﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

2
00:00:11,390 --> 00:00:13,860
<i> الحلـقــــ 4 ــــة </i>

3
00:00:15,920 --> 00:00:20,100
<i> كانت متجهة بالقرب من جسر نهر الهان <i></i></i>

4
00:00:20,100 --> 00:00:21,920
<i> ماذا لو كانت بالفعل قد قفزت وغرقت؟ <i></i></i>

5
00:00:21,920 --> 00:00:24,660
جسر نهر الهان في مؤخرتي

6
00:00:24,660 --> 00:00:28,380
هل حقاً صدقت ماقالهُ جوك يونغ؟ أنت أحمق؟

7
00:00:48,990 --> 00:00:54,300
♬ <i>لا تدفعني، لا ترميني جانباً</i> ♬

8
00:00:54,300 --> 00:01:00,190
♬ <i>حتى و إن جعلتني أبكي مرةً أخرى و أوجعتني </i> ♬

9
00:01:00,990 --> 00:01:06,300
♬ <i> لا تفعل، فقد إعلم هذا</i> ♬

10
00:01:06,300 --> 00:01:12,520
♬ <i> أنت حبي الأخير </i> ♬

11
00:01:13,090 --> 00:01:18,320
♬ <i>لا تدفعني، لا ترميني جانباً</i> ♬

12
00:01:18,320 --> 00:01:25,060
♬ <i>لا تتركني خلفك، إبقَ بجانبي للأبد </i> ♬

13
00:01:25,060 --> 00:01:30,280
♬ <i>لا تفعل، إذا كنت تحبني</i> ♬

14
00:01:30,280 --> 00:01:37,100
♬ <i> لا تتركني خلفك، إبقَ بجانبي للأبد</i> ♬

15
00:01:37,100 --> 00:01:40,120
♬ <i> غداً</i> ♬

16
00:01:45,050 --> 00:01:48,460
! رائع ! هؤلاء هما جون هو و لي يو بي

17
00:01:48,460 --> 00:01:52,580
هذين الأثنين يصوران فيلماً معاً ولكنني أعتقد بأنهما يتواعدان بالفعل

18
00:01:52,580 --> 00:01:57,530
علمت هذا! السماء لم تتخلى عني بعد

19
00:01:59,120 --> 00:02:02,460
... هل نلتقط واحدة أخرى؟ واحد، أثنان

20
00:02:26,660 --> 00:02:31,150
هل العيش هكذا مثير للضحك؟ هل تعتقدين أنه من السهل الموت؟

21
00:02:33,220 --> 00:02:38,100
! لنصور الفيلم الوثائقي. سأقوم به ، أيتها الحمقاء

22
00:02:50,240 --> 00:02:52,230
<i> جهز مزيل الرجفان <i></i></i>

23
00:02:52,230 --> 00:02:55,710
<i> 200 جول، واحد ، أثنان، أبتعدوا </i>

24
00:02:55,710 --> 00:02:59,460
<i> 300 جول، واحد ، أثنان، أبتعدوا <i></i></i>

25
00:03:00,090 --> 00:03:01,750
<i> عاد النبض<i></i></i>

26
00:03:01,750 --> 00:03:03,350
حسناً

27
00:03:03,350 --> 00:03:07,470
♬ <i> فقط ليلة واحدة أخيرة هنا</i> ♬

28
00:03:09,160 --> 00:03:12,580
♬ <i>تذكر ما تخلينا عنه</i> ♬

29
00:03:12,580 --> 00:03:16,130
مرحلة الخطر قد مرت للآن والعميلة تمت بنجاح

30
00:03:16,810 --> 00:03:19,380
<i> أختك لن تموت لذا لا تقلق كثيراً <i></i></i>

31
00:03:19,380 --> 00:03:22,390
<i> شكراً، أيها الطبيب <i></i></i>

32
00:03:26,280 --> 00:03:30,850
<i> اوه، نحن مقدرين لبعض</i>

33
00:03:33,410 --> 00:03:37,620
<i> اوه، غير ناضج <i></i></i>

34
00:03:37,620 --> 00:03:41,700
<i> شكراً جزيلاً لكم من أجل تصويتكم <br> سنعمل بجد أكثر بلا لفت انتباه</i>

35
00:03:41,700 --> 00:03:45,170
<i> تشوي هيون جون <br> لطاقة مستقبل أنظف</i>

36
00:03:45,170 --> 00:03:48,950
♬ <i> لأجل الحب الذهبي</i> ♬

37
00:03:48,950 --> 00:03:51,850
هل تقول بأنك ستترك الكلية؟

38
00:03:51,850 --> 00:03:53,330
نعم

39
00:03:53,330 --> 00:03:54,930
لكن لمَ؟

40
00:03:54,930 --> 00:03:58,860
أنت نجحت في أول اختبار لنقابة المحامين. لمَ تتركها فجأة؟

41
00:03:59,660 --> 00:04:02,270
إذا شخص مثلي أصبح مدعي عام

42
00:04:02,270 --> 00:04:02,920
♬ <i>اوه، غير ناضج</i> ♬

43
00:04:02,920 --> 00:04:06,040
لن يكون هناك أي أمل لهذه البلاد

44
00:04:08,970 --> 00:04:17,560
♬ <i> أوه، قابلني يوم الخميس لأجل الحب الذهبي</i> ♬

45
00:04:18,330 --> 00:04:25,730
♬ <i> لأجل الحب الذهبي</i> ♬

46
00:04:25,730 --> 00:04:33,240
♬ <i> لأجل الحب الذهبي</i> ♬

47
00:04:37,730 --> 00:04:40,650
<i> يناير 2016</i>

48
00:04:42,840 --> 00:04:47,300
<i> مرحباً. صباح الخير جميعاً، أنا بارك جي جيونغ</i>

49
00:04:47,300 --> 00:04:51,160
هذه أنا؟

50
00:04:52,070 --> 00:04:57,920
! كما توقعت، قوة المستحضرات رائعة

51
00:04:57,920 --> 00:05:00,530
آه انتظري، طالما أنكِ تفعلين هذا

52
00:05:00,530 --> 00:05:04,110
هل علي إضافة القليل من الظلال الذهبية تحت عينيك، حتى تصبحي كعضوة فرقة الفتيات؟

53
00:05:04,110 --> 00:05:07,710
ظلال ذهبية بمؤخرتي... ألديك المال لتضييعه؟

54
00:05:07,710 --> 00:05:09,510
! أنتِ

55
00:05:09,510 --> 00:05:12,910
لقد قضيت الصباح كله لأضع المكياج عليكِ. فكيف لكِ أن تفعلي هذا؟

56
00:05:12,910 --> 00:05:15,390
هل تريديني أن أذهب لرؤية شين جون يونغ هكذا؟ <br> أجل

57
00:05:15,390 --> 00:05:18,120
هل تحاولين إخباري بأن اُغويه؟

58
00:05:18,120 --> 00:05:20,160
! أنا ذاهبة لرؤيته لأجل العمل

59
00:05:20,160 --> 00:05:22,660
نعم إذهبي للعمل، ياصديقتي

60
00:05:22,660 --> 00:05:25,460
هل هو ذلك النوع من الرجال الذي سيغوى بمجرد أنك اغويتيه؟

61
00:05:25,460 --> 00:05:30,610
هناك الكثير من البنات ذوات العائلات الكبيرة من هن الأجمل و الأغنى بإلاف المرات

62
00:05:30,610 --> 00:05:33,700
ينتظرن حتى يلفتن إنتباهه

63
00:05:33,700 --> 00:05:38,060
فتاة مثلكِ لن تكون قادرة لجلب حتى أدنى إنتباه لشين جون يونغ

64
00:05:38,060 --> 00:05:41,120
إذاً لمَ عليّ وضع كل هذا المكياج ؟

65
00:05:41,690 --> 00:05:47,420
حتى وأن شين جون يونغ خرج من دورينا

66
00:05:47,500 --> 00:05:52,400
لا أريدكِ أن تبدين رخيصة ويُضحك عليكِ كهدف سهل بعد الآن

67
00:05:53,830 --> 00:05:57,730
دعيهم ينظرون إلي كرخيصة و يُضحكون عليّ. أليس بإمكانهم؟ فأنا بخير بذلك

68
00:05:57,730 --> 00:06:01,800
أنا لست بخير. فـ كبريائي لن يسمح لي

69
00:06:01,800 --> 00:06:06,740
لكن لا زال، تلك الذكريات عندما أعتدتِ التسكع و يديكِ حوله

70
00:06:06,740 --> 00:06:08,990
تجعلكِ تبدين مثيرة للشفقة

71
00:06:14,250 --> 00:06:17,890
أين الظلال الذهبي؟ حاولي وضع القليل عليِ

72
00:06:17,890 --> 00:06:21,910
♬ <i>أرني حبك، أنت و أنا </i> ♬

73
00:06:23,000 --> 00:06:28,290
♬ <i>صباح الخير. مرحباً . صباح الخير</i> ♬ <br><i> ♬ يومي، مثل أبتسامتك، هو أكثر إشراقاً </i> ♬

74
00:06:28,290 --> 00:06:31,980
♬ <i> كل شيء يصبح مختلف بعد أن إلتقي بك </i> ♬<br>♬ <i> مثل موسم الأمطار في حياتي اليومية </i> ♬

75
00:06:31,980 --> 00:06:33,390
♬ <i> أنت تصبح قوس قزح </i> ♬

76
00:06:33,390 --> 00:06:34,520
♬ <i> يعجبني كيف قصرت المسافة بيننا</i> ♬

77
00:06:34,520 --> 00:06:38,790
فقط أين أنا مريض بينما أبدو بهذه الروعة؟

78
00:06:38,790 --> 00:06:41,410
♬ <i> أنت و أنا نشبه بعضنا البعض في كثير من الطرق </i> ♬

79
00:06:41,410 --> 00:06:43,540
♬ <i> الضحك الطاهر واضح وحتى الأبتسامة. كل شيء . كله </i> ♬

80
00:06:43,540 --> 00:06:46,650
♬ <i> أنت وأنا بدأنا </i> ♬

81
00:06:46,650 --> 00:06:48,750
♬ <i> أنهُ ليس وقت كافي لي لأحبك </i> ♬

82
00:06:48,750 --> 00:06:54,000
♬ <i> أنهُ ليس وقت كافي لي لأحبك ، قم بذلك بشكل أسرع قليلاً </i> ♬

