﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

2
00:00:11,320 --> 00:00:15,150
<i> الحلـقــــ 3 ــــة </i>

3
00:00:27,170 --> 00:00:34,860
♫ <i> أنا أُريح نفسي بأخبار نفسي بأنني قد نسيت عن ذلك الآن ♫</i>

4
00:00:34,860 --> 00:00:42,150
♫<i> ولكن قلبي لا يزال يراك فقط ♫</i>

5
00:00:42,150 --> 00:00:49,570
♫ <i> حتى مع ذكريات وجودنا معاً تبقي تطفو في رأسي ♫</i>

6
00:00:49,570 --> 00:00:56,510
♫ <i> ربما أنت لن تبقى معي ♫</i>

7
00:00:56,510 --> 00:00:59,140
♫ <i> إذا عن طريق الصدفة، أنا ألتقيت بكِ مرة أخرى ♫</i>

8
00:00:59,140 --> 00:01:01,510
! نو ايول ! نو ايول

9
00:01:01,510 --> 00:01:05,470
♫ <i> و قلبي تردد ♫</i>

10
00:01:05,470 --> 00:01:11,220
♫ <i> أنا لن أكشف عن نفسي لكِ . لذا أرجوكِ واصلي حياتكِ ♫</i>

11
00:01:11,220 --> 00:01:18,680
♫ <i> فأنتِ كنتِ تتأذين بحبي و تتألمين من قبل الحب. ومع ذلك كنتِ تحبينني مرة أخرى ♫</i>

12
00:01:18,680 --> 00:01:24,640
♫ <i> أنتِ ، أنا حقاً أفتقدكِ كثيراً ♫</i>

13
00:01:24,640 --> 00:01:32,020
♫ <i> أنهُ يؤلمني بشدة ♫</i>

14
00:01:54,240 --> 00:01:55,230
من أنت؟

15
00:01:55,230 --> 00:01:59,510
إلا تستطيعين قول من أنا؟ أنا مدير أعمال شين جون يونغ

16
00:02:03,800 --> 00:02:07,900
لماذا انا هنا؟

17
00:02:07,900 --> 00:02:11,200
هذا ما أريد أن أسألكِ عنه

18
00:02:11,240 --> 00:02:15,080
كنت في منتصف موعد مدبر لكن جون يونغ أتصل بي و

19
00:02:15,080 --> 00:02:16,680
أخبرني أن آتي الى هذه المستشفى على الفور

20
00:02:16,680 --> 00:02:22,630
قال بأنهُ يطردني إذا أنا لم آتي إلى هنا، وعندما جئت ، كنتِ مستلقية هنا بهذا النحو

21
00:02:22,630 --> 00:02:24,810
أين هو شين جون يونغ؟

22
00:02:28,910 --> 00:02:30,890
! عيد ميلادٍ سعيد <br> شكراً

23
00:02:30,890 --> 00:02:33,640
آه ! لقد جئتِ ؟

24
00:02:35,860 --> 00:02:38,930
<i> شين جون يونغ - عيد ميلادٍ سعيد، كيم يو نا </i>

25
00:02:46,230 --> 00:02:49,400
إذا كان يريد أن يتمنى لي عيد ميلادٍ سعيد، فأخبرهُ أن يأتي شخصياً

26
00:02:49,400 --> 00:02:53,180
و ليشتري الزهور بنفسه

27
00:02:53,180 --> 00:02:55,820
أنتِ تعرفين أن جون يونغ لا يأتي إلى هذه الأنواع من الأماكن

28
00:02:55,820 --> 00:02:58,280
! آه ! أنهُ شين جون يونغ

29
00:03:00,290 --> 00:03:02,680
! مدهش

30
00:03:05,990 --> 00:03:07,860
! جون يونغ

31
00:03:17,490 --> 00:03:20,020
آسف لتأخري . عيد ميلادٍ سعيد

32
00:03:20,020 --> 00:03:22,970
إذا كنت آسف، غني لي أغنية عيد ميلادٍ سعيد

33
00:03:22,970 --> 00:03:27,210
أريد أن أسمع أغنية عيد الميلاد من شين جون يونغ

34
00:03:44,800 --> 00:03:49,580
♬ <i> ولدت في الشتاء </i> ♬

35
00:03:51,560 --> 00:03:55,100
♬ <i> أنتِ الجميلة </i> ♬

36
00:03:58,060 --> 00:04:02,450
♬ <i> نظيفة كالثلج </i> ♬

37
00:04:04,710 --> 00:04:09,740
♬ <i> أنتِ هي الشخص الوحيد لي </i> ♬

38
00:04:11,380 --> 00:04:15,390
♬ <i> ولدت في الشتاء </i> ♬

39
00:04:17,500 --> 00:04:22,430
♬ <i> أنتِ الجميلة </i> ♬

40
00:04:24,740 --> 00:04:29,420
♬ <i> نقية كالثلج </i> ♬

41
00:04:31,500 --> 00:04:36,550
♬ <i> أنتِ هي الشخص الوحيد لي </i> ♬

42
00:04:40,980 --> 00:04:44,320
♬ <i> على الرغم من الربيع </i> ♬

43
00:04:44,320 --> 00:04:47,800
<i> إذا ماتت نا ري، سأقتلك بيدي هاتين أيضاً <br> ♬ <i> والصيف و </i></i> ♬

44
00:04:47,800 --> 00:04:52,370
<i> ! هذا البلد هو في مشكلة لأن وغد مثلك يحاول أن يصبح مدعي عام </i>

45
00:04:52,370 --> 00:04:56,300
<i> أعرف أنك متضايق و مصعوق بالتفكير بأنني شخص مثل العلقة </i>

46
00:04:56,300 --> 00:05:00,200
<i> ولكن أنا يائسة. فـ علي كسب لقمة العيش </i> <br> ♬ <i> دائماً نقية ونظيفة </i>♬

47
00:05:00,950 --> 00:05:04,870
<i> هل غيرت رأيك ؟ لهذا السبب أنت عُدت ، أليس كذلك؟ </i><br> ♬ <i> دائماً نقية ونظيفة </i>♬

48
00:05:04,870 --> 00:05:06,840
<i> إلا تعرفيني؟ </i>

49
00:05:06,840 --> 00:05:09,830
<i> ! إلا تعرفيني؟ </i>

50
00:05:09,830 --> 00:05:11,790
<i> أعرفك </i>

51
00:05:11,790 --> 00:05:14,090
<i> أيها الوغد </i>

52
00:05:15,740 --> 00:05:20,130
<i> شكراً لهذه . أنا سأستخدمها جيداً </i>

53
00:05:21,410 --> 00:05:26,090
♬ <i> نظيفة كالثلج </i> ♬

54
00:05:28,550 --> 00:05:32,230
♬ <i>... الشخص الوحيد </i> ♬

55
00:05:32,230 --> 00:05:35,530
ما الخطب ؟ ماذا يحدث؟

56
00:05:47,160 --> 00:05:49,580
! جون يونغ

57
00:05:49,580 --> 00:05:51,620
ما الخطب؟ لماذا تكون هكذا فجأة؟

58
00:05:51,620 --> 00:05:54,010
آسف. سأشتري لكِ العشاء وقتٍ آخر

59
00:05:54,010 --> 00:05:56,840
لنذهب معاً

60
00:05:56,840 --> 00:06:01,150
أريد أن أكون لوحدي معك اليوم

61
00:06:01,190 --> 00:06:03,200
لنذهب معاً

62
00:06:06,280 --> 00:06:09,800
أنا لم أفعل شيئاً لكِ ، لذا ليس علي أن أتحمل أي مسؤولية

63
00:06:09,800 --> 00:06:12,140
هل شوشتكِ ؟ <br> جون يونغ

64
00:06:12,140 --> 00:06:16,530
لا تُبالغي يا كيم يو نا

65
00:06:16,530 --> 00:06:21,520
بالنسبة لي، أنتِ مجرد زميلة مشهورة من نفس الوكالة. فأنتِ لا أكثر و لا أقل من ذلك

66
00:06:21,520 --> 00:06:24,660
لماذا أتيت إلى حفلة عيد ميلادي إذن ؟

67
00:06:27,880 --> 00:06:31,250
لأن رأسي يشعر كأنهُ ينفجر بسبب هذه الفتاة العاهرة

68
00:06:31,250 --> 00:06:34,800
... فأعتقدت أنهُ إذا جئت إلى هنا، فأنا لن أُفكر بها، ولكن

69
00:06:36,120 --> 00:06:38,510
أعتقادي هو خاطئ

70
00:06:41,820 --> 00:06:43,490
! مهلاً ، يا إلهي

71
00:06:43,490 --> 00:06:46,080
لا يمكنكِ المُغادرة هكذا وعدم الحصول على العلاج المناسب

72
00:06:46,080 --> 00:06:47,240
لا بأس . أنا أفضل حالٍ الآن

73
00:06:47,240 --> 00:06:49,600
ماذا تعنين بأفضل حالٍ ؟

74
00:06:49,600 --> 00:06:54,310
تُغادرين هكذا الآن و سترفعين دعوى قضائية ضد جون يونغ لاحقاً ، أليس كذلك؟

75
00:06:54,350 --> 00:06:57,030
الى ما تأخذني يا عمي ؟

76
00:06:57,030 --> 00:06:59,330
! ليس عمكِ و لكن أخيكِ

77
00:07:00,650 --> 00:07:06,350
لا تكتبي قصصاً عن شين جون يونغ على شبكات التواصل الأجتماعي و تتسببي بمشاكل لاحقاً

78
00:07:06,350 --> 00:07:08,200
لنسوي الأمر مع هذا

79
00:07:08,200 --> 00:07:10,030
أنتِ أحببتِ هذا، أليس كذلك؟

80
00:07:10,030 --> 00:07:14,690
صحيح ، أنتِ أيضاً طُردتِ من وظيفتكِ السابقة بعد قبول الرشاوى

