبِ جو نام تشول...

513
00:49:10,580 --> 00:49:16,680
<i> قبل سبعةِ سنوات، ذهبتُ و طُلِبَت مني خِدمة .</i>

514
00:49:16,680 --> 00:49:19,340
<i> أخبرَني أن أتخلص من جُثة .</i>

515
00:49:20,240 --> 00:49:21,430
<i> جُثة ؟</i>

516
00:49:21,430 --> 00:49:24,760
<i> قالَ أنها في حاويةِ خُردى في إنتشون . </i>

517
00:49:24,760 --> 00:49:28,320
<i> طُلِبَت مني مُهمةُ التخلُّص منها .</i>

518
00:49:28,320 --> 00:49:32,730
<i> أُخبِرتُ أنه لو تم اكتشافُ الشخصِ الذي قتلَه، ستكونُ هناكَ فوضى .</i>

519
00:49:32,730 --> 00:49:34,670
<i> هل دخل جو نام تشول السجن بسببِ قَتلِه ؟ </i>

520
00:49:34,670 --> 00:49:38,920
<i> لَم يَقُل ذلك، و أنا لَم أسأل بشأنِ ذلك.</i>

521
00:49:49,730 --> 00:49:54,650
تلكَ الجُثة التي طلبَ منك التخلُّص منها، أينَ دفنتَها ؟

522
00:49:54,650 --> 00:49:56,520
أه، يا للروعة .

523
00:49:57,200 --> 00:49:58,380
هاي .

524
00:50:04,800 --> 00:50:07,280
فَمِي قد سبَّب المشاكل .

525
00:50:07,280 --> 00:50:10,650
أخبرتُكَ ذلكَ واثِقاً بك .

526
00:50:10,650 --> 00:50:15,330
لو أنني لَم أكُن مديناً لكَ بحياتي، أيُها المُحقق تشا...

527
00:50:15,330 --> 00:50:19,480
هذه المرة، أنا أدينُ لكَ بواحِدة . سأدَعُكَ تُفلِت المرة القادِمة .

528
00:50:19,480 --> 00:50:24,280
تلكَ الجثة... أينَ هيَ ؟

529
00:50:24,280 --> 00:50:25,930
أوقِفوا البرنامج !

530
00:50:25,930 --> 00:50:27,620
توقفوا، توقفوا !

531
00:50:27,620 --> 00:50:29,240
قناة UCN ، تُوبي !

532
00:50:29,240 --> 00:50:31,080
تُوبوا ! تُوبوا !

533
00:50:31,080 --> 00:50:32,780
أنهوا البرنامج الإجراميّ !

534
00:50:32,780 --> 00:50:35,700
أنهوه ! أنهوه !

535
00:50:38,350 --> 00:50:39,940
لا تقلقي .

536
00:50:39,940 --> 00:50:42,980
الجُثة التي دفَنها رجُل العصابات ذلك ستكونُ عِظاماً .

537
00:50:42,980 --> 00:50:47,420
يستحيلُ في حلقةِ اليوم إثبات إن كانَت الجُثة لِنا جاي هيون أم ليست له.

538
00:50:48,860 --> 00:50:51,180
ليسَ هناكَ وسيلةٌ أُخرى .

539
00:50:58,960 --> 00:51:01,850
عليكِ أن تُفكري فقط في أمرين خلالَ هذا البث .

540
00:51:01,850 --> 00:51:05,040
تغييرُ مشاعر المُشاهدين للشفقةِ على هيون وو .

541
00:51:05,040 --> 00:51:10,680
و اجعليهم متشوقين كما لو كانوا يُشاهِدونَ قصةً مُثيرة .

542
00:51:10,680 --> 00:51:15,640
دونغ ووك، عليكَ أن تتذكر شيئاً واحِداً . سلامةُ هيون وو .

543
00:51:18,960 --> 00:51:20,610
بارك بو يون .

544
00:51:21,940 --> 00:51:22,910
نعم .

545
00:51:22,910 --> 00:51:26,070
ذهبَ المُدير الإعلامي ليرى المُحققين و معه مُخرِج للتصوير .

