﻿1
00:00:11,654 --> 00:00:13,154
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:19,162 --> 00:00:22,063
- إنه يعمل مع المافيا الروسية
- وما علاقة هذا بنا؟

3
00:00:22,098 --> 00:00:25,466
تورّط (ميكي) مع العائلة الأرمينية
في (غليندايل)

4
00:00:25,502 --> 00:00:28,569
فوشى إلى الشرطة
وحمى نفسه

5
00:00:28,605 --> 00:00:31,839
- وشى بمَن؟
- أولاً، العائلة الأرمينية

6
00:00:31,875 --> 00:00:35,910
ثم المافيا الروسية التي كان يعمل معها
فقررنا أن نتولّى أمرهم بأنفسنا

7
00:00:35,945 --> 00:00:38,980
ليست أعمالاً فنية، صحيح؟
إنّما مُخدرات، وفتيات

8
00:00:39,015 --> 00:00:40,982
يدير (بيليكوف) كل عملياتك

9
00:00:41,017 --> 00:00:44,051
ماذا أفعل لأنهي هذا؟

10
00:00:50,193 --> 00:00:52,827
الأمر المؤكّد هو أنني
بحاجة إلى شريك

11
00:00:52,862 --> 00:00:56,364
في (بريم)، ثمة حدوة فرس
خضراء رائعة داخل كازينو

12
00:00:56,399 --> 00:00:59,767
مليئة ب4 ملايين دولار نقداً
ولا يراقبها أي أحد

13
00:00:59,803 --> 00:01:03,070
وغداً أثناء الحفل، سنقطع الكهرباء

14
00:01:03,106 --> 00:01:06,541
ونأخذ حدوة الفرس
ونخرج قبل أن يدرك أحدهم شيئاً

15
00:01:08,945 --> 00:01:11,012
خضعت لأشعة على الثدي، صحيح؟

16
00:01:11,047 --> 00:01:13,848
مرض يُدعى المرحلة صفر
من سرطان الثدي

17
00:01:13,883 --> 00:01:17,785
- أرجوكِ، أستطيع توليد الطفل
- ابتعد عن طريقي أيها الأحمق!

18
00:01:17,821 --> 00:01:21,689
- يداك! يداك!
- أخفض مسدسك اللعين حالاً!

19
00:01:21,724 --> 00:01:24,959
لا تنفك تبعث الرسائل
النصية إليّ وتهدد بقتلي

20
00:01:24,994 --> 00:01:28,963
- مُجرد عاهرة أمارس الجنس معها
- مَن تكون؟

21
00:01:28,998 --> 00:01:32,200
إنها أختي، (ماريسول)

22
00:01:35,672 --> 00:02:00,350
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

23
00:02:25,722 --> 00:02:29,123
عرفتِ أي شيء عن المُدعى العام؟

24
00:02:29,158 --> 00:02:33,995
يقص أظفار قدميه ويغسل أسنانه
ويطعم سمكته

25
00:02:34,030 --> 00:02:36,520
ولكنني مُتأكدة من أن
مجموعة العاهرات ستظهر الليلة

26
00:02:36,545 --> 00:02:39,500
ومعهن زجاجة من الويسكي
والكثير من المخدرات

27
00:02:39,535 --> 00:02:44,171
أي شيء عن المُدعي العام؟

28
00:02:44,207 --> 00:02:47,942
حسناً، لم يحالفني الحظ، قسم الأدلة

29
00:02:47,977 --> 00:02:51,012
تم إغلاق المكان منذ مقتل (مونسي)

30
00:02:53,716 --> 00:02:57,919
تباً! آمل أن (إيما) تسجل
حلقة (سو يو ثينك يو كان دانس)

31
00:02:58,988 --> 00:03:00,054
ماذا؟

32
00:03:00,089 --> 00:03:04,058
ماذا؟ إنه برنامج رائع
ويظهر فيه الكثير من الموهوبين

33
00:03:04,093 --> 00:03:07,895
اسمع يا (راي)
مُحال أن نستطيع الإيقاع بهذا الرجل

34
00:03:07,931 --> 00:03:11,866
لا نستطيع!
وإن استطعنا فلن يخرج (بيليكوف)

35
00:03:11,901 --> 00:03:14,302
إنها مُحقة أيها الرئيس

36
00:03:14,337 --> 00:03:17,204
لنقتل (سونيا كوفيتسكي) اللعينة فحسب

37
00:03:19,075 --> 00:03:22,610
- استمرا في مُراقبته
- ولكننا...