81
00:07:18,240 --> 00:07:20,170
لماذا تعدين هذه أمام الجميع؟ لا تفعلي ذلك هنا

82
00:07:20,170 --> 00:07:24,360
هذه ليست رشوة. فأنت تُعطيني هذه الأموال للتسوية

83
00:07:24,360 --> 00:07:27,680
يا للهول... أنتِ لستِ حتى بهذه السن الكبيرة

84
00:07:27,680 --> 00:07:30,740
إذن كيف يمكنكِ أن تكوني وقحة علناً هكذا ؟

85
00:07:30,740 --> 00:07:32,750
أنها 950 دولار

86
00:07:32,750 --> 00:07:36,540
أنت أخذت 50 دولاراً ، أليس كذلك؟ هو ملئ هذا الأمر مع 1000 دولار

87
00:07:36,540 --> 00:07:40,490
لا . الى ما تأخذينني؟

88
00:07:40,490 --> 00:07:42,740
هذا ليس صحيحاً

89
00:07:42,740 --> 00:07:45,580
أنا أخبركِ بأن هذا ليس صحيحاً

90
00:07:45,580 --> 00:07:49,760
بالمناسبة ، هل سمعتِ " الوجه الوقح " ؟

91
00:07:49,760 --> 00:07:52,660
بالطبع قد سمعت بها من قبل. فهو لقبي

92
00:07:54,250 --> 00:07:57,110
إذن هل قستِ جلد وجهكِ لتري كم سميك هو؟

93
00:07:57,110 --> 00:08:00,420
أنتِ أخذتِ كل هذه الاموال وحتى طلبت توصيلة

94
00:08:00,420 --> 00:08:05,250
هذا أمر يصعب القيام به مع الوجه الطبيعي

95
00:08:05,250 --> 00:08:07,040
! هذه الكولا خاصتي

96
00:08:07,040 --> 00:08:10,260
أي نوع من النساء، من دون طلب إذن

97
00:08:10,260 --> 00:08:12,530
بقول ، "هل لا بأس بالنسبة لي أن أشرب هذه؟" فقط للشرب هكذا ؟

98
00:08:12,530 --> 00:08:17,060
كنت سترميه بعيداً على أية حال. فالكربونات قد أختفت و طعمه سيئ

99
00:08:17,060 --> 00:08:20,720
! أنا لن أرميه بعيداً ! فأنا سأشربهُ كله لاحقاً

100
00:08:20,720 --> 00:08:24,460
أشتري لي واحد جديد أو أبصقيه

101
00:08:27,610 --> 00:08:30,260
رائع... أنتِ حقاً شيءٌ ما

102
00:08:30,260 --> 00:08:33,840
لقد خسرت. أختي، لقد فزتِ

103
00:08:46,720 --> 00:08:48,980
ماذا تفعل؟ لماذا تأخذ أشياء شخصٍ آخر؟

104
00:08:48,980 --> 00:08:51,620
! أنت

105
00:08:51,620 --> 00:08:52,710
إذن سددي الدين بسرعة

106
00:08:52,710 --> 00:08:54,390
أنا دفعت لك. هل تحاول قتلي؟

107
00:08:54,390 --> 00:08:57,300
فقط متى ستدفعين الباقي عن طريق المبالغ بالدفع بحجم براز النمل؟

108
00:08:57,300 --> 00:09:01,260
نحن ربما نموت في أنتظاركِ لتأتي و تُسددي لنا

109
00:09:03,100 --> 00:09:05,140
خذ هذا و أعطني الحاسوب

110
00:09:05,140 --> 00:09:08,190
... فمن دون هذا عملـ

111
00:09:11,720 --> 00:09:14,900
أخرجنا مبلغ تأمينكِ من منزلكِ للتو

112
00:09:17,720 --> 00:09:19,090
بأمر ممن ؟ <br> أمري

113
00:09:19,090 --> 00:09:22,260
! إذن... ماذا عنا؟ أين أنا وأخي نعيش ؟

114
00:09:22,260 --> 00:09:23,660
لماذا تسألينني؟

115
00:09:23,660 --> 00:09:27,580
! أي نوع من الحماقة هذه ؟! أي نوع من الحماقة هذه فجأة ؟

116
00:09:27,580 --> 00:09:30,480
إذن لماذا تقترضي المال لشخصٍ آخر؟ في المرة القادمة، الأمر لن ينتهي هكذا

117
00:09:30,480 --> 00:09:34,070
أنا لن أُنهيه هكذا في المرة القادمة. فسأجلب التعهد الذي كتبته، لجسمكِ

118
00:09:34,070 --> 00:09:35,640
جيد . أجلبه

119
00:09:35,640 --> 00:09:38,760
لماذا لا تقتلني بدلاً من ذلك؟

120
00:09:40,090 --> 00:09:42,840
من أنت؟ هل تعرفها؟

121
00:09:42,870 --> 00:09:45,580
لا، رأيتها للمرة الأولى اليوم

122
00:09:45,580 --> 00:09:48,530
حقاً ؟ أنا سأذهب الآن

123
00:09:48,530 --> 00:09:50,860
أنا ذاهب

124
00:10:24,860 --> 00:10:27,990
أي نوع من الأمهات التي تتجاهل إبنها النائم في الشارع؟

125
00:10:27,990 --> 00:10:30,890
إبن، بمؤخرتي

126
00:10:30,890 --> 00:10:34,230
إبني مات قبل خمس سنوات

127
00:10:35,040 --> 00:10:35,550
أمي

128
00:10:35,550 --> 00:10:38,670
لقد أخبرتك، إبني مات قبل خمس سنوات

129
00:10:38,670 --> 00:10:41,110
أم ؟ من هي أمك ؟

130
00:10:41,840 --> 00:10:44,960
إلعبي معي، أمي

131
00:10:50,040 --> 00:10:52,490
قلتُ إلعبي معي

132
00:10:52,490 --> 00:10:54,760
يا سيد

133
00:10:54,760 --> 00:10:55,790
هل أنت مريض في مكانٍ ما؟

134
00:10:55,790 --> 00:10:58,210
اجل، أنا مريض

135
00:10:58,210 --> 00:11:00,690
لذا إلعبي معي

136
00:11:03,990 --> 00:11:05,400
أمي

137
00:11:08,790 --> 00:11:10,780
جوك يونغ، أين أنت الآن؟

138
00:11:10,780 --> 00:11:14,870
تعال في الحال وخذ هذا الشخص المجنون من أمام منزلنا

139
00:11:14,870 --> 00:11:19,140
! تعال وأُنظر بنفسك أي نوع من المجانين هو

140
00:12:08,770 --> 00:12:11,560
<i>سأجتاز إختبار نقابة المحامين بنجاح بينما أنا في المدرسة<br> شين جون يونغ - </i>

141
00:12:12,550 --> 00:12:14,390
فتى مجنون

142
00:12:15,970 --> 00:12:19,850
،لماذا ذهبت الى منزل والدتك؟ هل ظننت بأنها سترحب بك قائلة

143
00:12:19,850 --> 00:12:21,530
"يا إلهي، هل إبني هنا؟" وتحييك بمعزّة؟

144
00:12:21,530 --> 00:12:26,130
كلا. ظننتُ فقط إن رأيتُ أمي، فلن تكون لدي أفكار أُخرى

145
00:12:26,720 --> 00:12:28,860
أفكار أُخرى؟

146
00:12:28,860 --> 00:12:33,270
من بين الأشخاص الذين أعرفهم، أمي هي من يحيّرني اكثر

147
00:12:33,270 --> 00:12:36,500
،إذاً، من أجل صرف إنتباهك

148
00:12:36,500 --> 00:12:40,130
ذهبت وأزعجت والدتك؟

149
00:12:41,470 --> 00:12:46,910
اوه؟ مهلاً ، فتاة صحن الماء بصقت في القنينة مسبقاً

150
00:12:48,120 --> 00:12:50,990
رائع ، إبتلعته؟

151
00:12:50,990 --> 00:12:52,900
شين جون يونغ يمتلك معدة قوية

152
00:12:52,900 --> 00:12:56,720
أيُجدربي التقيؤ داخل السيارة إذاً؟ - <br> هراء -

153
00:12:56,720 --> 00:13:03,050
لكن، حياة تلك الفتاة بائسة جداً

154
00:13:05,090 --> 00:13:06,780
سأنام لذا كُن هادئاً و قُد

155
00:13:06,780 --> 00:13:10,460
في البداية، ظننتُ بأنها خسيسة أيضاً

156
00:13:10,460 --> 00:13:13,290
لكن بعد رؤية نمط حياتها، إستطعتُ فهمها حقاً

157
00:13:13,290 --> 00:13:16,020
لماذا لم يسعها إلا أن تعيش حياةً بغيضة

158
00:13:16,020 --> 00:13:18,910
بعض المُرابين أتوا لتهديدها نوعاً ما قبل قليل

159
00:13:18,910 --> 00:13:22,790
حتى إنهم أخذوا كل تأمين منزلها

160
00:13:23,490 --> 00:13:25,060
...يونغ آه

161
00:13:25,060 --> 00:13:29,400
ألا يمكنك فقط غلق عينيك وتصوير الفيلم الوثائقي؟

162
00:13:29,400 --> 00:13:32,720
ليس كأن وجهك الثمين سيزول فقط بواسطة التصوير

163
00:13:32,720 --> 00:13:35,740
...إعتبر الأمر كأنه إنقاذ حياة شخص ما و

164
00:13:36,530 --> 00:13:39,810
،♬<i> أيتها الفتاة الجميلة، أيتها الفتاة الجميلة <br> أيتها الفتاة الجميلة، عليكِ أن تبتسمي</i> ♬

165
00:13:39,810 --> 00:13:44,550
أظن بأنني رأيت الفتاة تتجه نحو الجسور القريبة من نهر هان قبل فترة

166
00:13:45,590 --> 00:13:50,980
ماذا لو سقطت وماتت فعلاً؟! حاول البحث عن مقالات على الأنترنت حيالها