546
00:51:26,070 --> 00:51:29,170
إستمري بالعملِ على الهاتف ، إفعَلي ما أطلبه منكِ و تحكَّمي في التوقيت.

547
00:51:29,170 --> 00:51:30,770
أنا...

548
00:51:30,770 --> 00:51:32,630
نعم .

549
00:51:39,070 --> 00:51:42,880
سوف أُصوِّر الفيديو فَورَ إيجادِ الجُثة . عليكَ التحكم بالتوقيت من عندك.

550
00:51:42,880 --> 00:51:46,220
لا تنسى أن أمان هيون وو و نجاح المهمة هم أولوياتنا .

551
00:51:46,220 --> 00:51:47,610
حسناً .

552
00:51:47,610 --> 00:51:51,330
عليكُم الذهاب إلى ذلكَ الجانِب. هذا صحيح .

553
00:51:53,080 --> 00:51:56,000
لقد أزلتُ المشهد الذي كان يحتوي على شِجارِ المُحققين .

554
00:51:56,000 --> 00:51:58,350
تأكد منه، لقد غيرت الشاشة أيضاً .

555
00:51:58,350 --> 00:51:59,840
نعم، حسناً .

556
00:51:59,840 --> 00:52:02,440
إتصل بي، إن وجدتَ أي شيء .

557
00:52:07,290 --> 00:52:08,510
سوفَ نبدأ .

558
00:52:08,510 --> 00:52:11,270
لا تنسِ ما ناقشناهُ سابِقاً .

559
00:52:20,610 --> 00:52:25,000
كُل ما في هذا البرنامج حقيقي .

560
00:52:25,000 --> 00:52:31,040
نحن نُخرِجُ هذا البرنامج بناءاً على طلبِ الخاطف الذي أخذ ابني هيون وو.

561
00:52:31,040 --> 00:52:35,330
<i> برنامج جونغ هيه ان، " مطلوب" يبدأُ الآن .</i>

562
00:52:46,770 --> 00:52:53,060
قبل بث اليوم، جميعكم قد شاهدتُم العرض المُسبَق .

563
00:52:53,060 --> 00:52:56,100
ليلةَ البارحة،

564
00:52:56,100 --> 00:53:02,990
كان فيديو أصلياً من المكان الذي حاول أن يهرب منه إبني بشكلٍ دراماتيكيّ .

565
00:53:03,970 --> 00:53:12,510
في النهاية، و أنا أُعانِقُ هيون وو، صعقني المجرم و فقدت الوعي.

566
00:53:14,040 --> 00:53:16,000
أنا...

567
00:53:19,010 --> 00:53:22,710
مرَّتين، لَم أستَطِع حمايةَ ابني .

568
00:53:23,690 --> 00:53:29,330
و هيون وو، الذي سيصبح عمره ٧ سنوات قريباً،

569
00:53:29,330 --> 00:53:34,200
أخذه المجرم الذي يخطف ويقتل دون تفكير مرة أخرى .

570
00:53:41,470 --> 00:53:43,430
نعم .

571
00:53:46,960 --> 00:53:48,980
نعم، أيُها المُفوَّض .

572
00:53:49,840 --> 00:53:52,390
سأفعلُ كما وعدتُكَ سابِقاً .

573
00:53:53,170 --> 00:53:58,630
المُجرم في العشريناتِ مِن عُمرِه .

574
00:54:00,610 --> 00:54:02,450
نا سو هيون .

575
00:54:03,690 --> 00:54:09,180
خاطف هيون وو و قاتل البروفيسور كيم كما أُعلِنَ اليوم .

576
00:54:09,180 --> 00:54:12,710
و المُشتبَه به الأكبر في حادثةِ قَتل جو نام تشول .

577
00:54:12,710 --> 00:54:18,240
فقد نا سو هيون والديه من عُمر مبكر . و كان معروفاً أنه

578
00:54:18,240 --> 00:54:22,680
كان هناك ارتباطٌ عاطفيٌ قوي بينه و أخاه الكبير و أختهما الصغيرة.

579
00:54:22,680 --> 00:54:30,790
ولكن أختَه الصغيرة توفيت منذ ٩ سنوات . و منذ ٧ سنوات، إختفى أخوه الكبير أيضاً.