38
00:03:51,040 --> 00:03:54,508
علينا إزالة الأرضيات يا (راي)

39
00:03:54,544 --> 00:03:57,211
لابد من استبدالها يا (راي)

40
00:04:17,300 --> 00:04:19,500
مُتأكدة من أنكِ لا تريدين العلاج؟

41
00:04:21,938 --> 00:04:27,742
- لِمَ لا؟
- لأنني لست مُصابة بالسرطان

42
00:04:27,777 --> 00:04:29,777
لا يوجد شيء في جسمي

43
00:04:32,081 --> 00:04:38,252
ما هذا إلا مُجرد فحص
اخترعه وغد ما ليجني المال

44
00:04:38,287 --> 00:04:42,156
ويظهر كل شيء موجود

45
00:04:42,191 --> 00:04:44,325
إنها المرحلة صفر!

46
00:04:50,366 --> 00:04:53,267
هذا ليس كوضع والدتك

47
00:04:54,637 --> 00:05:01,842
- الوضع مُختلف
- أجل

48
00:05:05,615 --> 00:05:07,481
أأنت بخير؟

49
00:05:27,170 --> 00:05:29,170
اذهبي للنوم

50
00:05:30,907 --> 00:05:32,339
تصبح على خير

51
00:06:19,288 --> 00:06:23,424
إذاً، بالحديث مع (جاكسون هولت)

52
00:06:23,459 --> 00:06:28,362
وسبب أنه لا يظن أن (بيليكوف)
قتل المافيا الأرمينية

53
00:06:29,899 --> 00:06:33,567
لربما كان قول الحقيقة أسهل

54
00:06:33,603 --> 00:06:35,769
سلّم نفسك للقتلة

55
00:06:50,720 --> 00:06:54,488
هيا بنا، تعال

56
00:07:27,690 --> 00:07:29,990
ترحل مُبكراً هكذا
يا سيّد (دونافان)؟

57
00:07:32,962 --> 00:07:37,798
- سأذهب لمقابلة حفيدتي الجديدة
- يا للعجب!

58
00:07:37,833 --> 00:07:41,068
حسناً، آمل أن عينيها كعينيك

59
00:07:41,103 --> 00:07:45,639
- فإنك تشبه (بول نيومان) كثيراً
- شكراً

60
00:07:45,675 --> 00:07:49,009
- أين هي حفيدتك؟
- في (لوس أنجلوس)

61
00:07:49,045 --> 00:07:53,614
حسناً، أنا ذاهبة
إلى أسواق (كوفينا) التجارية

62
00:07:53,649 --> 00:07:57,017
ولكن ربما أستطيع
توصيلك في طريقي

63
00:07:57,053 --> 00:08:01,789
- بالتأكيد، رائع!
- جيّد، السيارة هناك، تعال

64
00:08:11,467 --> 00:08:13,701
يا للهول!

65
00:08:13,736 --> 00:08:16,470
بربك، ليس لدينا شيء!

66
00:08:19,842 --> 00:08:21,508
مُعَدة في المنزل

67
00:08:27,650 --> 00:08:29,516
- ماذا؟
- "أي جديد؟"

68
00:08:29,552 --> 00:08:31,485
"كلا!"

69
00:08:31,520 --> 00:08:36,490
ذلك الرجل نظّف مؤخرته تواً
في مرحاض التشطيف

70
00:08:36,525 --> 00:08:38,492
ولكننا سنستمر في مراقبته

71
00:08:38,527 --> 00:08:40,060
حسناً

72
00:08:41,330 --> 00:08:42,963
أتوق إلى شمّها!