167
00:13:52,000 --> 00:13:54,230
أخبرتك بأني سأنام

168
00:13:54,230 --> 00:13:56,910
!أخبرتك بأن تصمت

169
00:14:08,710 --> 00:14:11,660
اخرج - <br> حسناً، سأُغلق فمي وأكون هادئاً -

170
00:14:11,660 --> 00:14:13,790
!اخرج

171
00:14:16,190 --> 00:14:20,910
هل هذه سيارتك؟ إنها سيارتي، هل تتذكر؟

172
00:14:24,270 --> 00:14:28,250
هل بالفعل لا تمتلك ذرة إنسانية

173
00:14:28,250 --> 00:14:32,170
أنت مقدّر لك بأن تحظى بالحظ السيء في حياتك

174
00:14:33,870 --> 00:14:36,500
! مهلاً ، محفظتي! محفظتي لسيت معي

175
00:14:36,500 --> 00:14:39,120
!أعطني محفظتي

176
00:14:39,120 --> 00:14:41,760
اوه! أخي، هذا أنا

177
00:14:41,760 --> 00:14:44,760
دعنا نحتسي شراباً معاً

178
00:14:46,360 --> 00:14:48,900
أين أنت الآن؟

179
00:14:48,900 --> 00:14:50,870
حسناً

180
00:14:51,950 --> 00:14:54,400
يمكنني أن أكون هناك خلال عشر دقائق

181
00:14:55,040 --> 00:14:57,330
حسناً، أراك لاحقاً

182
00:15:02,010 --> 00:15:06,220
<i>في البداية، ظننتُ بأنها خسيسة أيضاً</i>

183
00:15:06,220 --> 00:15:09,930
<i>لكن بعد رؤية نمط حياتها، إستطعتُ فهمها حقاً</i>

184
00:15:09,930 --> 00:15:12,940
<i>لماذا لم يسعها إلا أن تعيش حياةً بغيضة</i>

185
00:15:12,940 --> 00:15:16,790
<i>بعض المُرابين أتوا لتهديدها نوعاً ما قبل قليل</i>

186
00:15:16,790 --> 00:15:20,420
<i>حتى إنهم أخذوا كل تأمين منزلها</i>

187
00:15:23,520 --> 00:15:28,330
<i>أظن بأنني رأيت الفتاة تتجه نحو الجسور القريبة من نهر هان قبل فترة</i>

188
00:15:28,970 --> 00:15:31,710
<i>ماذا نفعل لو أنها سقطت وماتت فعلاً؟!</i>

189
00:15:31,710 --> 00:15:34,740
<i>حاول البحث عن الأخبار على الانترنت </i>

190
00:15:38,690 --> 00:15:40,520
هل أنت مجنون؟

191
00:15:56,900 --> 00:15:59,160
<i>بان بو داي جيو (جسر بان بو) - 500 متر</i>

192
00:16:00,350 --> 00:16:05,630
♬<i> لا تتدفعني بعيداً، لا تتركني هنا</i> ♬

193
00:16:05,630 --> 00:16:11,520
♬<i> حتى وإن جعلتني أبكي مرة أخرى، اوه، أو آذيتني</i> ♬

194
00:16:12,320 --> 00:16:17,600
♬<i>لكن، كن على عِلم بهذا</i> ♬

195
00:16:17,600 --> 00:16:24,320
♬<i>أنت حبي الأخير</i> ♬

196
00:16:24,320 --> 00:16:30,310
♬<i> لا تتدفعني بعيداً، لا تتركني هنا</i> ♬

197
00:16:30,310 --> 00:16:33,070
نو ايول، هل أنتِ مجنونة؟

198
00:16:34,320 --> 00:16:38,720
! رائع ، إنه شين جون يونغ! أخي، أنا معجبة كبيرة

199
00:16:38,720 --> 00:16:44,070
!أخي! أرجوك إلتقط صورة واحدة معي

200
00:16:44,070 --> 00:16:48,330
♬<i>كُن بجانبي الى الأبد</i> ♬

201
00:16:48,330 --> 00:16:51,390
♬<i>غداً أيضاً</i> ♬

202
00:16:51,390 --> 00:16:54,090
♬<i>بجانبي</i> ♬

203
00:16:54,090 --> 00:17:00,160
جسر نهر الهان، بمؤخرتي. هل صدقتَ ما قاله جوك يونغ؟ أيها الأحمق

204
00:17:00,160 --> 00:17:03,320
♬<i>لا تتركني هنا</i> ♬

205
00:17:03,320 --> 00:17:08,630
♬<i>هل يمكنك أن تقول بأنك تحبني مرة أخرى فقط</i> ♬

206
00:17:08,630 --> 00:17:15,330
♬<i>لأن قلبي ينبض</i> ♬

207
00:17:15,330 --> 00:17:20,790
♬<i> لا تتدفعني بعيداً، لا تتركني هنا</i> ♬

208
00:17:20,790 --> 00:17:27,390
♬<i>أرجوك لا تتركني. أنت الوحيد لي</i> ♬

209
00:17:27,390 --> 00:17:32,680
♬<i>لا تتركني، فقد قلتَ بأنك أحببتني</i> ♬

210
00:17:32,680 --> 00:17:39,580
♬<i>لا تتركني هنا، كُن بجابني الى الأبد</i> ♬

211
00:17:57,330 --> 00:17:59,140
<i>كنزي رقم واحد </i>

212
00:18:04,290 --> 00:18:07,120
<i>!أحبك، أيها الزبون</i>

213
00:18:09,500 --> 00:18:11,350
<i>أختي؟</i>

214
00:18:16,990 --> 00:18:18,920
هل أكلت بعد؟

215
00:18:18,920 --> 00:18:20,950
<i>أنا آكل حالياً</i>

216
00:18:21,600 --> 00:18:23,730
ماذا يوجد على لائحة الطعام؟

217
00:18:23,730 --> 00:18:25,320
<i>لحم</i>

218
00:18:26,730 --> 00:18:29,300
لا تكذب عليّ

219
00:18:29,300 --> 00:18:32,460
أنت تأكل قطعة خبز مرة أخرى، أليس كذلك؟

220
00:18:32,460 --> 00:18:37,370
الطاقة مهمة جداً لطالب في الصف الـ11. لماذا لا تأكل رزاً؟

221
00:18:38,300 --> 00:18:42,790
سمعتُ بأن الفتية الآخرين يأكلون الغينسنغ والأعشاب الطبية

222
00:18:42,790 --> 00:18:45,320
يجب أن تأكل الرز على الأقل لتبقى على قيد الحياة

223
00:18:45,320 --> 00:18:48,810
<i>آه أيتها العمة المتذمرة، ها قد بدأتِ من جديد</i>

224
00:18:48,810 --> 00:18:51,110
<i>أنا آكل لحماً الآن بجدية </i>

225
00:18:51,110 --> 00:18:53,260
أرني دليلاً إذاً

226
00:19:01,100 --> 00:19:03,490
أُنظرهنا، أُنظر

227
00:19:03,490 --> 00:19:06,720
حتى إنه يرفض مكالمة الفيديو

228
00:19:07,240 --> 00:19:10,020
...هذا الفتى، بجد

229
00:19:10,020 --> 00:19:11,760
أنا آكل اللحم الآن بصدق

230
00:19:11,760 --> 00:19:15,030
اوه، سيدي

231
00:19:15,030 --> 00:19:19,000
تحدثي عن نفسكِ. هل تأكلين بشكلٍ جيد؟

232
00:19:24,930 --> 00:19:25,780
هل أنتِ سعيدة الآن؟

233
00:19:25,780 --> 00:19:29,020
بما أنه يدفع الثمن على أية حال، كان عليك أن تطلب منه <br> شراء لحم البقر بدلاً من لحم الخنزير

234
00:19:29,020 --> 00:19:32,620
هل تركنا شراء اللحم على أخي؟ ليكن عندكِ بعض الشعور بالخزي

235
00:19:32,620 --> 00:19:34,300
أخي لا يملك الكثير من المال حتى

236
00:19:34,300 --> 00:19:38,360
مهلاً ، لدي ما يكفي لشراء الطعام لكما

237
00:19:38,360 --> 00:19:41,770
،ايول، سأكون مسؤولاً عن طعام جيك

238
00:19:41,770 --> 00:19:43,730
لذا لا تمتنعي عن تناول الطعام، فهمتي؟

239
00:19:43,730 --> 00:19:45,370
!شكراً لك، سيدي

240
00:19:45,370 --> 00:19:50,500
حتى وإن أخبرك جيك بأنه على مايرام، فلا تشتري له حصة واحدة فقط

241
00:19:50,500 --> 00:19:54,230
---جيك مُحب للحم، لذا بما أنك إشتريت له، هل يمكنك أنت تكون سخياً و

242
00:19:54,230 --> 00:19:55,620
هل أنتِ متسولة؟

243
00:19:56,600 --> 00:19:58,890
جيك <br> حتى القردة لديها وجوه.