83
00:06:54,000 --> 00:06:58,910
♬ <i>... لأنك تبدو كثيراً مثل </i> ♬

84
00:06:58,910 --> 00:07:00,760
جون يونغ، تعال للخارج قليلاً <br> لماذا؟

85
00:07:00,760 --> 00:07:03,030
تلك الأخت طبق الماء بالخارج أمام الباب

86
00:07:03,030 --> 00:07:08,530
! أياً كان ما تتخيله، ستكون قادراً على رؤية شيء أفضل، لنذهب

87
00:07:08,530 --> 00:07:13,690
♬ <i> أحبك، أحبك، أحبك </i> ♬

88
00:07:16,340 --> 00:07:21,850
يا إلهي ، أنها تحاول جاهدة أن تبدو رائعة لك

89
00:07:21,850 --> 00:07:24,630
لكن لمَ أشعر بالأسف قليلاً أتجاهها؟

90
00:07:24,630 --> 00:07:30,010
لكن هل هو لأنني أعرف أن شين جون يونغ لن يتعامل بسهولة معها؟

91
00:07:35,690 --> 00:07:40,290
الجيران قد يبلغون عنها للشرطة لتصرفها كإمرأة مجنونة. لم لا تدخل؟

92
00:07:40,290 --> 00:07:44,090
اتركها . فقط إذهب و أطعم بورورو

93
00:07:48,740 --> 00:07:54,280
كلما نظرت أكثر لنفسي... أنا جميلة جداً

94
00:07:55,590 --> 00:07:58,330
أخفيتِ مظهركِ الجميل طوال هذا الوقت

95
00:07:58,330 --> 00:08:02,030
يالها من حياة صعبة عِشتيها، ايولي

96
00:08:39,360 --> 00:08:41,240
أنا آسفة! أنتظرتِ كثيراً، صحيح؟

97
00:08:41,240 --> 00:08:44,950
ما الذي يجري لقد منعتني من الدخول و أخبرتني أن أنتظر بالخارج ؟

98
00:08:44,950 --> 00:08:47,230
أقراطكِ و حقيبتكِ

99
00:08:47,230 --> 00:08:49,360
إنها حقاً تقلقانني لأنها كانت مقلدة

100
00:08:49,360 --> 00:08:52,130
لقد أستعرت الأشياء الحقيقية من صديقتي <br> ماذا؟

101
00:08:52,130 --> 00:08:53,670
أحضري أذنكِ

102
00:08:53,670 --> 00:08:58,220
الرجال مثل جون يونغ سيعرفون ما إذا كانت حقيقية أم مزيفة بسرعة

103
00:08:58,220 --> 00:09:00,820
من يهتم إذا زائفة ؟

104
00:09:00,820 --> 00:09:05,300
هذا محرج للغاية! هو قد يأخذ حياتكِ

105
00:09:05,300 --> 00:09:07,240
كمزيفة وينظر إليك بأستصغار

106
00:09:07,240 --> 00:09:11,170
ذلك الأحمق سينظر إلي بأستصغار مهما فعلت

107
00:09:11,170 --> 00:09:13,920
فـ لديه مزاج شرير جداً

108
00:09:13,920 --> 00:09:17,590
<i> فظاظته في الماضي هي لا تقارن بالآن </i>

109
00:09:20,350 --> 00:09:21,980
<i> رائع </i>

110
00:09:22,730 --> 00:09:25,750
حقيقة أن جون يونغ يعيش في قصر كالمنزل لوحده

111
00:09:25,750 --> 00:09:28,700
أنا أشعر بالخجل فقط بالنظر إلى المدخل الرئيسي

112
00:09:30,600 --> 00:09:33,420
! يا نو ايول لا يوجد شيء يدعوكِ للخوف

113
00:09:33,420 --> 00:09:37,330
! جون يونغ لديه شخصية شريرة؟ إذا غضبتي بشدة، فأنتِ تقريباً كالكلب

114
00:09:37,330 --> 00:09:40,450
نعم، لا تقلقي يا صديقتي

115
00:09:40,450 --> 00:09:45,210
إذا غضب جون يونغ، فقط فكري وكأنهُ جرو ينبح

116
00:09:45,210 --> 00:09:47,270
! أنا أعني، فقط فكري كيف حصلت على عمله

117
00:09:47,270 --> 00:09:50,690
إنه ناتج من عرض"على وشك أرتكاب أنتحار"

118
00:09:50,690 --> 00:09:54,090
<i> لم أتظاهر بأنني أردت الأنتحار </i>

119
00:09:54,770 --> 00:09:57,390
و لم أقل بأني سأنتحر

120
00:09:57,390 --> 00:10:00,460
هو فقط أساء الفهم و خدع نفسه

121
00:10:00,460 --> 00:10:02,620
<i> كيف لي أن أترك جيكي و أموت؟</i>

122
00:10:02,620 --> 00:10:04,560
<i> ! بالطبع </i>

123
00:10:35,090 --> 00:10:37,550
<i> مدير أعمال شين جون يونغ </i>

124
00:10:40,500 --> 00:10:44,900
أجل، مرحباً مدير جانغ! أنا نو ايول

125
00:10:44,900 --> 00:10:47,200
أنا خارج منزل جون يونغ الآن

126
00:10:47,200 --> 00:10:49,900
لقد قرعت الجرس منذ عشر دقائق بالفعل، ولكن لا توجد أجابة

127
00:10:49,900 --> 00:10:55,500
اوه، هل هذا صحيح؟ ماقد يكون؟ سأتفقد الآن و أتصل بك لاحقاً

128
00:10:55,500 --> 00:10:58,100
نعم <br> نعم

129
00:11:00,900 --> 00:11:05,900
ما الذي برأيك قد يكون؟ لأن مزاج شين جون يونغ قد بدأ مجدداً

130
00:11:13,900 --> 00:11:16,000
! آه، شين جون يونغ

131
00:11:17,400 --> 00:11:19,200
! شين جون يونغ

132
00:11:19,900 --> 00:11:22,700
ألست في الداخل؟

133
00:11:22,700 --> 00:11:25,400
! أنا أتجمد حتى الموت في الخارج

134
00:11:25,400 --> 00:11:27,900
أرجوك أفتح الباب لي

135
00:11:30,300 --> 00:11:35,300
ماهذا؟ هل دعاني هنا ليلعب معي؟

136
00:11:44,900 --> 00:11:48,800
<i> مرحباً <br> مرحباً</i>

137
00:11:50,500 --> 00:11:52,300
مرحباً

138
00:11:53,500 --> 00:11:57,300
... يبدو أن جرسك مكسور، طاقم التصوير سيأتي متأخراً قليلاً

139
00:11:57,300 --> 00:11:59,700
لن يأتوا. أخبرتهم بألا يأتوا

140
00:11:59,700 --> 00:12:02,400
لمَ؟ <br> لأنني لن أصور الفيلم الوثائقي

141
00:12:03,900 --> 00:12:07,200
ألم تقل... أنك ستقوم بتصويره الليلة الماضية؟

142
00:12:07,900 --> 00:12:09,900
لأنني خدعت من قبلك

143
00:12:09,900 --> 00:12:14,300
أعتقدت أنك ستقفزين من على جسر نهر الهان لأنني قُلت لا

144
00:12:15,900 --> 00:12:21,300
لم أكن أخدعك؛ أنت أسأت الفهم

145
00:12:21,300 --> 00:12:25,700
إذن، " شين جون يونغ، أنت أسأت الفهم" ، و " أنا لم أكن سأنتحر"

146
00:12:25,700 --> 00:12:27,900
هو ما كان عليك أخباري

147
00:12:28,900 --> 00:12:31,400
... آه، ذلك

148
00:12:32,500 --> 00:12:37,500
كنت سأخبرك بالطبع... ولكنني نسيت فقط

149
00:12:37,500 --> 00:12:40,400
في كلا الأمرين، لننسى أمر الفيلم الوثائقي

150
00:12:41,420 --> 00:12:44,920
! بورورو، ما الذي تفعله؟ لنذهب للمشي

151
00:12:46,880 --> 00:12:53,300
! أنا أيضاً فقدت شيئاً ثميناً بسببك ، الدليل بأن جون هو و لي يو بي يتواعدان

152
00:12:53,300 --> 00:12:55,100
إذن كنت في منتصف تصوير "كاميرا خفية" مع المشاهير؟

153
00:12:55,100 --> 00:13:00,100
! أجل! عن طريق بيع ذاك، كان بإمكاني كسب مصاريف شهرين لمعيشتي

154
00:13:01,300 --> 00:13:04,300
أرسلي رقم حسابكِ المصرفي لمدير أعمالي

155
00:13:04,300 --> 00:13:09,500
سأرسل لك ضعف مصاريف ذلك الشهرين الذي فقدته بسببي

156
00:13:14,100 --> 00:13:18,300
كم ستعطيني؟ هل تعلم حتى بكم ذلك الشهرين لمعيشتي؟

157
00:13:18,300 --> 00:13:23,100
! لا تعطني قدر ضئيل كـ 300 دولار و 1000 دولار أعطني 100,000دولار

158
00:13:26,100 --> 00:13:30,700
أنتِ تحتاجين 100،000دولار فقط؟ إن أرتدي بإمكاني أعطائك 1،000،000دولار

159
00:13:30,700 --> 00:13:36,900
بإمكاني إعطائك منزلي، سيارتي، المباني خاصتي. بإمكاني إعطائك كل ما أملك

160
00:13:37,900 --> 00:13:40,300
أعطني رقم أعلى

161
00:13:40,300 --> 00:13:44,500
! لدي الكثير من المال، لذا لمَ تطلبي 1،000،000دولار فقط؟

162
00:13:48,100 --> 00:13:50,700
ذلك صحيح، سيكون من الجميل بالنسبة لك لأنك ثري

163
00:13:50,700 --> 00:13:55,300
ليس لدي المال الكافي للعيش، لكنك تملك الكثير من المال لتستصغر الأشخاص

164
00:13:55,300 --> 00:13:59,700
!! عليك أن تكون سعيد لأن بإمكانك قطع الوعود متى أردت، أيها الوغد

165
00:14:02,500 --> 00:14:04,300
!! بورورو

166
00:14:19,300 --> 00:14:21,900
ماهذا؟ هل قمت بهذا لها؟

167
00:14:21,900 --> 00:14:24,300
لا، بورورو هاجمها لأن المالك كان منزعج

168
00:14:24,300 --> 00:14:25,700
هل عض بورورو هذه الأخت ؟

169
00:14:25,700 --> 00:14:28,500
لا، بورورو فقط نبح وركض لها و لكن أغمي عليها

170
00:14:28,500 --> 00:14:31,900
بوروروفقط نبح عليها و ركض لها و لكن أغمي عليها؟