73
00:08:42,999 --> 00:08:45,866
أحب رائحة الرُضّع
فإنها تعيد الذكريات إليّ

74
00:08:45,901 --> 00:08:47,668
أية ذكريات؟ رائحة
الحفاضات المُتسخة وانعدام النوم

75
00:08:47,703 --> 00:08:49,470
وكأنك تعرف شيئاً عن هذا!

76
00:08:49,505 --> 00:08:52,787
- جيّد، لقد أتيتما
- ما الأمر الضروري يا (بانش)؟

77
00:08:52,812 --> 00:08:56,810
(تريسا)، هلا تأتين من فضلك

78
00:08:56,846 --> 00:08:59,513
إنها تشبهك تماماً يا (بانش)

79
00:09:05,054 --> 00:09:06,153
أجل، مرحباً أيها العم (راي)

80
00:09:07,723 --> 00:09:12,159
- (راي)؟
- ماذا؟

81
00:09:12,194 --> 00:09:14,528
أريدك أن تكون عرّاب (ماريا)

82
00:09:23,539 --> 00:09:24,538
(بانش)...

83
00:09:29,278 --> 00:09:36,550
إذا أصابني شيء و(تريسا)
لا قدّر الله

84
00:09:36,585 --> 00:09:38,637
- لن يصيبكما شيء
- أجل

85
00:09:38,662 --> 00:09:43,123
قد تصدمني حافلة
وقد تُصاب (تريسا) بالسرطان، تعلم

86
00:09:47,596 --> 00:09:52,299
إنه شرف كبير يا (بانشي) و(تريسا)
صحيح يا (راي)؟

87
00:09:52,335 --> 00:09:54,568
- أجل، أجل
- أجل

88
00:09:54,603 --> 00:09:56,270
ولابد من أن تكوني أنتِ العرّابة أيضاً

89
00:10:00,343 --> 00:10:04,078
أجل، تهانيّ يا (راي)

90
00:10:08,351 --> 00:10:10,984
أجل، هذا حظ جيّد يا (راي)

91
00:10:23,766 --> 00:10:30,771
هل تعرف أن (بول نيومان) و(جوان
وودوارد) كانا مُتزوجين لمدة 50 عاماً؟

92
00:10:30,806 --> 00:10:36,910
إلى أن مات
تخيّل! في (هوليوود)!

93
00:10:36,946 --> 00:10:39,813
لماذا تخرج لشراء البرغر بالجبن
بينما لديك شريحة لحم في المنزل؟

94
00:10:39,849 --> 00:10:42,116
- صحيح؟
- مضبوط!

95
00:10:46,288 --> 00:10:54,695
"لا أكترث بالمطر أو التجمّد
طالما أن تمثال يسوع"

96
00:10:54,730 --> 00:10:59,500
"موجود أمامي في سيارتي"

97
00:10:59,535 --> 00:11:03,637
"لونه زهري ومُبهج"

98
00:11:03,672 --> 00:11:08,342
"ويلمع في الظلام لأنه برّاق"

99
00:11:08,377 --> 00:11:13,213
"خذه معك كلّما أبعدك السفر"

100
00:11:17,887 --> 00:11:19,386
أعطني خبراً سارّاً يا (هارييت)

101
00:11:19,422 --> 00:11:22,556
"مُحال أن أجمع
ذلك القدر من المال الليلة"

102
00:11:22,591 --> 00:11:25,692
"أي إعادة تمويل شقتك
وبيع نادي المُلاكمة"

103
00:11:25,728 --> 00:11:29,663
- متى بإمكانك إنهاء الأمر؟
- قد يستغرق الأمر شهوراً يا (راي)

104
00:11:29,698 --> 00:11:30,998
أتميه!