244
00:19:58,890 --> 00:20:03,280
مهما كنا فقراء ،دعينا نبقي قليلاً من الكبرياء و الكرامة ، حسناً؟

245
00:20:03,280 --> 00:20:05,790
ألستِ مُحرجة حتى ؟

246
00:20:07,810 --> 00:20:08,990
لماذا أنت هكذا ؟

247
00:20:08,990 --> 00:20:15,330
قد يكون من الصعب أن تُصدق ولكن أختي لم تكُن هكذا في الماضي

248
00:20:15,330 --> 00:20:23,150
فلقد كان لديها كبرياء قوي من قبل... وكانت رائعة جداً و مدهشة

249
00:20:25,290 --> 00:20:31,640
ايول لا تزال رائعة و مدهشة بما فيه الكفاية... و جميلة

250
00:20:31,640 --> 00:20:33,700
حتى كإمرأة؟

251
00:20:33,700 --> 00:20:35,910
نعم، كإمرأة أيضاً

252
00:20:35,910 --> 00:20:38,820
هل أختي حقاً جميلة؟

253
00:20:39,790 --> 00:20:42,500
! هذا صحيح. إنها جميلة

254
00:20:42,500 --> 00:20:45,300
! خالتي، خدمة أخرى هنا

255
00:20:45,300 --> 00:20:51,700
إذن سأنسى أمر أخلاقي و أطلب وجبتين بعد يا أخي بالقانون

256
00:21:00,500 --> 00:21:07,510
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

257
00:21:40,800 --> 00:21:43,700
<i> 2011 </i>

258
00:21:43,700 --> 00:21:46,940
كم فتاة سيئة كنتِ لتكوني بهذه الدهشة؟

259
00:21:48,350 --> 00:21:50,520
المرشح رقم أثنان

260
00:21:52,550 --> 00:21:59,190
منافق، شخص شنيع، شيطان يرتدي قناع لملاك

261
00:22:00,260 --> 00:22:03,370
هل مرشحكِ أخبركِ أن تقومي بأشياء كهذه ؟

262
00:22:06,320 --> 00:22:12,690
أنا سأُزيل هذا القناع المثير للاشمئزاز لك. فـ مُت ، أيها الوغد السيء <br> ! آه

263
00:22:40,190 --> 00:22:42,090
هل أكلتِ؟

264
00:22:43,190 --> 00:22:45,540
لم أكل بعد

265
00:23:01,370 --> 00:23:06,450
لقد مر أربع سنوات منذ أن التقينا ، صحيح؟ متى جئتِ إلى سيول؟

266
00:23:08,670 --> 00:23:11,200
<i>قاموس ما قبل القانون </i>

267
00:23:13,850 --> 00:23:19,130
وصلت إلى ما قبل القانون في المحاولة الثانية. وأنا حتى أجتزت المستوى الأول من أمتحان القبول قبل يومين

268
00:23:20,880 --> 00:23:26,550
هذا لأنكِ لم تغويني . لم يكُن لدي شيء للقيام به سوى أن أدرس

269
00:23:26,550 --> 00:23:29,250
إذا أصبحت مدعي عام ، فكل شيء بسببكِ

270
00:23:35,400 --> 00:23:37,100
إلى أين تذهبين ؟

271
00:23:37,100 --> 00:23:39,020
الى الحمام

272
00:24:03,010 --> 00:24:07,950
هل الحمام بهذا الأتجاه ؟ الى أين المجرم سيهرب ؟

273
00:24:12,790 --> 00:24:15,170
أعطيني هويتكِ

274
00:24:15,170 --> 00:24:16,750
لماذا تريد هويتي؟

275
00:24:16,750 --> 00:24:20,640
من يدري متى قد أمسككِ مرة أخرى؟ فلديكِ أحتراف

276
00:24:23,540 --> 00:24:25,980
لماذا أنت ذاهب من خلال حقيبة شخصٍ آخر؟

277
00:24:25,980 --> 00:24:27,850
أنها هنا

278
00:24:28,930 --> 00:24:31,320
نو ايول

279
00:24:31,320 --> 00:24:35,540
! هذه هي لي ! أرجعها! أنت محتال

280
00:24:35,540 --> 00:24:38,690
يا إلهي <br> هل أنت لن تُعيدها ؟

281
00:24:42,740 --> 00:24:47,290
نو ايول. خرجت الصورة لطيفة

282
00:24:50,070 --> 00:24:51,670
مرحباً ؟ هذا هو مركز الشرطة، أليس كذلك؟

283
00:24:51,670 --> 00:24:54,420
قانون الجمهور الرسمي للأنتخابات المادة 240 القسم الأول

284
00:24:54,420 --> 00:24:57,070
لتدمير ملصقات الحائط دون أسباب مبررة

285
00:24:57,070 --> 00:25:01,630
أنتِ إما تتلقي حكماً بالسجن لمدة عامين أو غرامة مالية قدرها 4000 دولار لتشويه الممتلكات

286
00:25:01,630 --> 00:25:07,140
فأخبري الشخص على الخط الآخر بأنكِ تعتقدين أنكِ أنتهكتِ قانون الأنتخابات ذاك

287
00:25:07,140 --> 00:25:11,290
يوجد شاهد هنا أيضاً . أيجب أن أقول ذلك؟

288
00:25:13,420 --> 00:25:17,500
مرحباً ؟ نعم، أسمي شين جون يونغ

289
00:25:17,500 --> 00:25:20,340
نعم أود أن أُقدم تقريراً

290
00:25:28,390 --> 00:25:31,160
إذن ماذا تريد مني أن أفعل؟

291
00:25:34,510 --> 00:25:37,310
! إذن ماذا تريد مني أن أفعل؟

292
00:25:39,010 --> 00:25:42,070
أنا سأغُض الطرف لجريمتكِ لذا

293
00:25:43,980 --> 00:25:46,040
أخرجي معي

294
00:25:48,710 --> 00:25:51,650
♬<i> مثل أشعة الشمس الدافئة </i>♬

295
00:25:51,650 --> 00:25:54,520
♬<i> مثل تنفس الهواء </i>♬

296
00:25:54,520 --> 00:25:59,590
<i> الشـــرطة </i><br>♬<i> بأن وجودكِ هو طبيعي فقط </i>♬

297
00:26:00,570 --> 00:26:03,330
♬<i> هل لأنني إلى جانبك ِ </i>♬

298
00:26:03,330 --> 00:26:06,330
♬<i> بأنني سعيد جداً و </i>♬

299
00:26:06,330 --> 00:26:10,540
♬<i> بأن لدي أبتسامة معدية؟ </i>♬

300
00:26:10,540 --> 00:26:16,500
♬<i> خارج الآلاف من الناس </i>♬

301
00:26:16,500 --> 00:26:18,470
♬<i> إلتقائكِ كـ سبب </i>♬

302
00:26:18,470 --> 00:26:21,780
لماذا لا يمكنكِ الدخول ؟ إلم تقولي بأنكِ ستسلمين نفسكِ ؟

303
00:26:22,840 --> 00:26:27,250
إلم تقولي بأنكِ تفضلين أكل الأرز مع الفاصولياء من أن تكوني حبيبتي؟

304
00:26:28,930 --> 00:26:31,380
ما الخطب ؟

305
00:26:31,380 --> 00:26:34,150
لا شيء . يمكنك المضي قدماً دون الحاجة للقلق حيالنا

306
00:26:34,150 --> 00:26:36,820
♬<i> لا أحد يمكنني رؤيتهُ سواكِ </i>♬

307
00:26:36,820 --> 00:26:42,360
♬<i> فقط أنتِ </i>♬

308
00:26:42,360 --> 00:26:46,700
♬<i> أنا صرخت إلى السماء </i>♬

309
00:26:46,700 --> 00:26:51,540
أنت لا تطلب أن تواعدني حقاً

310
00:26:51,540 --> 00:26:55,860
ولكن أنت تطلب مني أن أدعي بأننا نتواعد ، أليس كذلك؟

311
00:26:55,860 --> 00:27:03,540
لذا فقط لأسبوع لتتخلص من الفتيات اللواتي يتبعنك ، أليس كذلك؟

312
00:27:03,540 --> 00:27:07,890
أنسي ذلك. فأنا مستاء تماماً . فقط أذهبي الى السجن

313
00:27:16,580 --> 00:27:19,320
كيف يمكن للحب أن يتغيير؟

314
00:27:19,320 --> 00:27:20,920
أنا سأُجن

315
00:27:20,920 --> 00:27:23,510
أنا لم أحبكِ أبداً فكيف الحب تغيير؟

316
00:27:23,510 --> 00:27:26,850
أنت شاهدت فيلم معي و أكلت معي

317
00:27:26,850 --> 00:27:29,330
أنا شاهدت فقط فيلم معكِ وأكلت معكِ ، لأنكِ قُلتِ بأنكِ ستُقرضيني بعض المال

318
00:27:29,330 --> 00:27:31,850
لهذا السبب فعلت ذلك

319
00:27:31,850 --> 00:27:36,740
ماذا ؟ <br> بصراحة، هل تعتقدين بأننا نبدو جيدين معاً ؟

320
00:27:37,450 --> 00:27:43,540
نعم . أعتقد بأننا جيدين . تماماً

321
00:27:43,540 --> 00:27:47,710
حقاً ؟ أنتِ لم تواعدي رجل من قبل، أليس كذلك؟

322
00:27:47,710 --> 00:27:51,320
لقد واعدت . أنا أيضاً واعدت الرجل الذي يشبه جو ان سونغ ذات مرة

323
00:27:51,320 --> 00:27:53,960
! أنا أيضاً واعدت شين جون يونغ آنذاك

324
00:27:53,960 --> 00:27:56,150
لا ، لا تقولي هراءاً <br> ! أنهُ ليس هراء

325
00:27:56,150 --> 00:27:59,370
! تستمرين بقول الهراء <br> ! أنهُ ليس هراء

326
00:27:59,370 --> 00:28:03,170
هذه هي المشكلة. هل تعتقدين بأنني غبي؟ لماذا تستمرين بقول الهراء لي؟

327
00:28:03,170 --> 00:28:05,310
أنهُ ليس هراء

328
00:28:07,500 --> 00:28:09,550
! جون يونغ

329
00:28:13,030 --> 00:28:17,480
أعتدنا الخروج في الماضي. و كان ذلك ساخنٌ جداً

330
00:28:22,840 --> 00:28:25,480
يا لها من مضيعة

331
00:28:25,480 --> 00:28:33,840
لو كنت أعرف بأنكِ ستصبحين براقة هكذا ، ما كُنت لأترككِ تذهبين

332
00:28:39,650 --> 00:28:45,060
يقول الناس بأنني رمز للهجوم العكسي

333
00:28:45,060 --> 00:28:47,220
هل تعتقد بأن هذا صحيح؟

334
00:28:48,540 --> 00:28:52,040
لستُ متأكداً . أظن ذلك

335
00:28:55,060 --> 00:29:00,070
بصرف النظر عن الجاذبية المثيرة ، فأنا تقريباً لم أتغير بعض الشيء، أليس كذلك؟