580
00:54:30,790 --> 00:54:35,520
إذاً، هل هذه الحوادث سبب دمار حياة هذا الشاب؟

581
00:54:36,860 --> 00:54:42,560
خلال التحقيق بِتاريخ نا سو هيون، إستلمنا المهمة الخامسة .

582
00:54:43,870 --> 00:54:50,070
<i> المهمة الخامسة <br> استقبال نا جاي هيون، الذي اختفى منذ ٧ سنوات، على البرنامج ! </i>

583
00:54:51,970 --> 00:54:57,200
نا جاي هيون هو أخو نا سو هيون الذي اختفى منذ ٧ سنوات.

584
00:54:59,840 --> 00:55:05,540
هل تَرُونَ السوار و الخاتم الذي وجدناهم في صندوق الحاوية الخاص بجو نام تشول ليلة البارحة؟

585
00:55:06,620 --> 00:55:12,100
جيم، سين، واو .

586
00:55:12,100 --> 00:55:18,600
الأخت الصغيرة الذي توفت منذ ٩ سنوات، الأنسة نا يون، الأخ الكبير الذي إختفى منذ ٧ سنوات، نا جاي هيون،

587
00:55:18,650 --> 00:55:21,060
وَ نا سو هيون .

588
00:55:25,640 --> 00:55:29,950
حسب شهادةِ أول محققٍ مسؤولٍ عن حالة اختفاء نا جاي هيون،

589
00:55:29,950 --> 00:55:35,400
المحقق كيم، الذي قتله جو نام تشول،

590
00:55:35,400 --> 00:55:42,660
كان يحقق في جريمة بشكل غير رسمي قبل أن يُقتَل. و قد تأكدنا بأنها كانت حالة اختفاء نا جاي هيون.

591
00:55:44,430 --> 00:55:47,250
<i> حالة إختفاء نا جاي هيون، الأخ الكبير للمجرم </i>

592
00:55:53,240 --> 00:55:57,810
ما هذا؟ ما الذي حدث إلى مقطع الشجار بين المحقق تشا و المحقق غونغ؟

593
00:55:57,810 --> 00:55:59,330
لقد تغيَّر النصُ أيضاً .

594
00:55:59,330 --> 00:56:01,100
أنا غيَّرتُه .

595
00:56:01,100 --> 00:56:02,260
ماذا ؟

596
00:56:02,260 --> 00:56:05,610
لقد استخدمنا المُحقق تشا بما فيهِ الكفاية في الحلقةِ الماضية .

597
00:56:05,610 --> 00:56:07,640
ليس لديها علاقة بهيون وو أيضاً .

598
00:56:07,640 --> 00:56:10,850
ذلكَ يُغيِّر جو البث كله ، و تقولينَ ليس لها علاقة به؟

599
00:56:10,850 --> 00:56:12,910
كانت ستُفيد التَسَلْسُل أيضاً!

600
00:56:12,910 --> 00:56:20,600
في رأيي، ما كانت مهمةً لدرجة أن نستخدمها لنُعذب شخص مرةً أخرى دون إذنهِ .

601
00:56:20,600 --> 00:56:22,790
أيتُها الكاتِبة يون !

602
00:56:24,900 --> 00:56:32,040
في الوقت الحالي، فريق الإنتاج يبحث عن موقع نا جاي هيون حسب معلومة سرية.

603
00:56:32,040 --> 00:56:35,820
ولكن لم نستطِع أن نجدهُ حتى الآن .

604
00:56:35,820 --> 00:56:40,870
من أجل أمان هيون وو، قبل أن ينتهي هذا البث،

605
00:56:40,870 --> 00:56:46,280
أرجو أن نستضيف نا جاي هيون بأمان على البرنامج.

606
00:57:02,650 --> 00:57:04,210
يونغ غوان !

607
00:57:04,210 --> 00:57:06,080
نعم !

608
00:57:25,600 --> 00:57:27,670
أيُها المُحقِق تشا .

609
00:57:45,640 --> 00:57:48,100
أُدخل .

610
00:58:19,550 --> 00:58:22,500
<i> نا جاي هيون </i>

611
00:58:31,220 --> 00:58:32,580
حسناً، لقد وجَدوه .