105
00:11:37,206 --> 00:11:40,641
- "مرحباً"
- نعم، الأمور على وشك أن تصبح شائقة

106
00:11:40,676 --> 00:11:43,410
- ابتاع مُسدساً مُرخصاً
- "سأتولى أمر (هولت)"

107
00:11:43,446 --> 00:11:46,258
- أريدكِ أن تفعلي شيئاً آخر
- "حقاً يا (راي)؟"

108
00:11:46,283 --> 00:11:49,216
أنا... أنا أعدك... سأفعل أي شيء
أي شيء، أعدك

109
00:12:15,644 --> 00:12:21,014
- (راي)؟ هل كل شيء كما يرام؟
- كل شيء كما يرام

110
00:12:21,050 --> 00:12:23,917
- أيمكنني الدخول؟
- بالطبع

111
00:12:40,803 --> 00:12:44,805
(راي)، لم يكن ينبغي
أن أفقد أعصابي عليك في الجنازة

112
00:12:44,840 --> 00:12:49,309
- أنا في غاية الأسف
- لا عليكِ، كنت أستحق ذلك

113
00:12:49,345 --> 00:12:53,624
- افتقدكم
- (ديب)

114
00:12:53,649 --> 00:12:56,674
أريد فتح خزانة (إزرا)

115
00:13:02,758 --> 00:13:05,492
أنت لا تتغيّر أبداً
أليس كذلك يا (راي)؟

116
00:13:05,528 --> 00:13:08,762
أريد فتح الخزينة

117
00:13:08,797 --> 00:13:11,298
أية خزينة لعينة؟

118
00:13:30,386 --> 00:13:34,588
أنتما وأسراركما اللعينة!

119
00:13:56,211 --> 00:14:00,176
إنكِ جميلة، هذا صحيح

120
00:14:02,585 --> 00:14:04,952
- أين (تريسا)؟
- نائمة

121
00:14:04,987 --> 00:14:07,421
وأخبرتها بأنني سأعتني بـ(ماريا)

122
00:14:12,928 --> 00:14:14,962
إنه تقليد غبي لعين يا (تيري)

123
00:14:14,997 --> 00:14:19,766
أجل، أعرف أن (راي) ساندك
يا (بانش) ولكنني أيضاً ربّيتك

124
00:14:23,572 --> 00:14:27,074
- ما كان عليّ فتح الموضوع
- كلا، أنا أفهم

125
00:14:27,109 --> 00:14:32,179
ليس عندي زوجة ولا أولاد
ومُصاب بالشلل الرعّاش

126
00:14:35,117 --> 00:14:37,217
يمكنني إخبار (راي)، إن أردت فعلها؟

127
00:14:37,252 --> 00:14:42,055
لا، لا، لا يمكنني الاعتناء برضيع

128
00:14:54,970 --> 00:14:57,037
- مرحباً يا (آبي)
- (لينا)؟

129
00:14:57,072 --> 00:15:00,107
هذه صديقتي (جيني)

130
00:15:00,142 --> 00:15:02,175
- مرحباً
- أهلاً

131
00:15:02,211 --> 00:15:05,045
طلب منّي (راي) أن أحضرها
إنها طبيبة أورام

132
00:15:09,151 --> 00:15:12,052
إليكما عنّي!

133
00:15:20,229 --> 00:15:22,929
- آلو؟
- هل ستخبر العالم بأسره؟

134
00:15:22,965 --> 00:15:28,001
- (آبس)...
- "هذه مشكلتي أنا، اتفقنا؟"

135
00:15:32,174 --> 00:15:34,007
ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

136
00:15:51,627 --> 00:15:54,628
أنا (راي دونافان)
أتيت لمقابلة السيّد (برايس)

137
00:16:02,004 --> 00:16:05,505
"كنت أعرف، كنت أعرف!"

138
00:16:05,541 --> 00:16:11,311
"كانت تكرهني، كانت تمقتني
ولم ترد شخصاً سواه"

139
00:16:11,346 --> 00:16:17,446
"انكسر شيء ما، وضربتها بالخُطّاف
وسقطت في الماء"

140
00:16:17,553 --> 00:16:21,588
"وقفت هناك، وتركتها تغرق"

141
00:16:21,623 --> 00:16:25,459
"أريدك أن تركّز على ما أقول"

142
00:16:25,494 --> 00:16:27,360
"كانت (سوزي) تحتسي الشراب"

143
00:16:27,396 --> 00:16:30,597
"ونزل كلاكما تحت رصيف
الميناء الساعة 11 مساءً"

144
00:16:30,632 --> 00:16:35,202
"ثم نمتما، وعندما استيقظت
في الصباح لم تجدها"

145
00:16:35,237 --> 00:16:40,040
- "(إزرا)..."
- "ردد معي!"