171
00:14:31,900 --> 00:14:34,900
كانت تقوم بعرض. من تعتقد أكون ؟

172
00:14:34,900 --> 00:14:39,300
أنا ذاهب لأتمرن يا أخي، لذا ألعب بجانبها وأرسلها لمنزلها

173
00:14:42,700 --> 00:14:45,700
أعتقد أن هذه الأخت مريضة حقاً

174
00:14:59,700 --> 00:15:04,800
! جون يونغ! هذه الأخت هي غريبة قليلاً، فـ تعال الى هنا بسرعة

175
00:15:06,840 --> 00:15:09,360
لا أعتقد بأنها تكذب

176
00:15:13,300 --> 00:15:16,000
أتصل بالطبيب كانغ ليأتي الى هنا

177
00:15:20,700 --> 00:15:24,100
صدمة مفاجئة جعلت شرايين دمها تتوسع

178
00:15:24,100 --> 00:15:28,100
كما أن ضغط دمها أنخفض، و يبدو أنها تعرضت إلى صدمة أنخفاض ضغط الدم

179
00:15:28,100 --> 00:15:32,500
أنت قُلت بأنهُ أغمي عليها بعد قصر تنفس؟ <br> نعم

180
00:15:32,500 --> 00:15:37,100
بالنظر إلى ردة الفعل لبشرتها و قصر التنفس المفاجئ

181
00:15:37,100 --> 00:15:41,100
فيبدو أن حساسيتها للكلاب كانت السبب الرئيسي

182
00:15:41,100 --> 00:15:42,300
حساسية الكلاب؟

183
00:15:42,300 --> 00:15:46,100
طالما أعطيتها الأدوية لرفع ضغط دمها ولتهدئة تفاعل بشرتها

184
00:15:46,100 --> 00:15:49,840
ستكون بخير بعد الليلة

185
00:15:50,700 --> 00:15:53,700
شكراً لك لمجيئك رغم أنهُ يوم أجازتك

186
00:15:53,700 --> 00:15:57,700
إذا كنت شاكراً، أعطني توقيعك لأبنتي

187
00:15:57,700 --> 00:16:01,700
جون يونغ، تبدو بصحة

188
00:16:01,700 --> 00:16:04,100
آه نعم، أعتقد هذا

189
00:16:05,090 --> 00:16:08,900
يبدو أن تشخيصك لي خاطئ

190
00:16:08,900 --> 00:16:12,900
طالما أنك ساعدتني اليوم، لن أُقاضيك

191
00:16:19,900 --> 00:16:24,100
بورورو، إبقَ هنا اليوم. قال بأنها مريضة بسببك

192
00:16:24,900 --> 00:16:29,300
أيضاً، أنا شاكر لأنك كنت تحميني، لكن من الآن وصاعداً لا تفعلها مجدداً

193
00:16:29,300 --> 00:16:34,400
إذا عضضت نو ايول، سأطردك من المنزل، أيها الفاسق

194
00:16:35,300 --> 00:16:37,100
أفهمت؟

195
00:17:10,900 --> 00:17:12,900
<i> زوجي</i>

196
00:17:29,100 --> 00:17:32,900
<i>... الشخص الذي تحاول الأتصال به </i>

197
00:17:32,900 --> 00:17:34,700
<i> ! أخي </i>

198
00:17:34,700 --> 00:17:39,700
أوه، هل أخذت نظرة من حولك؟ هذا هو المكان الأفضل لك ولـ ايول، صحيح؟

199
00:17:39,700 --> 00:17:43,700
هل تقول بأننا سنعيش هنا؟ ليس لدينا مال

200
00:17:43,700 --> 00:17:48,900
هنالك أخ أعرفه أنتهى به المطاف بالهجرة ولكنه لم يرد أن يبيعه أو يؤجره

201
00:17:48,900 --> 00:17:51,500
لذا عليكم يارفاق أن تحافظوا عليه و تعيشوا هنا

202
00:17:51,500 --> 00:17:55,600
مجاناً ؟ <br> أجل، مجاناً . إنه جيد أليس كذلك؟

203
00:17:56,450 --> 00:18:00,140
لا أريده <br> لمَ؟ لمَ لا تريده؟

204
00:18:01,450 --> 00:18:06,260
هذه الأيام، أختي تتأمل كيف تستطيع خداع الناس

205
00:18:06,300 --> 00:18:10,300
كيف بإمكانها التسكع مع الناس بالمجان

206
00:18:10,300 --> 00:18:15,900
كيف بإمكانها أن تحول 1.00 دولار إلى 100.000 دولار . إنها تحلم بأشياء سخيفة كتلك

207
00:18:15,900 --> 00:18:21,100
عندما تفكر فقط بأشياء كتلك، فقط تخيل ما الذي سيحدث إذا حصلت على جائزة كبيرة كهذه؟

208
00:18:21,100 --> 00:18:25,100
" انظر~ في الواقع كل شيء متعلق بالحظ"

209
00:18:25,100 --> 00:18:27,410
"لا حاجة للعيش بجد وصدق"

210
00:18:27,410 --> 00:18:30,900
ستتأمل فقط بالحظ الجيد، وستكون فقط مسألة وقت قبل أن تدمر حياتها

211
00:18:30,900 --> 00:18:34,500
أنا أشكرك لأهتمامك، لكني لا أريد إي شيء بالمجان

212
00:18:34,500 --> 00:18:39,100
بجانب هذا، أنا كنت سأبقى في منزل صديقي عندما أختي ستبقى بمنزل نا ري

213
00:18:39,100 --> 00:18:44,500
طالما أني أعمل بدوامٍ جزئي وأختي تعمل بالفعل، سنكون قادرين على أن نجد منزلاً قريباً جداً

214
00:18:44,500 --> 00:18:47,700
حسناً، فهمت، كنت مخطئاً

215
00:18:48,500 --> 00:18:50,630
ما الذي يعيش بداخلك بحق الجحيم؟

216
00:18:50,630 --> 00:18:53,800
كيف لك أن تحرجني هكذا كل مرة؟

217
00:18:59,700 --> 00:19:04,700
ما هذا؟ <br> هنالك طفل أقوم بتدريسه. أرتفعت علاماته لذا أمه أعطتني هذا

218
00:19:04,700 --> 00:19:07,700
عليك أخذ هذا حتى تذهب وتشتري سترة من المتجر

219
00:19:07,720 --> 00:19:11,140
أنت! سترتي بخير. عليك أن تذهب وتشتري لك واحدة

220
00:19:13,300 --> 00:19:16,700
... لـ...لماذا يوجد ثقب هنا؟ لم يكن هنا من قبل

221
00:19:16,700 --> 00:19:18,900
أنت تعلم بأن أختي مادية، صحيح؟

222
00:19:18,900 --> 00:19:24,400
حتى مع أنني أريدك أن تكون أخي بالقانون، فـ أختي لا تفكر بك بتلك الطريقة

223
00:19:24,400 --> 00:19:27,500
هذا لأنك فقير مثلنا

224
00:19:27,500 --> 00:19:29,900
وأختي تفضل الأشخاص الأثرياء

225
00:19:29,900 --> 00:19:33,100
فبالتالي، عليك أخذ هذه و شراء ملابس جديدة

226
00:19:33,100 --> 00:19:38,300
ونادي على أختي كرجل فاتن، حسناً؟

227
00:19:47,700 --> 00:19:49,500
أوه، نعم

228
00:19:51,330 --> 00:19:54,740
أوه لن أتأخر

229
00:20:33,310 --> 00:20:36,210
يا للهول ~ <br> هل تقولين بأن جونغ أون صنعت كل هذا؟

230
00:20:36,210 --> 00:20:40,680
نعم يا سيدتي. أعتقدت بأنها كانت ذكية وجميلة فقط

231
00:20:40,680 --> 00:20:42,560
! و لكن مهاراتها رائعة

232
00:20:42,560 --> 00:20:44,550
هذا ليس بالكثير

233
00:20:44,550 --> 00:20:48,070
في الواقع، مهاراتك المهنية هي مختلفة

234
00:20:48,070 --> 00:20:51,770
كيف أمكِ ربت طفلتها بروعة هكذا ؟

235
00:20:51,770 --> 00:20:55,440
كيف يمكنكِ صنع كل هذا في هذا الوقت القصير لمغادرتي ؟

236
00:20:55,440 --> 00:20:58,660
ها رو، هل لا تشعرين بأي شيءبينما ترين هذا؟

237
00:20:58,660 --> 00:21:00,200
أشعر

238
00:21:01,170 --> 00:21:04,690
! هذه الأخت هي نحس تماماً

239
00:21:05,690 --> 00:21:09,100
... ها رو! كيف يمكنكِ ، لأختكِ

240
00:21:09,100 --> 00:21:12,150
آه، أنا آسفة يا جونغ أون

241
00:21:12,150 --> 00:21:15,520
لا بأس . فأصدقائي يفعلون ذلك لي أيضاً

242
00:21:15,520 --> 00:21:18,160
أخبروني بأنني نحس تماماً

243
00:21:27,020 --> 00:21:29,340
من المؤكد يوجد شيءٌ هناك

244
00:21:30,180 --> 00:21:31,820
ماذا يوجد هناك؟

245
00:21:31,820 --> 00:21:35,980
لو هي أنسانة ، فهي لا يمكن أن تكون مثالية

246
00:21:35,980 --> 00:21:40,380
بيتها غني بشكل مفرط، هي جيدة بشكل مفرط في الدراسة، و هي تبدو جيدة بشكل مفرط

247
00:21:40,380 --> 00:21:44,270
جسدها هو مثير أكثر من اللازم، و شخصيتها جيدة للغاية

248
00:21:44,270 --> 00:21:46,160
و الآن هي جيدة بشكل مفرط في الطبخ أيضاً ؟

249
00:21:46,160 --> 00:21:48,580
من ؟ جونغ أون ؟

250
00:21:48,580 --> 00:21:51,120
هي قد لا تكون أرضية

251
00:21:51,940 --> 00:21:55,810
ربما... هل هي نحس من نجم ؟

252
00:21:56,770 --> 00:21:59,420
ماذا لو أنها كذلك، و لكن عندما تذهب داخل منزلها

253
00:21:59,420 --> 00:22:04,860
هي تصطاد و تأكل الثعابين والجرذان والصراصير وبعد ذلك

254
00:22:04,860 --> 00:22:09,610
عندما يكون منتصف الليل، تذهب إلى المقبرة العامة و تحفر القبر