336
00:29:02,770 --> 00:29:05,080
... أظن

337
00:29:06,230 --> 00:29:11,720
في وقت سابق، لأنك قُلت بأنك و أنا قد كُنا نتواعد ، إليس ذلك الرجل يبدو كأنهُ فجأة قد أصبح مهتماً بي ؟ صحيح ؟

338
00:29:11,720 --> 00:29:13,320
صحيح ؟

339
00:29:16,780 --> 00:29:19,480
متى ايول عادت الى سيول؟

340
00:29:19,480 --> 00:29:20,560
إلتقيت بـ ايول ؟

341
00:29:20,560 --> 00:29:23,380
نعم، عندما كانت تقوم بوظيفتها بدوامٍ جزئي أو شيءٍ من هذا القبيل

342
00:29:23,380 --> 00:29:26,480
ايول... إليس... من الصعب إرضاءها

343
00:29:26,480 --> 00:29:30,180
إذا كان يتعلق بالمال، فهي ستفعل أي شيء

344
00:29:31,990 --> 00:29:32,900
ماذا عن الكلية؟

345
00:29:32,900 --> 00:29:35,400
كيف يمكن أن تذهب إلى الكلية؟

346
00:29:35,400 --> 00:29:39,950
أنهُ من الصعب لها أن تأكل حتى و تعيش، بينما تجعل ذلك ممكناً لأخيها الأصغر كي يدرس

347
00:29:43,650 --> 00:29:48,390
لماذا؟ هل أنت ستعبث مع المثيرة للشفقة ايول مرة أخرى

348
00:29:48,390 --> 00:29:52,900
كما فعلت في المدرسة الثانوية؟ لا تفعل ذلك

349
00:29:52,900 --> 00:29:58,220
حتى من دونك ، يأتي العالم كلهُ خلفها مثل الكلاب

350
00:29:58,220 --> 00:30:01,730
و يلعب معها مثل ، " متى يجب أن أذهب لأكلها؟"

351
00:30:01,730 --> 00:30:04,450
لذا أنت و أنا علينا تركها و شأنها

352
00:30:04,450 --> 00:30:07,030
لا تُضايقها ، حسناً ؟

353
00:30:24,170 --> 00:30:30,200
♬ <i> نحن نرتاح كـ روح واحدة </i> ♬

354
00:30:31,680 --> 00:30:36,770
♬ <i> فقط ليلة واحدة أخيرة هنا </i> ♬

355
00:30:38,680 --> 00:30:47,130
♬ <i> تذكري ما تخلينا عنه <br> هذا الحب الذهبي </i> ♬

356
00:30:47,130 --> 00:30:50,790
! مواطني بلدتي الأعزاء المحبين

357
00:30:50,790 --> 00:30:55,470
! المرشح تشوي هيون جون هو أكثر شخص جدير بالثقة

358
00:30:55,470 --> 00:31:00,750
! أنهُ صالح ، نزيه و كريم

359
00:31:03,710 --> 00:31:06,420
وكما يعلم الجميع

360
00:31:06,420 --> 00:31:12,100
حتى انه تبرع بإحدى كليتيه لزوجته المحبة المريضة

361
00:31:12,100 --> 00:31:17,850
! وهو أكثر زوج و أب متفاني في هذا العالم

362
00:31:19,520 --> 00:31:21,040
المرشح تشوي هيون جون.

363
00:31:21,040 --> 00:31:28,100
يقال إنه إذا رأيت احدهم ، تستطيع معرفة عشرة أشياء منه

364
00:31:28,100 --> 00:31:33,570
<i> المرشح تشوي هيون جون </i>

365
00:31:40,390 --> 00:31:44,880
!! تشوي هيون جون! تشوي هيون جون! تشوي هيون جون

366
00:31:44,880 --> 00:31:47,200
هل أنت بخير؟

367
00:31:47,200 --> 00:31:49,600
أجل ، أنا بخير

368
00:31:49,600 --> 00:31:51,360
لا يبدو بأنك على ما يرام

369
00:31:51,360 --> 00:31:52,960
سأذهب لشراء الدواء ، لذلك أبقى هنا.

370
00:31:52,960 --> 00:31:54,350
لا ، لا بأس. أنا حقاً بخير

371
00:31:54,350 --> 00:31:56,280
لذلك يجب أن تنظر إلى أين أنت تذهب

372
00:31:56,280 --> 00:31:57,820
! ها رو

373
00:31:57,820 --> 00:31:59,900
آسف لأخافتك أيتها الصغيرة

374
00:31:59,900 --> 00:32:03,650
إذاً هل أنت فعلاً بخير؟ <br> أوه أجل

375
00:32:10,420 --> 00:32:13,390
كنتِ جزئياً على خطأ أيضاً . كان يجب أن تكوني أكثر حذراً

376
00:32:13,390 --> 00:32:16,020
انه جذاب بجنون.

377
00:32:16,020 --> 00:32:19,880
اخي ، أريد أن أتزوج من ذلك الشخص.

378
00:32:22,630 --> 00:32:24,930
! جي تاي

379
00:32:24,930 --> 00:32:27,800
مضى وقت طويل.

380
00:32:27,800 --> 00:32:28,940
أنها أختي جونغ أون.

381
00:32:28,940 --> 00:32:31,540
أنتِ ها رو ، صحيح؟

382
00:32:31,540 --> 00:32:34,630
لقد كبرتِ لتصبحي أمرأة أثناء الوقت الذي لم أراكِ فيه.

383
00:32:34,630 --> 00:32:36,020
أتيت من نيويورك ، صحيح؟

384
00:32:36,020 --> 00:32:39,060
أتيت من الولايات المتحده بالأمس لمساعدة والدك في الأنتخابات

385
00:32:39,060 --> 00:32:42,480
والدي أخبرني بأنه يجب أن اهتم جيداً بالوضع.

386
00:32:42,480 --> 00:32:50,120
!! تشوي هيون جون! تشوي هيون جون! تشوي هيون جون

387
00:32:50,120 --> 00:32:52,180
متى ستتقدم لي؟

388
00:32:52,180 --> 00:32:55,660
أعتقد بأن أهلنا تحدثوا مسبقاً عن خطتنا

389
00:32:56,850 --> 00:32:58,130
! رائع

390
00:32:58,130 --> 00:33:01,500
أخي ، هل سنتزوج من أختي جونغ أون؟

391
00:33:03,800 --> 00:33:07,960
<i> يبدو أن أبنة الضحية تتذكر رقم لوحة سيارته جونغ أون. </i>

392
00:33:07,960 --> 00:33:15,820
<i> لذا أنت تسعى لإنهاء حياة جونغ أون بحادثة الفرار تلك؟ </i>

393
00:33:15,820 --> 00:33:17,240
<i> هناك شاهدان </i>

394
00:33:17,240 --> 00:33:22,760
<i> لذلك أتيت إليك في منتصف الليل كرجل مجنون. </i>

395
00:33:22,760 --> 00:33:29,320
<i> اذا أنهرت أنا ، لن تستفيد أنت ايضاً من ذلك. </i>

396
00:33:29,320 --> 00:33:35,530
<i> كانت شركتك ستختفي بلا أي أثر أذا لم يكن ذلك من اجلي. </i>

397
00:33:35,530 --> 00:33:37,320
<i> انا مدرك لذلك. </i>

398
00:33:37,320 --> 00:33:40,100
<i> لهذا السبب أنا وزوجتي شاكرين لذلك. </i>

399
00:33:40,100 --> 00:33:43,040
<i> ليس لدي فائدة بذكر كلمة الشكر </i>

400
00:33:43,040 --> 00:33:51,150
<i> ما يميز البشر عن الحيوانات هو أنهم يعلمون كيف يردون المعروف. </i>

401
00:33:52,490 --> 00:33:54,660
<i> أليس هذا صحيحاً ؟ </i>

402
00:34:03,790 --> 00:34:05,840
<i> جامعة هارفارد. مكتب العميد </i>

403
00:34:13,540 --> 00:34:15,710
<i> والدي كان ضحية الضرب و الهروب </i>

404
00:34:17,140 --> 00:34:20,480
<i> المدعي العام المدير تشوي هيون جون <br> أرجوك أكشف الجاني الحقيقي. </i>

405
00:34:20,550 --> 00:34:25,340
<i> والدي كان ضحية قضية الضرب و الفرار و سيارة حمراء تقودها سيده مع... رقم لوحة الترخيص </i>

406
00:34:34,110 --> 00:34:36,720
<i> المدعي العام المدير تشوي هيون جون <br> أرجوك أكشف الجاني الحقيقي. </i>

407
00:34:36,720 --> 00:34:38,570
! أنهُ المرشح الثاني ، جو مون سونغ

408
00:34:38,570 --> 00:34:40,200
أنهُ المرشح رقم أثنان

409
00:34:40,200 --> 00:34:42,430
سوف نعمل بجد. صوتوا من أجل المرشح الثاني

410
00:34:42,430 --> 00:34:45,160
سوف نعمل بجد. صوتوا من أجل المرشح الثاني

411
00:34:45,160 --> 00:34:49,300
! صوتي للمرشح رقم أثنان

412
00:34:49,300 --> 00:34:55,180
أنا بخير. سوف إذهب لكي أصوت للمرشح الأول ، تشوي هيون جون

413
00:34:59,960 --> 00:35:04,020
سوف نعمل بجد. صوتوا من أجل المرشح الثاني

414
00:35:05,620 --> 00:35:08,930
سوف نقوم ببناء وطن تستطيعون الوثوق به

415
00:35:08,930 --> 00:35:11,000
صوتوا للمرشح الأول

416
00:35:11,000 --> 00:35:14,650
أرجوكِ ثقي بنا و صوتي

417
00:35:17,280 --> 00:35:19,250
أهلاً ، صوت من أجل المرشح الثاني

418
00:35:19,250 --> 00:35:21,840
هل تنظرين إلي الآن؟

419
00:35:21,880 --> 00:35:23,830
لماذا؟

420
00:35:27,460 --> 00:35:29,600
... ما هذا

421
00:35:29,600 --> 00:35:34,070
مرحباً <br> أجل ، شكراً لك! مرحباً

422
00:35:36,780 --> 00:35:39,050
رمش العين سقط

423
00:35:42,020 --> 00:35:46,780
وأيضاً لا تعملي بجد من أجل المرشح الأول فهو شخص سيئ