146
00:16:40,075 --> 00:16:45,712
"كانت (سوزي) تحتسي الشراب
ونزل كلانا تحت رصيف الميناء 11 مساءً"

147
00:16:53,922 --> 00:16:55,856
(إزرا غولدمان)

148
00:16:59,928 --> 00:17:01,728
إذاً، أنت تبتزّني؟

149
00:17:03,999 --> 00:17:06,399
ثمة اسم روسي، (إيفان بيليكوف)

150
00:17:06,435 --> 00:17:08,902
اتُهم بقتل 8 أشخاص
من أفراد العائلة الأرمينية

151
00:17:08,937 --> 00:17:13,373
- ثم؟
- (جاكسون هولت) المُدعي العام للقضية

152
00:17:13,408 --> 00:17:17,944
هل هذا من أجل المال؟
سأدفع لك أكثر مما تقبض!

153
00:17:20,516 --> 00:17:23,283
يجب أن يسقط (هولت) التُهم عنه

154
00:17:34,897 --> 00:17:38,465
ما هو أسوأ ما فعلت
في حياتك يا سيّد (دونافان)؟

155
00:17:40,903 --> 00:17:43,537
ما الذي يوقظك في مُنتصف الليل؟

156
00:17:45,541 --> 00:17:51,945
بم ستشعر إن دخلت بيتك
ولوّحت بذلك السر البشع في وجهك؟

157
00:17:55,050 --> 00:17:56,917
هذا ليس من شأني

158
00:17:59,922 --> 00:18:04,090
وعدني (إزرا) بأن هذا سيُنسى

159
00:18:04,126 --> 00:18:07,194
أخبرني بأن الموضوع لن يُفتح ثانية

160
00:18:07,229 --> 00:18:09,362
و(إزرا) مات!

161
00:18:30,752 --> 00:18:35,120
(هيكتور)؟
سآتي حالاً

162
00:18:51,940 --> 00:18:55,308
- هل ستذهبين إلى الحمّام يا عزيزتي؟
- كلا!

163
00:18:58,380 --> 00:19:00,113
تريحين عينيكِ إذاً

164
00:19:02,684 --> 00:19:05,085
أتريدينني أن أقود قليلاً؟

165
00:19:17,633 --> 00:19:19,399
أتريدين أخذ قيلولة يا عزيزتي؟

166
00:19:20,502 --> 00:19:22,702
هذا آخر ما أفكّر فيه

167
00:19:26,174 --> 00:19:32,979
كنت أفكّر، اليوم ليس أفضل الأيام
لزيارة مراكز التسوّق

168
00:19:33,015 --> 00:19:34,981
- لا؟
- بلى

169
00:19:35,017 --> 00:19:42,355
وأظن أن الرحلة إلى (لوس أنجلوس)
قد تكون لطيفة

170
00:19:42,391 --> 00:19:45,158
حسناً، شكراً لكِ

171
00:19:45,193 --> 00:19:47,460
سيكون هذا لطفاً كبيراً منكِ

172
00:20:16,191 --> 00:20:19,793
لن يلعق نفسه يا (ميكي)!

173
00:20:30,872 --> 00:20:33,473
فلنستعد الذكريات القديمة!

174
00:20:35,711 --> 00:20:37,944
ماذا تعاطى؟

175
00:20:37,980 --> 00:20:41,114
- إنه ميّت، ميّت!
- ما الذي تعاطاه؟

176
00:20:41,149 --> 00:20:43,616
لا أعرف

177
00:20:46,955 --> 00:20:52,092
كنا نحتسي الشراب وندخّن

178
00:20:53,962 --> 00:20:57,297
سحقاً! لا تدعه يموت!