255
00:22:09,610 --> 00:22:13,650
... و تفتح باب التابوت لشخصٍ ميت و تشرب الدم

256
00:22:13,650 --> 00:22:15,250
! يا إلهي

257
00:22:16,180 --> 00:22:17,830
آه جي تاي

258
00:22:17,830 --> 00:22:18,920
أنا بالمنزل ، أبي

259
00:22:18,920 --> 00:22:22,120
آه ما هذا بحق الكون ؟ فلقد صُعقت

260
00:22:22,120 --> 00:22:23,920
إذن لماذا تفترين على الناس هكذا ؟

261
00:22:23,920 --> 00:22:25,350
جونغ أون هي هنا

262
00:22:25,350 --> 00:22:27,040
نعم ، لقد سمعت

263
00:22:27,040 --> 00:22:29,670
هي جاءت في وقتٍ مبكر لإعداد الطعام للنصب التذكاري لجدك

264
00:22:29,670 --> 00:22:33,140
يبدو أن جونغ أون قد فعلت كل ذلك <br> فـ جاملها بقول " لقد عملتِ بجد "

265
00:22:33,140 --> 00:22:35,740
حسناً ، بعد أن أغتسل

266
00:22:41,220 --> 00:22:44,510
! حقاً قد يكون هناك شيءٌ ما يحدث مع جونغ أون

267
00:22:44,510 --> 00:22:48,480
... ! اللطف و الوجه الذي لا تشوبه شائبة كهذا ، إما مختلة عقلياً أو معادية للمجتمع

268
00:22:48,480 --> 00:22:50,530
! تشوي ها رو

269
00:22:50,530 --> 00:22:53,220
! لقد كانت مزحة . مزحة

270
00:22:53,220 --> 00:22:56,020
لماذا تكون جاد جداً و تصنع ضجة؟

271
00:22:56,020 --> 00:22:59,160
... تجعل أبنتك الغالية متوترة

272
00:23:03,620 --> 00:23:05,420
! يا إلهي أنتِ

273
00:23:19,020 --> 00:23:21,540
<i> أنا لا أحب جونغ أون </i>

274
00:23:24,880 --> 00:23:30,890
<i> الخطوبة التي الكبار من كلا الجانبين صنعاها من دون موافقتنا... أرجوك إلغيها </i>

275
00:23:31,980 --> 00:23:33,860
<i> جونغ أون هي شخصٌ جيد </i>

276
00:23:33,860 --> 00:23:38,710
<i> العديد من العائلات المعروفة هي تطمع بها كـ أبنتهم بالقانون </i>

277
00:23:38,710 --> 00:23:44,180
<i> كيف يمكن أن أعيش مع أمرأة لا أحب... لا، و لا حتى تحبني ؟ </i>

278
00:23:44,180 --> 00:23:48,800
<i> أمي و أبي كنتما تحبان بعضكما البعض ولهذا السبب أنتما الأثنين تزوجتما </i>

279
00:23:48,800 --> 00:23:49,850
<i>... لذا أسألاني </i>

280
00:23:49,850 --> 00:23:53,800
<i> هل هناك أمرأة تواعدها الآن؟</i>

281
00:23:53,800 --> 00:23:56,820
<i> لا، هذا ليس هو </i>

282
00:23:56,820 --> 00:24:02,320
<i> أعرف أي نوع من الأب لـ جونغ أون الذي لديه تأثير عليك يا أبي </i>

283
00:24:02,320 --> 00:24:07,480
<i> و أنا أعلم أيضاً بأنهُ من أجل تحقيق أحلامك، فأن والد جونغ أون هو ضروري </i>

284
00:24:08,320 --> 00:24:09,990
<i>... لكن </i>

285
00:24:12,050 --> 00:24:16,720
<i> على الرغم من كل ذلك، فهذا هو حول أختيار الشخص الذي سأقضي حياتي معه </i>

286
00:24:16,720 --> 00:24:19,250
<i> أنهُ شيء يتعلق بحياتي كلها </i>

287
00:24:19,250 --> 00:24:26,180
<i> فهمت . سأتصل غداً و أطلب إلغاء الخطوبة </i>

288
00:24:26,180 --> 00:24:28,380
<i> ! عزيزي </i>

289
00:24:28,380 --> 00:24:36,940
<i> على الرغم من أن حلمي هو المهم، ولكن كـ أب، فـ حلم أبني هو الأكثر أهمية </i>

290
00:24:40,640 --> 00:24:48,170
<i> لا شيء في هذا العالم سيتجاوز قيمتك في حياتي </i>

291
00:24:55,850 --> 00:25:00,720
<i> عطر هذا النبيذ هو لطيف جداً </i>

292
00:25:00,720 --> 00:25:03,400
<i> أبني أختار هذا، أليس كذلك؟ </i>

293
00:25:22,890 --> 00:25:29,990
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

294
00:25:41,390 --> 00:25:43,340
جي تاي

295
00:25:44,560 --> 00:25:49,120
لقد كان صعب، أليس كذلك؟ لقد عملتِ بجد

296
00:25:51,760 --> 00:25:54,460
اذا كان يستحق الثناء، فـ أعطني قبلة

297
00:26:00,490 --> 00:26:03,550
على الرغم من أنك كنت دافئ ، فـ أنت لست ساخن

298
00:26:03,550 --> 00:26:09,440
أنت فقط تراني أخرج للواجب لأن الكبار أخبروك أن تُعاملني جيداً ، أليس كذلك؟

299
00:26:09,440 --> 00:26:12,050
أنت حتى لا تحبني

300
00:26:15,840 --> 00:26:18,100
أنهُ لابد أن يكون صحيحاً حقاً

301
00:26:20,200 --> 00:26:22,970
آه ، كبريائي قد تأذى

302
00:26:25,610 --> 00:26:29,980
لنتزوج. دعينا فقط نتخطي حفل الخطوبة والزواج يا جونغ أون

303
00:26:29,980 --> 00:26:32,720
هل تحبني؟

304
00:26:32,720 --> 00:26:37,580
طالما أنتِ لا تدفعينني بعيداً ، فأنا لن أترك جانبكِ أبداً

305
00:26:37,580 --> 00:26:40,620
أنت لن تقول "أنا أحبكِ " حتى النهاية

306
00:26:41,890 --> 00:26:49,100
و حتى مع ذلك، فالأمر بخير، لأنني سأحبك أكثر

307
00:27:36,470 --> 00:27:39,860
... أنهُ لأنني عندما أستيقظت، شعرت حقاً بالجوع

308
00:27:39,860 --> 00:27:41,920
أنا سأدفع للرامين

309
00:27:43,040 --> 00:27:51,320
لا... أنا سأدفع للرامين. وبما أننا لسنا زملاء عمل، فيمكنني أن أستخدم الكلام الرسمي، أليس كذلك؟

310
00:27:51,320 --> 00:27:53,820
هل الأغماء مفهومكِ ؟

311
00:27:57,310 --> 00:28:00,140
هذا لأن مناعتي أنخفضت

312
00:28:00,140 --> 00:28:04,290
فلقد كنت في حادث سيارة من قبل ، وبعد أن مررت من خلال ثلاث عمليات جراحية كبيرة

313
00:28:04,290 --> 00:28:06,640
جسدي لم يُعد نفسه بعد الآن

314
00:28:10,550 --> 00:28:15,920
بالمناسبة... هل لديك أي بقايا أرز ؟

315
00:28:22,360 --> 00:28:29,620
هذا... عن هذا الشيء الذي تحدثنا عنهُ سابقاً

316
00:28:30,440 --> 00:28:35,810
عن هذا الشيء سابقاً ، هل لا يزال مُتاحاً ؟

317
00:28:38,030 --> 00:28:41,950
... آه، إذن

318
00:28:43,190 --> 00:28:45,500
... إذن

319
00:28:47,680 --> 00:28:54,170
حسناً... لقد قُلت بأنكِ ستُعطيني منزلاً وسيارة و حتى مبنى

320
00:28:54,170 --> 00:28:57,010
قُلت بأنك ستُعطيني أي شيء أنا أموت لأمتلاكه

321
00:28:58,050 --> 00:29:00,340
مهلاً . أنا أعلم جيداً بأنك لن تُعطيني أي شيء

322
00:29:00,340 --> 00:29:03,130
سألت فقط في حالة أن كل شيء

323
00:29:06,420 --> 00:29:08,530
ما الذي تريدينه ؟

324
00:29:11,100 --> 00:29:13,480
أيمكنني أن أقول ذلك؟

325
00:29:13,480 --> 00:29:15,690
♬ <i> أنهُ كأنني هناك معك </i> ♬

326
00:29:15,690 --> 00:29:17,450
مائة مليون وون

327
00:29:18,390 --> 00:29:21,420
بالنسبة لي، هذا هو أكبر مبلغ من المال هناك

328
00:29:23,880 --> 00:29:26,260
هل هذا كثير؟

329
00:29:26,260 --> 00:29:28,320
ماذا عن 50 مليون وون ؟

330
00:29:30,820 --> 00:29:32,750
ماذا عن 30 مليون وون ؟

331
00:29:35,880 --> 00:29:37,710
! عشرة ملايين وون

332
00:29:38,760 --> 00:29:43,160
إذا أعطيتني 10 ملايين وون ، فأنا لن أزعجك بتصوير الفيلم الوثائقي

333
00:29:43,160 --> 00:29:45,890
و أنا لن أظهر أمامك بعد الآن

334
00:29:47,500 --> 00:29:52,900
و أذا كنت لا تستطيع أن تُعطيها لي، فإذن أرجوك أقرضها لي. بدون فوائد لـ 82 شهراً

335
00:29:54,260 --> 00:30:00,280
♬ <i> هذا أنت </i> ♬

336
00:30:00,280 --> 00:30:02,370
♬ <i> يا حُبي </i> ♬

337
00:30:02,370 --> 00:30:05,400
بدون فائدة لمدة ٦٠ شهراً

338
00:30:05,400 --> 00:30:07,740
لن تُقرضني إياها؟

339
00:30:07,740 --> 00:30:09,810
وأنت غنيٌ جداً؟ <br> نعم، لن أُقرضها لكِ

340
00:30:09,810 --> 00:30:12,490
لا. لماذا جعلتني أقولها لك علي أية حال

341
00:30:12,490 --> 00:30:15,520
رائع ، يقولون أن الذين يتمتعون بكل شيء هم الأسوأ، تافِهٌ للغاية

342
00:30:15,520 --> 00:30:19,530
إكسبي أموالك بالعمل.لماذا تحاولين الحصول علي نقود مجانية و أنتِ تملكين جسداً صحياً