424
00:35:46,780 --> 00:35:48,680
.. عذراً

425
00:35:49,710 --> 00:35:51,510
<i> أبن العاهرة </i>

426
00:36:03,280 --> 00:36:05,980
♬ <i> صباح الخير. مرحباً . صباح الخير </i> ♬

427
00:36:05,980 --> 00:36:08,630
♬ <i> يومي، مثل أبتسامتك، هو أكثر إشراقاً </i> ♬

428
00:36:08,630 --> 00:36:13,710
♬ <i> كل شيء يصبح مختلف بعد أن إلتقي بك </i> ♬

429
00:36:13,710 --> 00:36:15,920
♬ <i> أنت الذي تقصر خطوة قدمك، و هو جيد </i> ♬

430
00:36:15,920 --> 00:36:18,840
♬ <i> أنت الذي تقصر الشارع بيننا، و هي جيدة </i> ♬

431
00:36:18,840 --> 00:36:21,660
♬ <i> أنت و أنا نشبه بعضنا البعض في كثير من الطرق </i> ♬

432
00:36:21,660 --> 00:36:24,170
أخبرني ما هي المشكلة

433
00:36:24,170 --> 00:36:27,770
أخبرني ماهو الشيء الذي لا يعجبك بي و سوف أقوم بإصلاحه

434
00:36:27,770 --> 00:36:29,390
! أخبرني

435
00:36:29,390 --> 00:36:34,190
♬ <i> أنهُ ليس وقت كافي لي لأحبك </i> ♬

436
00:36:34,190 --> 00:36:38,350
عيناكِ ، أنفكِ ، شفتاكِ ، أذنيكِ

437
00:36:38,350 --> 00:36:41,570
الصوت ، الطول ، الشخصية ، و فصيلة الدم

438
00:36:41,570 --> 00:36:43,950
حسناً ، سوف أقوم بإصلاحها

439
00:36:43,950 --> 00:36:46,610
إذا قمت بإصلاح كل ذلك ، نستطيع أن نتواعد ، صحيح؟

440
00:36:46,610 --> 00:36:50,150
أنا بالفعل لدي حبيبة. و شخصيتها بلا مزاح

441
00:36:50,150 --> 00:36:53,850
هي بالتأكيد ستقوم بقتلكِ بأد تدفنكِ و أنتِ على قيد الحياة

442
00:36:53,850 --> 00:36:55,450
ماذا تعني بأنك تمتلك حبيبة؟

443
00:36:55,450 --> 00:36:58,910
أنا حبيبة شين جون يونغ

444
00:37:01,860 --> 00:37:07,140
هل عزيزنا أنتهى من الفصل؟

445
00:37:15,930 --> 00:37:19,350
! عزيزنا الوسيم

446
00:37:19,350 --> 00:37:26,750
لقد أنفصلت عنك فقط لأثنا عشر ساعة ، ولكن أشتقت اليك كثيراً و كدت أن أصاب بالجنون

447
00:37:32,920 --> 00:37:36,840
بالنسبة لي ، ذلك الوقت كان كمئة ساعة

448
00:37:43,010 --> 00:37:47,950
أشتقت لكِ أيضاً كثيراً ! ألم تعلمي ذلك؟

449
00:37:53,620 --> 00:37:55,150
عيناكِ

450
00:37:56,190 --> 00:37:57,940
أنفكِ

451
00:37:59,830 --> 00:38:01,720
فمكِ

452
00:38:03,020 --> 00:38:04,440
أذنيكِ

453
00:38:04,440 --> 00:38:06,820
لماذا عزيزتي كاملة هكذا ؟

454
00:38:06,860 --> 00:38:11,080
حتى وإن أردت إصلاح شيء من أجلكِ ، لا يوجد ما أقوم بإصلاحه

455
00:38:11,080 --> 00:38:13,420
! أنت

456
00:38:25,030 --> 00:38:27,840
أنتِ ! أنتِ يجب أن تكوني حذرة

457
00:38:27,840 --> 00:38:29,430
شين جون يونغ هو ملكي

458
00:38:29,430 --> 00:38:36,260
إذا أتيتِ مرة أخرى بالقرب من حبيبي ، سوف أقوم بقتلكِ

459
00:38:36,260 --> 00:38:38,090
! هل يجب أن

460
00:38:39,330 --> 00:38:41,430
! سا<i>حرة </i>

461
00:38:42,450 --> 00:38:46,940
فتاة مجنونة

462
00:38:52,290 --> 00:38:55,150
فتاة مجنونة

463
00:38:55,150 --> 00:38:57,230
من؟

464
00:38:57,230 --> 00:38:59,890
أنا ، أنا ، أنا! أنا الفتاة المجنونة

465
00:38:59,890 --> 00:39:02,860
ماذا سوف أفعل الآن لقد تورطت مع شخص مجنون مثلك؟

466
00:39:02,860 --> 00:39:07,180
لماذا أنا المجنون هنا ؟ أنظري لنفسكِ

467
00:39:08,310 --> 00:39:12,000
أعتقد بأن ما قمت به يكفي. سأعود للمنزل

468
00:39:12,000 --> 00:39:15,400
لم أستطيع النوم لأنني كنت أدرس من أجل الأختبار. فكوني وسادتي فقط لعشرة دقائق

469
00:39:15,400 --> 00:39:16,520
كلا شكراً

470
00:39:16,520 --> 00:39:20,190
بخصوص التسعة مرات ، سوف أحسب هذه كالمرة الثانية

471
00:39:21,200 --> 00:39:23,700
بما أننا هنا ، واحد إضافي

472
00:39:23,700 --> 00:39:26,060
أخفضها لثلاثة إذاً

473
00:39:26,060 --> 00:39:28,110
! أتفقنا

474
00:39:30,600 --> 00:39:35,460
بما أنني قمت بعمل جيد اليوم ، واحدة بعد . فأخفضها لأربعة

475
00:39:35,460 --> 00:39:37,400
هل تريدين الموت؟

476
00:39:37,400 --> 00:39:40,430
♬ <i> أنا أريدك أوه أوه </i> ♬

477
00:39:40,430 --> 00:39:43,530
♬<i> رن جرسي </i>♬

478
00:39:43,530 --> 00:39:47,810
♬<i> حتى لو كان عن طريق الصدفة ، في كل مرة نلتقي </i>♬

479
00:39:47,810 --> 00:39:52,480
♬<i> عندما تسمع الصوت لتسارع نبضات قلبي </i>♬

480
00:39:52,480 --> 00:39:57,450
♬<i> أعطني عناق </i>♬

481
00:39:58,780 --> 00:40:04,200
♬<i> حتى لو أغمضت عيني عليك دائماً </i>♬

482
00:40:04,200 --> 00:40:07,530
♬<i> هل تقف أمامي ؟ </i>♬

483
00:40:07,530 --> 00:40:12,270
♬<i> أنت الشخص الوحيد الذي أحبه </i>♬

484
00:40:13,790 --> 00:40:15,350
♬<i> رن جرسي </i>♬

485
00:40:15,350 --> 00:40:17,350
♬<i> أنا أتطلع للغاية إليك </i>♬

486
00:40:17,350 --> 00:40:20,410
♬ <i> أنا أريدك أوه أوه </i> ♬

487
00:40:20,410 --> 00:40:23,470
♬<i> رن جرسي </i>♬

488
00:40:23,470 --> 00:40:26,630
♬ <i> إذا كنت تريد حتى أن تراني في وقت ما </i> ♬

489
00:40:26,630 --> 00:40:30,890
! لقد إنتهي الوقت. يا شين جون يونغ

490
00:40:30,890 --> 00:40:36,060
♬<i> أنا خائفة ، حتى يوم ، كهذا </i>♬

491
00:40:36,060 --> 00:40:40,680
♬ <i> أنا في أنتظارك فقط </i> ♬

492
00:40:42,820 --> 00:40:51,240
♬ <i> أنا أحبــك </i> ♬

493
00:41:12,370 --> 00:41:14,390
هل مَضَت العشر دقائق؟

494
00:41:20,810 --> 00:41:23,350
لماذا تضحكين؟

495
00:41:23,350 --> 00:41:24,850
أنتِ

496
00:42:07,990 --> 00:42:11,630
<i>أُريد فجأة أن أتصل بنا ري</i>
subtitles ripped and synced by riri13

497
00:42:11,630 --> 00:42:17,360
<i>نا ري، لا أعتقد أنني أستطيع الإيفاء بعهدي معكِ</i>

498
00:42:17,360 --> 00:42:21,860
<i>سأستمر بالمزاح مع ايول</i>

499
00:42:21,860 --> 00:42:26,590
<i>سأستمر في إزعاجها، و سأُضايقها</i>

500
00:42:26,590 --> 00:42:31,670
<i>على الأقل بهذه الطريقة، يجب أن أستمر في رؤيتها</i>

501
00:42:31,670 --> 00:42:34,090
<i>أنا آسف، نا ري</i>

502
00:42:50,570 --> 00:42:54,460
! تشوي هيون جون

503
00:42:54,460 --> 00:42:56,200
! من فضلكم تفضلوا بالداخل

504
00:42:56,200 --> 00:42:59,600
نعم. إدخلوا، إدخلوا

505
00:42:59,600 --> 00:43:01,750
إدخلوا، إدخلوا

506
00:43:01,750 --> 00:43:03,830
إدخلوا

507
00:43:07,140 --> 00:43:11,780
بسبب مساعدة الجميع، لقد إنتهت الحملة الإنتخابية بنجاح اليوم