179
00:21:09,061 --> 00:21:17,541
يا للهول!
شكراً لك! شكراً لك!

180
00:21:24,860 --> 00:21:26,793
إذاً، ما مشكلتكما؟

181
00:21:26,828 --> 00:21:30,130
- لسنا مُرتبطتين
- لم يكن هذا سؤالي!

182
00:21:31,633 --> 00:21:34,367
كنا مُرتبطتين

183
00:21:35,971 --> 00:21:37,637
مَن انفصلت عن الأخرى؟

184
00:21:39,041 --> 00:21:44,344
- هي!
- إذاً، هذا لشعورك بالذنب، صحيح؟

185
00:21:44,379 --> 00:21:45,812
تباً!

186
00:21:49,184 --> 00:21:56,556
اسمعي، أعرف الكثير عن
السرطانات الموضعية وجئت لمساعدتك

187
00:22:05,133 --> 00:22:07,634
لم نفكّر في الأمر بالكامل

188
00:22:19,014 --> 00:22:23,950
- لدينا بُقع دم على الأرض
- (آبي)! (آبي)!

189
00:22:23,985 --> 00:22:26,853
أتريدين فعل أي شيء؟

190
00:22:26,888 --> 00:22:29,889
موافقة؟ حسناً، هيا بنا إذاً

191
00:22:32,527 --> 00:22:34,160
ما الذي تفعله يا (هيكتور)؟

192
00:22:37,499 --> 00:22:41,134
لا تنظر إليّ هكذا يا (راي)

193
00:22:41,169 --> 00:22:44,003
لست بحاجة إلى انتقادك اللعين!

194
00:22:46,074 --> 00:22:51,778
- أتحاول قتل نفسك؟ أهذا ما تفعل؟
- سحقاً لك يا (راي)!

195
00:22:55,083 --> 00:22:58,251
ماذا عن ابنتك؟

196
00:23:01,189 --> 00:23:03,456
والفوضى التي ستتركها لها؟

197
00:23:06,528 --> 00:23:09,929
تفضّل يا عزيزي، اشرب هذا

198
00:23:10,932 --> 00:23:12,298
أكمل كلامك

199
00:23:15,036 --> 00:23:16,369
ستقتلينه

200
00:23:18,473 --> 00:23:23,406
- حقاً؟ أهكذا تظن؟
- أجل، أنا مُتأكد

201
00:23:26,548 --> 00:23:32,452
هذا مُضحك، لأنه بخير معي
من قبل (روميرو) وقبلك

202
00:23:34,156 --> 00:23:37,524
يا لاختلال منطقك!

203
00:23:37,559 --> 00:23:41,461
- هل أنت مُعجب بأخي الصغير؟
- لا تقولي هكذا هراء يا (ماريسول)!

204
00:23:41,496 --> 00:23:44,664
ماذا؟ أتريد أن ترتبط
به يا (هيكتور)؟

205
00:23:57,846 --> 00:24:00,380
لماذا تسممين كل شيء؟

206
00:24:14,362 --> 00:24:17,964
بالمُناسبة، هذا رقمي

207
00:24:17,999 --> 00:24:23,169
- ألا تخشين أن يجيب زوجك؟
- سيضطر إلى ترك مقعده يا عزيزي

208
00:24:23,205 --> 00:24:26,306
أمّا أنت... أنت...

209
00:24:26,341 --> 00:24:31,277
اتصل بي في أي وقت، اتفقنا؟

210
00:24:35,617 --> 00:24:39,118
- شكراً على التوصيلة
- عفوًا، إلى اللقاء!

211
00:24:55,971 --> 00:24:57,971
مرحباً

212
00:24:58,006 --> 00:25:01,165
هيا، حاول أكثر
ابذل مجهوداً أكبر، هيا!

213
00:25:01,190 --> 00:25:04,944
حاول ضرب شيء يتحرّك
ويرد على ضربتك بضربة!