343
00:30:19,530 --> 00:30:21,690
يجب أن أعمل لأجني المال، هاه؟

344
00:30:21,690 --> 00:30:25,830
! لقد حَصلت على هذا العمل بالكاد، لكن تخليت عنه لأنك مريب

345
00:30:25,830 --> 00:30:27,490
لنصور الفيلم الوثائقي إذاً

346
00:30:27,490 --> 00:30:30,170
أنت تبدأ ذلك مجدداً

347
00:30:30,170 --> 00:30:34,060
لقد قُلت لنصور الفيلم الوثائقي <br> آه، نعم~ نعم~

348
00:30:42,130 --> 00:30:44,130
<i>لماذا؟ أيوجد خطبٌ ما؟</i>

349
00:30:44,130 --> 00:30:46,320
من فضلك أكتب عقد الفيلم الوثائقي مجدداً

350
00:30:46,320 --> 00:30:50,780
<i>لقد قُلتَ أنك لن تقوم به. لقد إتصل بي جوك يونغ ليُعلمني أنك ألغيته مجدداً </i>

351
00:30:50,780 --> 00:30:53,310
لقد غيرت رأيي. سأُصوره مجدداً

352
00:30:53,310 --> 00:30:59,600
<i>لقد فهمت. تحسباً إذ غيرت رأيك مجدداً، فكر في الأمر ملياً عندما تستيقظ غداً </i>

353
00:30:59,600 --> 00:31:01,130
لن أغير رأيي مرةً أخرى

354
00:31:01,130 --> 00:31:05,250
ضع في العقد أنني سأدفع ١٠٠٠مرة ثمن خرق العقد إذ تخليت عنه مجدداً

355
00:31:05,250 --> 00:31:07,530
<i>هل ستقوم بتصويره فعلاً؟</i>

356
00:31:22,390 --> 00:31:24,460
<i> الرئيسة نو</i>

357
00:31:34,040 --> 00:31:35,600
<i>سيدي</i>

358
00:31:35,600 --> 00:31:36,930
ما الأمر

359
00:31:36,930 --> 00:31:39,190
<i>هذه هدية للتوظيف</i>

360
00:31:39,190 --> 00:31:43,950
لقد اِسْتَجْدَيناك أنا و أخي في حين أنك لا تملك نقوداً كافيةً

361
00:31:43,950 --> 00:31:45,930
لدرجة أنك لا تستطيع شراء حذاء رياضي لنفسك

362
00:31:46,980 --> 00:31:52,300
هل حصلتِ على وظيفة؟ لقد ظننت أنكِ لن تستطيعي الحصول على وظيفة في هذا المكان لأنكِ في القائمة السوداء

363
00:31:52,300 --> 00:31:54,640
! أنتِ رئعة، ايول

364
00:31:54,640 --> 00:31:58,670
لقد قال شين جون يونغ أنه سيصور الفيلم الوثائقي

365
00:31:59,570 --> 00:32:03,430
رائع صحيح؟ لا تستطيع التصديق، صحيح؟

366
00:32:04,210 --> 00:32:09,230
لا يعلم الناس هذا، لكن أنا شخصية مليئة بالإمكانيات

367
00:32:09,230 --> 00:32:12,400
كل الأشخاص الذين يحبطونني يموتون

368
00:32:14,820 --> 00:32:16,520
مرحباً؟

369
00:32:17,560 --> 00:32:20,520
سيدي، لماذا لا تقول شيئاً؟

370
00:32:21,720 --> 00:32:24,650
<i>هل نام بينما نتحدث؟</i>
subtitles ripped and synced by riri13

371
00:32:26,600 --> 00:32:31,180
إنها بعد الثالثة فجراً بالفعل

372
00:32:35,030 --> 00:32:38,980
سيدي، هل أنت نائمٌ فعلاً

373
00:32:41,200 --> 00:32:44,500
إذاً نِمْ جيداً

374
00:33:03,900 --> 00:33:05,620
<i>هل أنت غاضب؟</i>

375
00:33:09,380 --> 00:33:12,380
لن أطردك للأبد

376
00:33:12,380 --> 00:33:16,820
أنا فقط أطلب منك أن تعيش هنا لمدة ٣ أشهر مفكراً أنك أتيت لبيت أجازة حين يوجد الهواء الطلق

377
00:33:16,820 --> 00:33:19,170
بينما يصور أخيك الفيلم الوثائقي

378
00:33:19,170 --> 00:33:21,450
يمكنك رؤية السحاب

379
00:33:21,450 --> 00:33:27,920
والسماء، و ليلاً، يمكنك رؤية القمر و النجوم. إنه حقاً مكانٌ جيد

380
00:33:31,060 --> 00:33:35,010
إذاً، هل تريدني أن أعيش هنا و تعيش أنت بالداخل؟

381
00:33:41,220 --> 00:33:42,570
سيدتي <br> نعم؟

382
00:33:42,570 --> 00:33:48,120
من فضلكِ نظفي فراء بورورو الموجود علي السجادة و الأرض

383
00:33:48,120 --> 00:33:53,300
ماذا؟ <br>... لا، هذا لأن بسبب فراء بورورو، حساسيتها

384
00:33:53,300 --> 00:33:55,600
حسناً، أنا سأقوم بهذا

385
00:33:58,070 --> 00:34:03,820
♬<i> أنتِ فقط ، أوه </i>♬

386
00:34:03,820 --> 00:34:09,790
♫ <i> لا أحد آخر يمكن أن تتم رؤيته سواكِ ♫</i>

387
00:34:09,790 --> 00:34:15,430
♬ <i> أنتِ فقط ، أوه </i> ♬

388
00:34:15,430 --> 00:34:20,510
♬<i> لقد صرخت إلى السماء </i>♬

389
00:34:20,510 --> 00:34:24,700
♬<i>... بأنها أنتِ فقط </i>♬

390
00:34:24,700 --> 00:34:30,770
♬<i> أوه، نعم نعم </i>♬

391
00:34:33,170 --> 00:34:38,830
♬<i> أنتِ فقط، أوه أوه </i>♬

392
00:34:38,830 --> 00:34:43,800
♬<i> لقد صرخت إلى السماء </i>♬

393
00:34:43,800 --> 00:34:48,220
♬<i> أنا أحبكِ </i>♬

394
00:34:48,220 --> 00:34:54,110
♬<i> أوه، أوه أوه نعم</i>♬

395
00:34:54,110 --> 00:34:57,260
♬<i> نعم نعم </i>♬

396
00:34:59,970 --> 00:35:06,620
! مفاجأة !! ها هو الحليب بنكهة التارو الذي تُحبه نو ايول

397
00:35:06,620 --> 00:35:12,120
لقد ملأته بالثلج، جعلته مسكراً، وضعت لآلئ التابيوكا و حتى جوز الهند في القاع

398
00:35:12,120 --> 00:35:17,150
و أضفت خصيصاً رغوة الحليب و طلبته. أكبر حجم! كيف يبدو؟

399
00:35:17,150 --> 00:35:22,060
آه رغوة الحليب هي... قلبي

400
00:35:22,060 --> 00:35:23,980
لماذا تتصرف هكذا؟

401
00:35:23,980 --> 00:35:27,450
رائع . منتجتنا نو، بشرتكِ جميلة للغاية

402
00:35:27,450 --> 00:35:32,000
أترين! يجب للمرء أن يستريح في بعض الأوقات ثم يعمل. من الجيد أنكِ أنصتي إلي، صحيح؟

403
00:35:32,000 --> 00:35:37,460
ما الذي تقوله؟ <br> بما أنك إسترحتي، أيجب أن نبدأ بالقيام بعملنا الآن؟

404
00:35:37,460 --> 00:35:39,930
أي نوعٌ من الأعمال <br> لقد إتصلت بقسم الثقافة و السياحة بالأمس

405
00:35:39,930 --> 00:35:47,670
طلبوا منا أن نقوم بفيلم وثائقي. و أريد أن أطلب منكِ إنتاج الفيلم

406
00:35:48,810 --> 00:35:50,450
آه، لقد فهمت

407
00:35:50,450 --> 00:35:54,380
ماذا؟ <br> لقد سمعت الإشاعات بالفعل، أليس كذلك؟ أنني سأُصور فيلم شين جون يونغ الوثائقي؟

408
00:35:54,380 --> 00:35:58,680
فعلاً؟ لم أسمع شيئاً مثل هذا من قبل

409
00:35:58,680 --> 00:36:04,520
إذاً كيف لك أن لا تلاحظ موهوبة مثلي و تطردني بهذه الطريقة؟

410
00:36:04,520 --> 00:36:08,630
... أنت لا تستطيع قراءة الناس

411
00:36:08,630 --> 00:36:12,240
سأضاعف مُرتبكِ ! أكثر من الجانب الآخر

412
00:36:12,240 --> 00:36:15,330
منصب دائم بالأربع أنواع من التأمين!

413
00:36:16,050 --> 00:36:18,600
حقاً؟ <br> ! حقاً

414
00:36:22,270 --> 00:36:26,220
آه يجب أن أرد علي هذا الإتصال. أنا آسف

415
00:36:29,070 --> 00:36:30,670
! رائع

416
00:36:33,800 --> 00:36:35,980
نعم، مخرج تشوي؟

417
00:36:35,980 --> 00:36:40,590
آه، المنتجة نو في مكتبي الآن

418
00:36:40,590 --> 00:36:44,420
<i>سأتحمل المسؤلية و أقنعها، لذلك لا تقلق كثيراً <br>(تشوي جي تاي) </i>

419
00:36:44,420 --> 00:36:51,440
شكراً. إذا أقنعت المنتجة نو ايول جيداً، سأنفذ الإستثمار الذي تحدثنا عنه

420
00:36:54,640 --> 00:37:01,970
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

421
00:37:12,460 --> 00:37:16,180
لماذا توجد زهور في منزل جون يونغ؟ <br> لقد غير المساند و السجاد

422
00:37:16,180 --> 00:37:19,770
هذا الوغد <br> إنه ماكرٌ جداً، أليس كذلك؟

423
00:37:19,770 --> 00:37:22,340
... لقد إحتج كثيراً أنه لن يصور الفيلم أبداً، لكن الآن