612
00:58:32,580 --> 00:58:35,850
تصرَّفي كما لو أننا وجدناهُ للتَو، بِتوتُّر .

613
00:58:39,170 --> 00:58:45,490
في أخر ١٠ دقائق من الحلقة، لقد وجدنا نا جاي هيون!

614
00:59:00,470 --> 00:59:09,410
لكن، للأسف، لا يمكنهُ أن يأتي على البرنامج و يخبِرُنا عن شهادَتِه .

615
00:59:09,410 --> 00:59:16,340
يوم وفاة زوجي السابق، هام تي يونغ، في حادث، يوم ١٣ يوليو، ٢٠٠٩

616
00:59:16,340 --> 00:59:19,380
ركب نا جاي هيون في سيارته، و لم يرَه أحد منذ ذلك اليوم.

617
00:59:19,380 --> 00:59:25,460
اليوم، تمَّ اكتِشافُه كهيكَلٍ عظميٍّ في الغابة .

618
01:00:03,400 --> 01:00:05,460
هيونغ . <br> [ ملاحظة للمشاهدين الجدد: هيونغ يعني " أخي الكبير"]

619
01:00:11,700 --> 01:00:13,670
هيونغ .

620
01:00:23,030 --> 01:00:27,340
الآن لقد أنهينا المهمةَ الخامِسَة .

621
01:00:27,340 --> 01:00:35,850
في البداية، كان يبدو أن الخاطف يطلبُ منا مُعاقبةَ الأشخاص الذينَ يرتكبونَ جرائم ضد الأطفال.

622
01:00:35,850 --> 01:00:41,410
لكن الآن، قدَّمَ لنا سؤالاً صعباً .

623
01:00:41,410 --> 01:00:48,960
نا سو هيون، نا جاي هيون، المحقق كيم، و أنا .

624
01:00:50,480 --> 01:00:54,170
حادث زوجي السابق .

625
01:00:55,200 --> 01:01:00,570
ما هو الشيء الذي يربطنا معاً؟

626
01:01:13,680 --> 01:01:18,310
ماذا تفعلون ؟ أعطوني مايكروفون .

627
01:01:31,210 --> 01:01:35,080
قبلَ أن ينتهي بَث اليوم،

628
01:01:35,080 --> 01:01:41,150
كوالد هيون وو و رئيس شركة "يو سي ان"، لدي رسالةٌ لجميعكم .

629
01:01:43,380 --> 01:01:46,670
الكاميرا، على الرئيس سونغ.

630
01:01:46,670 --> 01:01:51,040
جونغ هيه ان، تصرَّفي كم لو أنكِ كُنتِ تتوقعينَ هذا .

631
01:01:59,610 --> 01:02:06,070
اليوم ستكونُ الحلقة الأخيرة من برنامج مطلوب .

632
01:02:10,070 --> 01:02:18,950
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

633
01:02:18,950 --> 01:02:22,070
<i> - إن كنتِ تُريدينَ قولَ شئ، إفعلي ذلكَ في مكتبي .<br> - هل وجدتِ شيئاً في الستجيل الصوتي للرئيس سونغ؟</i>

634
01:02:22,070 --> 01:02:24,870
<i> الآن، أنتُم قيدُ التحقيق يا فريق الإنتاج .</i>

635
01:02:24,870 --> 01:02:25,990
<i> لنبدأ معك .</i>

636
01:02:25,990 --> 01:02:27,870
<i>لقد أُمِرنَا أن نستخدم هذه الغرفة من الآن .</i>

637
01:02:27,870 --> 01:02:29,950
<i> لو كنتَ تريد الخروج من هذا التحقيق، أُخرج تماماً . </i>

638
01:02:29,950 --> 01:02:31,090
<i> لا تقلق بِشأني .</i>

639
01:02:31,090 --> 01:02:33,620
<i> عندما قُتِلَ جو نام تشول، أنتَ كنتَ معه، أليس كذلك؟</i>

640
01:02:33,620 --> 01:02:35,120
<i> سونغ جونغ هو ! </i>

641
01:02:35,120 --> 01:02:39,370
<i> لا بد مِن أنه شريكٌ في الجريمة. كل شيء يَدُل على ذلك .</i>