508
00:43:11,780 --> 00:43:16,140
لقد عَمِلتم جيداً. تناولوا الطعام كما تشاؤون

509
00:43:16,140 --> 00:43:19,350
ممدوا أرجلكم، و ناموا بعمق الليلة

510
00:43:19,350 --> 00:43:21,660
شكراً جزيلاً لكم

511
00:43:23,030 --> 00:43:25,140
أيضاً

512
00:43:25,140 --> 00:43:30,610
لقد كان يعلم أنني أُحب اليوك جي جانغ و عرفني على مكانٍ رائع

513
00:43:30,610 --> 00:43:37,020
أين هو؟ اوه، الشكر و الإمتنان لجانغ جيونغ جا

514
00:43:39,170 --> 00:43:43,210
أمعاء الخنزير المسوّ و اليخنة ممتازين هنا لذلك كلوا كثيراً

515
00:43:43,210 --> 00:43:44,800
! تشوي هيون جون

516
00:43:44,800 --> 00:43:46,530
! تشوي هيون جون

517
00:43:46,530 --> 00:43:49,020
! تشوي هيون جون

518
00:44:06,500 --> 00:44:16,550
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

519
00:44:18,090 --> 00:44:19,730
! أمي

520
00:44:20,650 --> 00:44:22,710
ما الذي تفعلينه هنا؟

521
00:44:25,680 --> 00:44:29,390
معدتي تُضايقني

522
00:44:29,390 --> 00:44:32,530
إذ معدتك تؤلمك، يجب أن تذهبي للمستشفي. لماذا أنتِ هنا

523
00:44:32,530 --> 00:44:35,430
إخفض صوتك

524
00:44:36,280 --> 00:44:41,210
إذ جلست هنا في هذا الوضع، ستتحسن. أسرع و إذهب للمذاكرة

525
00:44:45,120 --> 00:44:47,420
لنذهب للمستشفي. أمي، إركبي علي ظهري

526
00:44:47,420 --> 00:44:49,530
مستشفى؟ أنا أقول لك، ستتحسن إذ جلست هكذا

527
00:44:49,530 --> 00:44:52,660
! هل أنتِ طبيبة؟ قُلت لنذهب إلى المستشفي

528
00:44:58,880 --> 00:45:01,750
ما الذي تفعله؟ يجب إن تذهب إلى الداخل لصنع اليوك جي جانغ

529
00:45:01,750 --> 00:45:03,310
إتبعيني

530
00:45:04,050 --> 00:45:05,780
تعالي هنا، تعالي هنا

531
00:45:08,560 --> 00:45:12,310
يا إلهي، هل أنتِ في كامل قواكِ العقلية؟

532
00:45:12,310 --> 00:45:14,650
حتى إن قال تشوي هيون جون شخصياً أنهُ يريد المجئ، كان يجب عليكِ القول

533
00:45:14,670 --> 00:45:18,110
"أنت لا تنتمي إلى هنا. فقط إرجع". لكن ما هي نيتكِ بإحضاره هنا؟

534
00:45:18,110 --> 00:45:21,710
لقد فعلتها عمداً، لماذا؟ أردت أن يلتقي أوك و جون

535
00:45:21,710 --> 00:45:26,440
لقد كبر جون جيداً. أليس هذا الوقت لمقابلة والده؟

536
00:45:26,440 --> 00:45:31,460
لماذا تحددين إن حان الوقت أم لا؟ لماذا تدخلين؟

537
00:45:31,460 --> 00:45:33,250
ألا تهتمين بصدمة أوك؟

538
00:45:33,250 --> 00:45:37,730
إذا حصلت أوك على مرض للقلب بسبب هذا، سأكسر كل عظامك

539
00:45:37,730 --> 00:45:42,330
ما الذي تقصده؟ هل تقصد أنك تَعزها أكثر من أختك التوأم؟

540
00:45:42,330 --> 00:45:43,960
إذ كُنت تعزها إلى هذه الدرجة

541
00:45:43,960 --> 00:45:47,780
"أوك، إنسي تشوي هيون جون. و إنتقلي للعيش معي يا فتاة"

542
00:45:47,780 --> 00:45:49,670
لماذا لا تستطيع قول هذا كرجل حقيقي

543
00:45:49,670 --> 00:45:53,930
! يا إلهي، هذه القتاة المَجْذُومة! سأرميكِ هنا

544
00:45:53,930 --> 00:45:57,290
! ما هذا التعبير الذي تريدين وضعه على أوكي الثمينة؟ لا تجرئي

545
00:45:57,290 --> 00:46:02,690
أوكك الثمينة؟ أوكك؟

546
00:46:02,690 --> 00:46:04,080
ماذا؟

547
00:46:09,650 --> 00:46:12,820
أيها الطالب! توقف للحظة

548
00:46:14,380 --> 00:46:15,920
أعتقد أننا تقابلنا من قبل

549
00:46:15,920 --> 00:46:18,570
نعم، أعتقد هذا أيضاً

550
00:46:21,680 --> 00:46:24,420
... من <br> أمي مريضة بعض الشيء

551
00:46:24,420 --> 00:46:27,340
يا إلهي، يجب أن تذهب لطريقك إذاً

552
00:46:28,560 --> 00:46:32,630
... بالمناسبة، أملك سيارة، لذلك إذا تريد

553
00:46:32,630 --> 00:46:34,940
لا يوجد داع. نحن على ما يرام

554
00:46:37,800 --> 00:46:38,720
من هو؟

555
00:46:38,720 --> 00:46:42,730
إنه صديق قد أتعبته من قبل

556
00:46:42,730 --> 00:46:46,330
لقد قال أنه سيزورني،عندما ينجح في الإمتحانات

557
00:46:46,330 --> 00:46:49,210
لكن لا يبدوا الأمر سهلاً

558
00:46:52,710 --> 00:46:55,150
إرفعي رأسكِ يا أمي

559
00:46:59,130 --> 00:47:02,950
لا يشاهدنا تشوي هيون جون ، يمكنكِ أن ترفعي رأسكِ

560
00:47:05,850 --> 00:47:07,930
في الماضي

561
00:47:09,580 --> 00:47:12,540
لقد ذهبت لمقابلة تشوي هيون جون

562
00:47:13,640 --> 00:47:16,700
عندما أنجح في إمتحان القبول

563
00:47:16,700 --> 00:47:19,320
و بشهادة القبول في يدي

564
00:47:19,320 --> 00:47:21,950
سأذهب و أبحث عنه مجدداً

565
00:47:24,370 --> 00:47:29,490
قبل موتك، سأتأكد من ذهابك إليه و جعلكِ تتفاخرين

566
00:47:32,910 --> 00:47:34,720
"أنا

567
00:47:36,330 --> 00:47:38,810
حتى بدونك

568
00:47:38,810 --> 00:47:43,240
ربيت إبنك جيداً ليصبح مثلك "

569
00:47:45,850 --> 00:47:48,250
سأدعكِ تتفاخرين كما تشائين

570
00:47:53,350 --> 00:47:56,060
عندما أولد في الحياة المقبلة

571
00:47:58,560 --> 00:48:03,120
إذ حدث شيء مثل هذا مجدداً، لا تهربي

572
00:48:05,280 --> 00:48:08,940
أين ظننتِ أنه يوجد إختلافات في التعليم و المستوي في الحب؟

573
00:48:10,620 --> 00:48:13,350
! لذا قديمة الطراز و كبيرة و عفا عليكِ الزمن

574
00:48:49,350 --> 00:48:51,250
ما هذا؟

575
00:48:52,080 --> 00:48:55,510
طبيعة تشوي هيون جون الحقيقية

576
00:48:55,510 --> 00:48:57,900
كيف صورتِ هذا؟

577
00:48:59,250 --> 00:49:01,820
لقد رأيتها بالصدفة عندما كنت أعمل بشكل مؤقت كسائقة

578
00:49:01,820 --> 00:49:05,500
لقد سمعت أن تشوي هيون جون يتسكع مع هذه السيدة مالكة الحانة

579
00:49:05,500 --> 00:49:08,370
لذا سجلتها بالكاميرا

580
00:49:10,620 --> 00:49:13,620
إذاً ما الذي ستفعلينه بهذا؟

581
00:49:13,620 --> 00:49:19,010
تشوي هيون جون ليس شخصاً يمكن لكِ العبث معه. ستُجرحين في نهاية المطاف

582
00:49:20,120 --> 00:49:24,050
حتى و لو، فأنا إبنه أبي بعد كل شيء

583
00:49:24,050 --> 00:49:27,970
يجب علي فعل شيء على الأقل

584
00:49:27,970 --> 00:49:32,490
إذا هربت لأنني خائفة، من سيخفف سخط أبي؟

585
00:49:37,760 --> 00:49:39,860
<i> أبن العاهرة </i>

586
00:49:39,860 --> 00:49:43,620
<i>الشخص الذي تحاول الإتصال به غير متاح </i>

587
00:49:45,920 --> 00:49:47,710
نو ايول

588
00:49:47,710 --> 00:49:50,630
سأقللها بإثنان، لذلك أسرعي و تعالي هنا

589
00:49:50,630 --> 00:49:55,000
لأن مزاجي مُعكر الآن. لذلك تعالي و إلعبي معي

590
00:50:02,630 --> 00:50:03,930
<i>نو ايول</i>

591
00:50:05,560 --> 00:50:08,750
<i>الشخص الذي تحاول الإتصال به غير متاح</i>

592
00:50:08,800 --> 00:50:13,420
<i>الرجاء ترك رسالة صوتية بعد الصافرة <br>... الشخص الذي تحاول الإتصال به</i>

593
00:50:13,420 --> 00:50:16,680
ما الذي تقوم به، حقاً؟

594
00:50:25,800 --> 00:50:28,870
<i>نو ايول</i>

595
00:50:58,780 --> 00:51:00,560
<i>.طريق العدالة لجمهورية كوريا <br> تشوي هيون جون سيبدأها </i>

596
00:51:36,700 --> 00:51:39,220
<i>مرحباً، هنا تشوي هيون جون</i>

597
00:51:39,220 --> 00:51:41,890
أنا نو ايول

598
00:51:41,890 --> 00:51:44,330
لستُ واثقة بأنك تتذكر، لكن

599
00:51:44,330 --> 00:51:48,980
أنا إبنة نو جانغ سو، الذي مات في حادثة صدم و هروب قبل خمس سنوات