424
00:37:22,340 --> 00:37:26,430
في الواقع، إنه يهتم كثيراً بوسائل الإعلام

425
00:37:27,340 --> 00:37:30,300
لكن أين جون يونغ؟ <br> أين ذهب؟

426
00:37:46,670 --> 00:37:49,660
جون يونغ، هل أنت في الحمام؟

427
00:37:50,970 --> 00:37:53,660
ماذا تفعل؟ هل تتبول؟

428
00:38:01,960 --> 00:38:05,640
حسناً إذاً، أهتم بشؤونك

429
00:38:15,460 --> 00:38:18,440
<i>أردت أن أسأل "لماذا الآن؟"</i>

430
00:38:19,200 --> 00:38:25,880
<i>كنت علي ما يرام. أكلت جيداً، نمت جيداً</i>

431
00:38:25,880 --> 00:38:31,010
<i>لقد تفوقت علي رقمي في تسلق جبل تشيونغ جي بثلاث دقائق</i>

432
00:38:32,740 --> 00:38:35,280
<i> كانت نو ايول ستأتي اليوم</i>

433
00:38:36,290 --> 00:38:39,680
<i> كم أنتظرت لهذه اللحظة </i>

434
00:38:39,680 --> 00:38:41,970
<i>لماذا يجب أن يكون الآن من بين كل الأوقات ؟ </i>

435
00:38:43,980 --> 00:38:49,040
<i>فجأة، في هذا الوقت، لقد تذكرت الوعد الذي قطعته </i>

436
00:38:52,250 --> 00:38:54,270
<i>فقط أنقذ نو ايول</i>

437
00:38:55,140 --> 00:38:57,530
<i>إذا أنقذت نو ايول</i>

438
00:38:59,530 --> 00:39:04,560
<i>سأتخلي عن كل الفرح المُخصص لي</i>

439
00:39:10,210 --> 00:39:14,650
<i>سأتخلي عن كل سعادتي </i>

440
00:39:19,580 --> 00:39:24,930
شكراً لعرضك و لمعاملتي بطريقة مختلفة

441
00:39:24,930 --> 00:39:27,500
! يا إلهي، أنا الشاكر هنا

442
00:39:27,500 --> 00:39:31,600
لقد كُنتُ قلقاً أنكِ ستكونين غاضبة و سترفضين العرض بسبب ما حدث المرة الفائتة

443
00:39:31,600 --> 00:39:35,300
آه كالمُتوقع! أنتِ رائعة. لا تحملين الضغائن

444
00:39:35,300 --> 00:39:39,400
لكن أنا لا أفعل... فأنا أحمل الضغائن لفترة طويلة <br> هاه؟

445
00:39:39,400 --> 00:39:41,890
فأنا لن أعمل لدى هذه الشركة

446
00:39:41,890 --> 00:39:44,090
آه، ما الذي تقولينه؟

447
00:39:44,090 --> 00:39:47,780
أنتِ تُحبين النقود كثيراً. لقد قُلت لكِ أنني سأدفع ضعف الراتب

448
00:39:47,780 --> 00:39:52,200
! زائد هذا، منصب دائم بأربع أنواع من التأمين

449
00:39:56,810 --> 00:39:58,920
! مهلاً ، أيتها الحمقاء، نو ايول

450
00:40:03,140 --> 00:40:08,560
ضعف الراتب و منصب دائم مع الفوائد... هذا مُغري جداً

451
00:40:08,560 --> 00:40:13,970
لكن إذ خنته الآن، سيقتلني شين جون يونغ حقاً . ١٠٠ بالمئة

452
00:40:16,660 --> 00:40:18,070
<i>أنا آسف</i>

453
00:40:18,070 --> 00:40:22,570
<i>نو إيول جُنونها المال و تفعل أي شيء من أجله،<br>لكنها رفضت..</i>

454
00:40:32,440 --> 00:40:37,720
<i>إذا أصبح رجل شرير مثلك سياسياً، فهذه الأمة ستصبح بدون أمل </i>

455
00:40:37,720 --> 00:40:41,290
<i> لو وجدت المجرم المتعلق بقضية أبي</i>

456
00:40:41,290 --> 00:40:47,840
<i>التي تدخلت بها، سأحرق كل الملفات التي بحوزتي</i>

457
00:40:49,820 --> 00:40:55,600
♬ <i> مع مذنب ديسمبر البصيص على وجهها </i> ♬

458
00:40:55,600 --> 00:40:59,020
♬ <i> و أحصل على التوتر قليلاً </i> ♬

459
00:40:59,020 --> 00:41:02,710
♬ <i> أحصل على التوتر قليلاً الآن </i> ♬

460
00:41:02,710 --> 00:41:08,730
♬ <i> في الأثني عشر شهراً أنا لم أكون صداقات مع التغيير </i> ♬

461
00:41:08,730 --> 00:41:16,040
♬<i> عندما يكون الجميع على ما يرام، أيمكن أن نبدأ من جديد؟ </i>♬

462
00:41:16,040 --> 00:41:23,230
♬ <i> الملاعب، أنها تحصل على الصدئ و قلبك يدق لعشرة آلاف مرة أخرى </i> ♬

463
00:41:23,230 --> 00:41:28,770
♬ <i> قبل أن أحصل على فرصة لقول </i> ♬

464
00:41:28,770 --> 00:41:32,420
♬ <i> أنا أفتقدكِ </i> ♬

465
00:41:32,420 --> 00:41:37,950
♬<i> عندما تصبح صعبة . أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

466
00:41:37,950 --> 00:41:42,470
♬<i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

467
00:41:45,260 --> 00:41:50,820
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة . أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i> ♬

468
00:41:50,820 --> 00:41:55,440
♬ <i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

469
00:41:58,190 --> 00:42:03,820
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة . أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i> ♬

470
00:42:03,820 --> 00:42:08,620
♬ <i> أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

471
00:42:08,620 --> 00:42:13,340
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

472
00:42:29,650 --> 00:42:31,450
<i> !! أنت </i>

473
00:42:32,540 --> 00:42:37,550
<i> ! أنت ، إلى أين تذهب؟ <br> أنت ، ألن تتوقف؟</i>

474
00:44:00,710 --> 00:44:02,710
تحرى عن المالك لهذا الهاتف

475
00:44:02,710 --> 00:44:04,090
مَن هو هذا الشخص؟

476
00:44:04,090 --> 00:44:07,750
الشخص الذي كاد يقتل حبيبته

477
00:44:08,880 --> 00:44:11,380
و أنقذ أبي

478
00:44:26,690 --> 00:44:34,560
<i>الصديق الذي طلبت مني أن أتحرى عنه ، إسمه شين جون يونغ <br>و يبدو أنهُ أبن والدك </i>

479
00:44:41,230 --> 00:44:44,080
تهاني، أيها الطبيب بارك

480
00:44:44,880 --> 00:44:46,340
أنتَ لستَ مشعوذاً

481
00:44:46,340 --> 00:44:51,640
سرعة إنتشار المرض أسرع مما هو مُتوقّع

482
00:44:51,640 --> 00:44:55,080
كم من الوقت لدي إذن؟

483
00:44:56,080 --> 00:44:59,640
ستة أشهر ، أم ثلاثة أشهر؟

484
00:44:59,640 --> 00:45:02,520
ما رأيك بالدخول للمشفى و الحصول على بعض العلاج؟

485
00:45:02,520 --> 00:45:05,800
يُمكنك أن تحصل على علاج للسرطان و أشعة <br>أولاً، سنقوم بكل شيء بوسعنا

486
00:45:05,800 --> 00:45:09,080
مجرد لأني أخضع لها، لا يعني بإني لن أموت

487
00:45:09,080 --> 00:45:13,340
لكن سنستطيع أن نَمُدُّ حياتك

488
00:45:14,360 --> 00:45:16,500
أي شيء

489
00:45:16,500 --> 00:45:20,590
رجاءً إعطني مسكن للألم جيد و فقط إجعلني لا أحس بالألم

490
00:45:20,590 --> 00:45:26,380
حتى لا يعرف أي أحد أن شين جون يونغ يعاني من مرض مُميت

491
00:45:28,150 --> 00:45:32,610
و إذا أمكن، حتى أنا لا أستطيع أن أشعر به

492
00:45:35,350 --> 00:45:39,160
إذا أمكنكَ أن تجعلني لا أشعر أي ألم <br>سأعطيك 100 توقيع بالتأكيد

493
00:45:52,140 --> 00:45:54,150
أليس هذا شين جون يونغ؟

494
00:45:54,150 --> 00:45:57,110
نعم، أظن ذلك

495
00:45:57,110 --> 00:45:59,830
أتساءل ما الذي أتى به هنا؟

496
00:45:59,830 --> 00:46:03,240
أعتقد أنهُ يجب أن تُسرعي و تدخلي <br> فستتأخري على موعدكِ

497
00:46:03,240 --> 00:46:05,320
آه، صحيح

498
00:46:13,860 --> 00:46:16,390
<i>أمي</i>

499
00:46:17,130 --> 00:46:23,840
<i>الشخص الذي تحاول الإتصال به غير مُتواجد حالياً</i>

500
00:46:29,060 --> 00:46:31,760
<i>لا أستطيع أن أُجيب على مكالمتك. أنا في إجتماع مهم الآن <br>لا تُزعجني</i>

501
00:46:31,760 --> 00:46:34,790
هذه السيدة هي تمزح

502
00:46:34,790 --> 00:46:38,230
مَن يعقد إجتماعات في مطعم ياك جاي جانغ؟

503
00:46:39,090 --> 00:46:41,830
... ليس وكأنها ستَردُّ على مكالمتي لاحقاً

504
00:46:54,970 --> 00:46:58,310
<i>[الجاسوسة الجميلة] [الآنسة أوك ذات الإرادة الحديدية]<br>[ التنين دوك]</i>

505
00:46:58,310 --> 00:47:04,080
صراحةً، شين جون يونغ مُبالَغ في تقديره بعض الشيء

506
00:47:04,080 --> 00:47:07,620
لا تقولي أشياء مثل "قليل" أو "بعض"

507
00:47:07,620 --> 00:47:12,040
ستظهرين و كأنّكِ بدون ثقة بالنفس و رخيصة <br>إستعملي كلمات مثل "تماماً" و "بالتأكيد"

508
00:47:12,040 --> 00:47:16,330
يجب أن تكتبيها بأسلوب يدل على القناعة الكاملة <br>حتى يعتقد الناس "آه، أهكذا؟"

509
00:47:16,330 --> 00:47:18,310
نعم، عمتي

510
00:47:18,310 --> 00:47:21,430
<i>الوجوه مثل شين جون يونغ شائعة للغاية</i>

511
00:47:21,430 --> 00:47:23,470
<i>عندما تخرج، يمكنك أن تجدهم في كل مكان فوراً</i>

512
00:47:23,500 --> 00:47:25,060
مثل هذا يا رئيستي؟

513
00:47:25,060 --> 00:47:27,850
دعني أرى. "... وجه شين جون يونغ "

514
00:47:29,210 --> 00:47:32,190
صراحةً، وجهه ليس من النوع المألوف

515
00:47:32,190 --> 00:47:35,510
أنتَ إفتح هذا الباب و أخرج و أنظر إذا إستطعت أن تجد وجهاً مثله فوراً

516
00:47:35,510 --> 00:47:39,130
يونغ دوك! إذا كتبت ما يبدو كأنهُ قصة حمقاء كالأحلام

517
00:47:39,130 --> 00:47:42,130
الناس لن تظن إلا أنك تافه و حتى لن تنظر

518
00:47:42,130 --> 00:47:44,100
"وحتى لن يضغطوا على " أعجاب "

519
00:47:44,100 --> 00:47:46,020
نعم، رئيستي

520
00:47:47,130 --> 00:47:52,340
<i>يجب أن يستقيل شين جون يونغ من المجال كُليّاً و تماماً</i>

521
00:47:52,340 --> 00:47:55,920
<i>كلما ظهر شين جون يونغ على التلفاز <br>... أُبدِّل القناة </i>

522
00:47:55,920 --> 00:47:59,050
عندما يظهر أخي جون يونغ على التلفاز، بالفعل ترين الناس<br>يبدِّلون القناة فوراً

523
00:47:59,050 --> 00:48:02,430
من القناة التي لا يظهر عليها إلى القناة التى يظهر بها

524
00:48:04,190 --> 00:48:07,040
يا إلهي. أنظروا لهؤلاء الناس

525
00:48:07,040 --> 00:48:12,460
تحاولين أن تجعلين جونغ يونغ يتقاعد من مجال الترفية <br>أنتم تكتبون تعليقات كراهية، صحيح؟

526
00:48:12,460 --> 00:48:15,580
يا رفاق عليكم أن ترفعوا رؤوسكم

527
00:48:15,580 --> 00:48:19,590
!سألتقط صوركم و أُخبر عنكم لكتابة تعليقات الكراهية

528
00:48:19,590 --> 00:48:24,640
أنت . يونغ دوك. قلتُ إني سأُخلل الثوم و البصل

529
00:48:24,640 --> 00:48:27,690
لذا هل أخبرتك أن تقَشّر الثوم و البصل أم لا، هاه؟

530
00:48:27,690 --> 00:48:31,340
و لكن في هذه الساعتين، قشّرتَ هذا فقط

531
00:48:31,340 --> 00:48:33,320
كُنتَ تتكلم بالسوء عن جون يونغ، هاه؟

532
00:48:33,320 --> 00:48:37,820
رئيستنا تُحب أن تقشير شين جون يونغ أكثر مما تُحب<br>تقشير الثوم

533
00:48:37,820 --> 00:48:39,770
يجب أن أُقشّر ما تطلب مني الرئيسة تقشيره

534
00:48:39,770 --> 00:48:43,170
هل لدي أي قوة؟

535
00:48:43,200 --> 00:48:44,590
.. هه ، حقاً

536
00:48:44,590 --> 00:48:49,390
ماذا عنكِ يا مان أوك؟ أنتِ مُنسّقة و مصممة أزياء <br>شين جون يونغ

537
00:48:49,390 --> 00:48:53,320
هل المنسّقة عكس المعجبين؟ -<br> ماذا عني؟ -

538
00:48:53,320 --> 00:48:56,590
صراحةً، عمتي كانت سعيدة للغاية عندما دخل أخي جون يونغ <br>لكلية القانون

539
00:48:56,600 --> 00:49:00,630
لكنه ترك الكلية بدون أن يقول كلمة <br>كيف لإنسان أن يفعل هذا؟

540
00:49:00,630 --> 00:49:03,660
حقاً، لا إنسان يفعل مثل هذا

541
00:49:03,660 --> 00:49:06,860
! فقط إعتبري جون يونغ خاصتنا سابق لأوقاتنا

542
00:49:06,860 --> 00:49:10,660
!آه، ما هذه المفارقات التاريخية ها هنا

543
00:49:10,660 --> 00:49:13,250
ما الذي تعرفينه عن الأشياء الدارجة على كل حال؟<br>أنتَ لا تعرفين ما شائع

544
00:49:13,250 --> 00:49:15,990
هذا يكفي. توقف

545
00:49:15,990 --> 00:49:18,600
أنتِ أكبر مشكلة

546
00:49:18,600 --> 00:49:23,460
مَن تعتقدين هو ذاك الملعون تشوي هيون جون؟<br>إذا ظهرتِ أمامه مع جون يونغ وهو بصفة مدعي عام <br>أتظنين إنه حتى سيجفل؟

547
00:49:23,460 --> 00:49:26,740
"أحسنتِ صنعاً، أوك خاصتنا"، "أحسنتِ صنعاً، أوك. قد ربيتيه جيداً"

548
00:49:26,740 --> 00:49:31,650
هل ذاك الرجل على إستعداد لتشتيت عائلته <br>... ليعيش معكِ

549
00:49:32,660 --> 00:49:35,820
جون يونغ خاصتنا لم يُصبح مشهوراً لأنه أراد ذلك

550
00:49:35,820 --> 00:49:38,590
لأن إبنُكَ سبب حادثاً خطيراً

551
00:49:38,590 --> 00:49:44,090
أرادَ أن يدفع كفالة إبنكَ (لإطلاق سراحه) بمبلغ العقد<br> ! أتظن إني لم أعرف هذا؟

552
00:49:48,950 --> 00:49:50,650
... كيف

553
00:49:51,460 --> 00:49:53,500
كيف عرفت هذا؟

554
00:49:53,500 --> 00:49:59,190
و هي تعرف كل هذا، كانت تواعدني كل هذا الوقت؟

555
00:50:09,480 --> 00:50:15,610
جون يونغ يعلم بالفعل أنّكِ أنتِ التي تضع تعليقات الكراهية <br>على مقالاته

556
00:50:15,650 --> 00:50:18,500
لأن هناك أحتمال أنه سيراك في مركز الشرطة

557
00:50:18,500 --> 00:50:21,670
لا يُقاضي الناس الذين يكتبون تعليقات الكراهية

558
00:50:25,190 --> 00:50:26,330
... الوغد المجنون

559
00:50:26,330 --> 00:50:28,990
<i>إي هوا سو (مطعم) ياك جاي جانغ تقليدي</i>

560
00:50:29,980 --> 00:50:34,570
هذه مجموعة تعليقات الكراهية التي ألتقطها فريق المعلومات

561
00:50:34,610 --> 00:50:39,690
و مليون إمضاء جُمِعَت لطلب معاقبة الذين يكتبون تعليقات الكراهية

562
00:50:39,690 --> 00:50:43,280
!هذه هي كل التعليقات السيئة الموجهة إلى جون يونغ

563
00:50:43,280 --> 00:50:45,310
! إنها فظيعة تماماً. هذه يجب أن تحصل بحُكم السجن لمدى الحياة

564
00:50:45,310 --> 00:50:47,750
!كلهم يستحقون الحياة في السجن

565
00:50:47,760 --> 00:50:49,500
أنا أعرف هذا الشخص هنا

566
00:50:49,500 --> 00:50:54,060
آه، ما أهمية تبديل أسماءهم و عنواينهم الإلكترونية <br>حيث أنهم يستمرون بنسخ و لصق تعليقاتهم

567
00:50:58,840 --> 00:51:00,730
ما هذا؟

568
00:51:00,730 --> 00:51:04,870
فيلم جون يونغ الوثائقي سيتم إنتاجه من قبل إمرأة؟

569
00:51:04,870 --> 00:51:09,820
..مع هذا

570
00:51:09,820 --> 00:51:15,190
هذه المرأة الغريبة ستبقى بقرب أخي لمدة 24 ساعة؟

571
00:51:19,760 --> 00:51:23,420
هل صحيح إن هذه المرأة هي حقاً منتجة ؟

572
00:51:23,420 --> 00:51:26,770
تبدو صغيرة السن، و تبدو و كأن ليس لها أي مهارات على الإطلاق

573
00:51:26,770 --> 00:51:29,040
تبدو مثيرة للشك، أليس كذلك؟ -<br>نعم -

574
00:51:29,040 --> 00:51:33,200
أحس أن الأولوية هي التخلص من تلك المرأة قبل التعليقات. -<br> صحيح -

575
00:51:33,200 --> 00:51:36,780
إسمها.. نو إيول؟

576
00:51:36,780 --> 00:51:39,720
يا للهول! إسمها نو إيول (تعني الغروب)؟

577
00:51:43,160 --> 00:51:47,440
على كل حال، حمّلتُ صورتها على موقع مجموعتنا<br>لذلك تحروا أكثر عنها

578
00:51:47,440 --> 00:51:51,110
هل هي مُنتجة؟ أي جامعة تخرجت منها؟

579
00:51:51,110 --> 00:51:54,580
أين تسكن؟ آه! هل لديها أي أفراد في عائلتها؟

580
00:51:54,580 --> 00:51:57,830
أي شيء حول ماضيها سيفي <br>أنا سأتحرى بكل الطُرق أيضاً

581
00:51:57,880 --> 00:51:59,410
نعم

582
00:51:59,460 --> 00:52:07,020
المعذرة. هذه نو إيول التي تتكلمون عنها، هل هي المرأة المُنتجة؟<br>التي تُصوِّر الفيلم الوثائقي؟

583
00:52:07,020 --> 00:52:09,170
هذا صحيح

584
00:52:09,170 --> 00:52:11,870
هل تعرفها بأي صدفة؟ -<br>- نعم، بعض الشيء

585
00:52:11,870 --> 00:52:16,020
حقاً تعرفها؟ و لكن كيف؟

586
00:52:16,020 --> 00:52:18,980
ربما..أنتَ حبيبها؟

587
00:52:19,000 --> 00:52:23,040
أنا في عملي الجزئي حالياً، فلا أستطيع أن أُطيل الكلام

588
00:52:23,040 --> 00:52:26,180
إذا أعطيتني رقم هاتفَكِ، سأتصل بعد أن أُنهي عملي

589
00:52:26,180 --> 00:52:28,970
أنتَ..لا تمزح معي، أليس كذلك؟

590
00:52:28,970 --> 00:52:30,870
إذا لم تُصَدِّقيني، فلا تأبهي للأمر

591
00:52:30,940 --> 00:52:31,970
آه

592
00:52:40,800 --> 00:52:44,680
لا تَبيع رقم هاتفي للمخادعين على الهاتف أو الأعمال