600
00:51:50,310 --> 00:51:53,240
آه، من قُلتِ؟

601
00:51:53,240 --> 00:51:56,060
أنا آسف، لكنني لا أتذكر

602
00:51:57,210 --> 00:51:58,580
لا يمكنك التذكر؟

603
00:51:58,580 --> 00:52:00,840
أنا آسف حقاً. سأُغلق المكالمة الهاتفية الآن

604
00:52:00,840 --> 00:52:06,450
<i>،في الـ5 و الـ10 من ابريل 2009. في الـ4 من آذار <br> والـ10 من ابريل، والـ15 من مايو 2010</i>

605
00:52:06,450 --> 00:52:09,200
ربما لا تتذكر لأنك غبي

606
00:52:09,200 --> 00:52:13,050
لكن هذه تواريخ ذهاب المدعي تشوي هيون جون الى الملهى الليلي للقاء بالسيدة سونغ

607
00:52:16,480 --> 00:52:18,610
أي نوع من المكالمات الهاتفية هذه؟

608
00:52:18,610 --> 00:52:24,670
حتى إنك ذهبت الى هناك بعد اسبوع من تبرعك بكِليتك لعملية الزراعة لزوجتك ؟

609
00:52:25,470 --> 00:52:28,940
افضل رجل رومانسي في العالم، أجل صحيح

610
00:52:28,940 --> 00:52:33,990
توقف عن إرتكاب الاحتيال ضد المواطنين البريئين و إنسحب من الإنتخابات

611
00:52:33,990 --> 00:52:38,810
إن أصبح شخص شرير مثلك سياسي، فهذه الأُمة ستصبح يائسة

612
00:52:38,830 --> 00:52:43,610
إن توسلت للمغفرة الآن و أعترفت بمخالفاتك

613
00:52:43,610 --> 00:52:46,460
سأُوقف كل شيء هنا

614
00:52:47,360 --> 00:52:52,850
،إن وجدت المجرم المرتبط بقضية والدي التي تلاعبت بها

615
00:52:52,850 --> 00:52:56,140
سأحرق جميع الملفات التي لدي

616
00:52:57,850 --> 00:52:59,960
ارجوكِ افعلي ما شئتِ

617
00:52:59,960 --> 00:53:05,910
لا أعرف مِن من طلبتِ هذه، لكن هذه التهديدات لا تضايقني

618
00:53:08,280 --> 00:53:12,040
من كان؟ - <br> لم يكن شيئاً مهماً -

619
00:53:12,040 --> 00:53:17,190
يظنون بأن الاشياء تبدو غير مستحبة، لذا بدا الناس<br> من الطرف المنافس يائسون في آخر اللحظات

620
00:53:43,170 --> 00:53:44,830
♬ <i>...مع ديسمبر </i> ♬

621
00:53:44,830 --> 00:53:49,100
مرحباً؟ لدي طلب لأطلبه من قناة كي بي سي

622
00:53:49,100 --> 00:53:52,440
♬ <i> أُصبح متوتراً قليلاً</i> ♬

623
00:53:52,440 --> 00:53:56,710
♬ <i> كيف لنا أن نبدأ من جديد؟ </i> ♬

624
00:53:56,710 --> 00:54:00,350
♬ <i> ساحات اللعب، تصبح صدئة و</i> ♬

625
00:54:00,350 --> 00:54:04,740
♬ <i> نبضات قلبكِ عشرة آلاف مرة من قبل </i> ♬

626
00:54:04,740 --> 00:54:09,370
♬ <i> حصلتُ على فرصة لقول </i> ♬

627
00:54:09,370 --> 00:54:12,910
♬ <i> أنا مشتاق لك </i> ♬

628
00:54:12,910 --> 00:54:15,260
♬ <i> عندما تصعب الأمور </i> ♬

629
00:54:15,260 --> 00:54:18,540
♬ <i> أُصبح أقوى الآن</i> ♬

630
00:54:18,540 --> 00:54:23,110
♬ <i> أُصبح أشجع قليلاً الآن</i> ♬

631
00:54:25,800 --> 00:54:28,190
♬ <i> وعندما يحل الظلام </i> ♬

632
00:54:28,190 --> 00:54:31,460
♬ <i> أُصبح أقوى قليلاً الآن</i> ♬

633
00:54:31,500 --> 00:54:35,650
♬ <i> أُصبح أشجع قليلاً الآن</i> ♬

634
00:54:38,840 --> 00:54:44,480
♬ <i> وعندما يحل الظلام، أُصبح اكثر إبتهاجاً الآن </i> ♬

635
00:54:44,510 --> 00:54:49,090
♬ <i> أُصبح اكثر حكمة الآن </i> ♬

636
00:54:49,150 --> 00:54:53,850
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي </i> ♬

637
00:55:11,540 --> 00:55:14,590
! مهلاً ! مهلاً ، الى أين أنت ذاهب؟

638
00:55:14,590 --> 00:55:16,360
! مهلاً ! ألن تتوقف؟ أنت

639
00:55:16,360 --> 00:55:19,190
! مهلاً ! توقف الآن

640
00:55:54,040 --> 00:55:55,840
!أختي! لا

641
00:55:55,840 --> 00:56:01,090
!أختي! لا تموتي! لا - <br> إهدأ. لن تموت -

642
00:56:18,960 --> 00:56:23,350
<i>عندما كنتُ أصغر، إعتادت أمي على<br> إصطحابي معها الى الكنيسة</i>

643
00:56:23,350 --> 00:56:28,120
<i>وقامت بتمنّي ما يفوق المئة أمنية لله</i>

644
00:56:28,120 --> 00:56:34,580
<i>أخبرتي أيضاً بالصلاة لأمنياتي لأن الله سيحققها لي</i>

645
00:56:34,580 --> 00:56:35,860
ضغط دمها ينخفض

646
00:56:35,860 --> 00:56:41,550
<i>سألتُ أين الله في هذا العالم، و رفضتُ أن أتمنى </i>

647
00:56:55,200 --> 00:56:58,300
<i>لقد أخطأت</i>

648
00:56:58,300 --> 00:57:01,600
<i>سأؤمن بوجودك</i>

649
00:57:02,550 --> 00:57:08,150
<i>لذا أرجو منك أن تدع ايول تعيش</i>

650
00:57:16,190 --> 00:57:19,980
<i>،إذا تركتها تعيش</i>

651
00:57:19,980 --> 00:57:24,990
<i>سأتخلى عن كل السعادة المخصصة لي</i>

652
00:57:26,240 --> 00:57:29,690
قلبها يتوقف. حضروا للإنعاش القلبي الرئوي

653
00:57:31,070 --> 00:57:34,410
<i>،إن تركت ايول تعيش </i>

654
00:57:34,410 --> 00:57:40,460
<i>فسأكون مستعداً للتضحية بما تبقى من وقت في حياتي</i>

655
00:57:42,220 --> 00:57:45,730
<i>أرجوك خذني معك</i>

656
00:57:45,800 --> 00:57:50,140
<i>،لكن ايول</i>

657
00:57:50,140 --> 00:57:53,110
<i>أرجوك أتركها لتعيش</i>

658
00:57:53,190 --> 00:57:56,030
<i>الحاضر</i>

659
00:57:58,270 --> 00:58:00,690
هل الحياة لا شيء؟

660
00:58:00,690 --> 00:58:03,370
!أن تقتلي نفسكِ بهذه السهولة؟

661
00:58:07,380 --> 00:58:09,260
دعينا نقوم بالفيلم الوثائقي

662
00:58:09,260 --> 00:58:12,830
!أقول لكِ الآن يمكنني أن أقوم به، أيتها المجنونة الحمقاء

663
00:58:16,820 --> 00:58:23,100
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

664
00:58:23,100 --> 00:58:27,510
♬ <i> إن كنت لا تكرهني </i> ♬

665
00:58:27,510 --> 00:58:31,970
♬ <i> إن واصلت عدم كرهي </i> ♬

666
00:58:31,970 --> 00:58:36,090
♬ <i> أنا أبعد اقل من خطوة في أنتظارك </i> ♬

667
00:58:36,090 --> 00:58:41,600
♬ <i> أنت الوحيد الذي لا يعلم بأن مشاعري خارجة عن السيطرة</i> ♬

668
00:58:41,600 --> 00:58:45,760
♬ <i> أريد رؤيتك (أريد رؤيتك) </i> ♬

669
00:58:45,760 --> 00:58:50,260
♬ <i> لا أتوقف عن الرغبة برؤيتك ( لا أتوقف عن الرغبة برؤيتك) </i> ♬

670
00:58:50,260 --> 00:58:54,060
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

671
00:58:54,080 --> 00:58:56,150
<i>أنا أشك بأنك أجريت تشخيصاً خاطئاً </i>

672
00:58:56,150 --> 00:58:59,210
<i>تريد أن تبدو جميلة لك. فهي تبذل قصارى جهدها</i>

673
00:58:59,210 --> 00:59:01,490
<i>حيال تصوير الفيلم الوثائقي، لنتظاهر بأني لم أقل ذلك قط</i>

674
00:59:01,490 --> 00:59:04,600
<i>دعينا نتجاهل الخطوبة، ونتزوج، جونغ أون</i>

675
00:59:04,600 --> 00:59:06,200
<i>هل الإغماء مفهومكِ؟ </i>

676
00:59:06,200 --> 00:59:07,710
<i>ما الذي تريدينه؟ - <br> مائة مليون وون - </i>

677
00:59:07,710 --> 00:59:09,810
<i>إذاً كم عدد الأيام التي تبقت لي لأعيش؟ </i>

678
00:59:09,810 --> 00:59:12,200
<i>ستة أشهر؟ ثلاثة أشهر؟ </i>

679
00:59:12,200 --> 00:59:14,490
♬ <i>أنتظرني</i> ♬