593
00:52:44,680 --> 00:52:48,880
فـ أبي مدّعي عام مشهور جداً، إعلم هذا

594
00:52:51,290 --> 00:52:54,880
ما هو الإسم الذي أخزن الرقم تحته؟ ما هو إسمكَ؟

595
00:52:54,880 --> 00:52:57,170
أوه جيك. ما هو إسمُكِ؟

596
00:52:57,170 --> 00:52:59,650
تشوي ها رو

597
00:52:59,650 --> 00:53:03,110
هل حقاً إسمك أوه جيك (فقط)؟

598
00:53:07,700 --> 00:53:12,910
هذا المشروع يدور حول مسح السمعة السيئة لكوننا في<br>المركز الأول ما بين دول منظمة التعاون الإقتصادي و التطوير

599
00:53:12,910 --> 00:53:19,020
لمعدل الإنتحار لمدة 10 سنوات متتالية

600
00:53:19,050 --> 00:53:24,240
وزارة التعليم و وزارة الصحة و الشؤون العائلية كوّنتا<br>حَملة ضد الإنتحار لمجابهة الأمر

601
00:53:24,240 --> 00:53:27,350
بالمشاركة بلائحة الدلو الخاصة بالأشخاص العشرة الذين لهم أكبر <br>تأثير على المراهقين

602
00:53:27,350 --> 00:53:31,470
سنعرض عليهم كيف يعيشون بشكل لائق

603
00:53:31,470 --> 00:53:35,530
بوضع أهداف محددة للمستقبل و عيش الحياة بأكمل أسلوب

604
00:53:35,530 --> 00:53:38,880
سيدركون السعادة و معنى الحياة و يبدأون بالإعتزاز بها

605
00:53:38,880 --> 00:53:42,950
توقفي. إفتحوا الإنارة

606
00:53:48,200 --> 00:53:51,720
لا أستطيع أن أفهم أي شيء تقوليه

607
00:53:51,720 --> 00:53:54,770
لذا هل يمكنكِ أن تقوليها ببساطة حتى أفهم؟

608
00:53:54,770 --> 00:53:57,450
ببساطة؟

609
00:53:57,450 --> 00:54:00,720
... كُنتُ أقولها ببساطة <br>هذا لأني جاهل جداً -

610
00:54:04,270 --> 00:54:08,680
إنه بسيط جداً. إنه لإعلام المراهقين الذين يعتقدون أن الحياة صعبة

611
00:54:08,680 --> 00:54:12,080
و يريدون أن يتوقفوا عن الحياة <br>أن لا يفعلوا ذلك

612
00:54:12,080 --> 00:54:15,280
قوموا بكل شيء حتى تظلوا أحياء و لا تموتوا

613
00:54:15,280 --> 00:54:19,490
ستقول لهم هذه الكلمات من خلال لائحة الدلو الخاصة بك <br>(لائحة الدلو تعبير يعني ما يتمنى المرء أن يفعله قبل أن يموت)

614
00:54:22,350 --> 00:54:28,230
مهما فعَلَ بكِ العالم، الحياة جديرة بالعيش. الحياة جميلة

615
00:54:28,230 --> 00:54:33,850
... إنها مثل هدية التي الرب قد أعطاها لك ، لذا تحلى بالقوة و الشجاعة

616
00:54:38,510 --> 00:54:40,940
لم تقُل لي أن هذا هو المفهوم أيها الرئيس التنفيذي

617
00:54:40,940 --> 00:54:45,720
ماذا تعني إني لم أُخبرك؟ <br>أنا أرسلتُ كل الملفات للمدير جانغ

618
00:54:46,400 --> 00:54:49,110
!تركتها على مكتبك

619
00:54:49,110 --> 00:54:55,290
حتى تقرأها. هل ربما لم تقرأها؟

620
00:55:17,580 --> 00:55:21,890
مهلاً . لن يسبب ضجة رافضاً أن يُصَوِّر الفيلم الوثائقي مرة أخرى، صحيح؟

621
00:55:21,890 --> 00:55:23,910
سأموت حينها -<br>إذا حدث هذا مرة أخرى، -

622
00:55:23,910 --> 00:55:28,920
حينها، تلك الأخت صحن الماء، المنتجة نو إيول <br>ستقول إنها ستقتلني و تقتل نفسها لاحقاً

623
00:55:28,920 --> 00:55:33,230
ستسحب سكيناً و ستعم الفوضى تماماً

624
00:55:36,260 --> 00:55:41,130
سألقي صوتي بأن شين جون يونغ سيبدِّل رأيه <br>و كل شيء سينقلب رأساً على عقِب

625
00:55:41,150 --> 00:55:44,740
أضيفي صوتي لهذا الرأي -<br> أنا أيضاً و -

626
00:55:44,740 --> 00:55:48,020
! قلتُ لكم أن تحزموا كل المعدّات <br>قد إنتهى الأمر على كل حال

627
00:55:48,020 --> 00:55:50,940
سأحاول إقناعه

628
00:55:58,920 --> 00:56:02,290
آه..دعونا نبدأ إذن

629
00:56:05,980 --> 00:56:10,950
ما هو أول شيء على لائحة الدلو الخاصة بك؟

630
00:56:22,500 --> 00:56:29,520
دعنا نفترض إنك ستموت بعد سنة

631
00:56:31,630 --> 00:56:35,320
ما هو أول شيء تريد أن تفعله بإعتقادك؟

632
00:56:35,320 --> 00:56:40,710
إذا كُنتَ تريد أن تذهب لمكانٍ أو تفعل شيئاً

633
00:56:40,760 --> 00:56:43,150
أو تريد أن ترى شخصاً

634
00:56:45,060 --> 00:56:49,080
ألا لديك مثل هذه الأشياء؟ <br>إذا كُنتُ سأموتُ بعد سنة

635
00:56:49,080 --> 00:56:54,950
وقتي المتبقي هو سنة فقط <br>... هل هناك أي شيء ترغب أن تفعله أو

636
00:56:54,950 --> 00:56:57,530
سنة أطول من اللازم

637
00:56:59,840 --> 00:57:01,720
دعونا نقول أن هناك مجرد ثلاثة أشهر متبقية

638
00:57:01,720 --> 00:57:05,190
حسناً إذن. دعنا نقول أن لديك ثلاثة أشهر فقط

639
00:57:05,190 --> 00:57:08,510
سأعيش حياتي بتهور. و أتولى أمر الذين يتكلمون بالسوء عني

640
00:57:08,510 --> 00:57:11,620
سأقتل الأوغاد الذين لا أحبهم

641
00:57:13,520 --> 00:57:16,960
هذا ليس الهدف من هذا الفيلم الوثائقي

642
00:57:16,960 --> 00:57:20,440
من خلال لائحة الدلو، لإدراك أن الحياة غالية و

643
00:57:20,440 --> 00:57:23,080
... جميلة <br> سأختار الفتيات في النوادي الليلية<br> المعذرة -

644
00:57:23,080 --> 00:57:24,920
و سأنام بتغيير الفتيات كل ليلة

645
00:57:24,920 --> 00:57:28,730
توقف، توقف، توقف. هذه المقابلة إنتهت

646
00:57:28,730 --> 00:57:31,570
لا تتوقفوا و إستمروا

647
00:57:34,360 --> 00:57:38,100
هل البث يبدو كأنهُ مزحة بالنسبة لك يا شين جون يونغ؟

648
00:57:39,250 --> 00:57:42,350
أنا لا أمزح

649
00:57:42,350 --> 00:57:44,990
أنا أقول الحقيقة

650
00:57:46,750 --> 00:57:50,220
ما هي الأشياء التي يمكنني فعلها إذا أوشكت على الموت؟<br> ألا تريد أن تتعاطى المخدرات أيضاً؟

651
00:57:50,220 --> 00:57:53,480
و تشرب الكحول أثناء قيادتك ، تقامِر و تقضي حاجتك في الشوارع

652
00:57:53,480 --> 00:57:57,080
هل تريدين أن تواعديني أيتها المنتجة نو إيول؟

653
00:58:00,190 --> 00:58:04,420
دعينا نقول أني سأموت بعد ثلاثة أشهر

654
00:58:04,420 --> 00:58:07,640
لثلاثة أشهر فقط

655
00:58:10,320 --> 00:58:13,290
بكل عُمق

656
00:58:19,110 --> 00:58:23,060
<i>التوقيت و الترجمة من فريق طيور الحب الطائشة<br>@ Viki</i>

657
00:58:23,060 --> 00:58:28,330
♬ <i> لا تدفعني، لا ترميني بعيداً </i> ♬

658
00:58:28,330 --> 00:58:35,100
♬ <i> أرجوك لا تتركني، فأنت الوحيد بالنسبة لي </i> ♬

659
00:58:35,110 --> 00:58:40,300
♬<i> لا تذهب إذا كنت تحبني</i> ♬

660
00:58:40,300 --> 00:58:44,120
♬ <i> لا تتركني خلفك </i> ♬

661
00:58:44,120 --> 00:58:50,120
♬ <i> كن بجانبي إلى الأبد، وغداً أيضاً </i> ♬

662
00:58:50,120 --> 00:58:53,970
<i>المغرم الطائش<br>~ في الحلقــة القادمــة ~</i>

663
00:58:54,610 --> 00:58:58,570
<i>يمكنني أن أُحمّل على شبكات التواصل الإجتماعي <br>إني أواعد شين جون يونغ، صحيح؟</i>

664
00:58:58,570 --> 00:59:01,060
<i> هوية المنتجة نو إيول تمّ كشفها تماماً <br> يا لها من طمّاعة بالمال</i>

665
00:59:01,060 --> 00:59:04,490
<i>سيدي، هل يمكنك أن توظفني كزوجتك؟</i>

666
00:59:04,490 --> 00:59:05,680
<i>هل ربما أنتَ زوجها؟</i>

667
00:59:05,680 --> 00:59:06,720
<i>هل أنا زوجُكِ؟</i>

668
00:59:06,720 --> 00:59:08,470
<i>هل هذه أول مرة ترين بها نجماً عظيماً؟</i>

669
00:59:08,470 --> 00:59:11,150
<i>آمل أن أختي و أخي سيحظون بمغازلة لطيفة</i>

670
00:59:11,700 --> 00:59:14,110
<i>أختي لا تقعي بحب جون يونغ</i>

671
00:59:14,110 --> 00:59:17,470
♬ <i> لا تدفعني، لا ترميني بعيداً </i> ♬