214
00:25:04,980 --> 00:25:07,981
أتتجنّبني؟ وأنا أيضاً

215
00:25:08,016 --> 00:25:10,984
اسمع، سمعت أنك
صرت عماً مرة أخرى

216
00:25:12,420 --> 00:25:14,687
اخلع هذا الشيء!

217
00:25:16,591 --> 00:25:22,729
اسمع، كنت أفكّر بما قلت
ولا أوافق، لا أوافق!

218
00:25:22,764 --> 00:25:27,734
إنك من آل (دونافان) يا فتى
أيرلندي أسمر، لا أهتم

219
00:25:27,769 --> 00:25:30,637
ماذا تريد يا (ميكي)؟

220
00:25:30,672 --> 00:25:34,540
لا شيء، أنا هنا لأرى المولودة

221
00:25:35,710 --> 00:25:37,977
تعرفني تمام المعرفة، صحيح؟

222
00:25:38,013 --> 00:25:43,216
الحقيقة هي أنّ لدي عملاً
لك في (بريم) في (نيفادا)

223
00:25:43,251 --> 00:25:48,321
عمل خطر، لن يكون سهلاً
ولكن نصيبك منه 100 ألف دولار نقداً

224
00:25:49,958 --> 00:25:51,557
أجل، صحيح!

225
00:25:58,033 --> 00:26:01,167
هيا، اجعل لكمتك أقوى!

226
00:26:01,202 --> 00:26:03,603
لا تتحرّك فحسب!

227
00:26:11,046 --> 00:26:15,181
- مرحباً أيتها الأم الجميلة!
- سحقاً! لا!

228
00:26:15,216 --> 00:26:17,383
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

229
00:26:17,419 --> 00:26:20,520
أتيت لرؤية حفيدتي الجميلة

230
00:26:20,555 --> 00:26:23,056
- أبي!
- مرحباً يا (بانش)

231
00:26:23,091 --> 00:26:26,959
شكراً على الصورة
شكراً على الصورة

232
00:26:26,995 --> 00:26:30,963
- أين هي؟
- هلا تحضرين (ماريا)

233
00:26:30,999 --> 00:26:34,767
- أريد أن يحملها أبي
- أتمازحني؟

234
00:26:34,803 --> 00:26:39,339
ماذا؟ اذهبي وأحضري الرضيعة!

235
00:26:42,510 --> 00:26:44,644
أسميتها (ماريا)؟

236
00:26:44,679 --> 00:26:49,312
- نعم، هذا جيّد
- أسميتها تيمّناً بأمي

237
00:26:49,417 --> 00:26:54,087
هذا جيّد يا بُني، إنها تنظر
إليك من النعيم وتشعر بالفخر

238
00:26:54,122 --> 00:26:57,590
انظر ماذا أحضرت

239
00:26:57,625 --> 00:27:01,060
أيمكننا التدخين؟ أيمكننا؟

240
00:27:01,096 --> 00:27:02,628
- بالتأكيد
- نعم!

241
00:27:02,664 --> 00:27:05,832
(بريندان)، أحتاج إليك

242
00:27:11,773 --> 00:27:15,608
ربما من الأفضل الآن أن تغادر يا أبي

243
00:27:17,846 --> 00:27:24,951
حسناً، حسناً، ربما تكون مُحقاً
لنترك الأمور تهدأ قليلاً، نعم

244
00:27:24,986 --> 00:27:28,354
- سررت لرؤيتك
- إلى اللقاء يا أبي

245
00:27:54,382 --> 00:27:56,849
- نعم؟
- "مرحباً يا (راي)، اسمع هذا"

246
00:27:56,885 --> 00:27:59,185
عاد (ميكي) إلى المدينة

247
00:27:59,220 --> 00:28:03,856
"أتى الآن إلى نادي المُلاكمة
وقال هراء ما عن عمل في (بريم)"

248
00:28:03,892 --> 00:28:07,560
- يا للهول!
- أجل، يريد مقتل الجميع!

249
00:28:08,863 --> 00:28:14,995
- حسناً، شكراً على إعلامي
- ما الأمر؟

250
00:28:15,103 --> 00:28:19,972
- أبي عاد
- وماذا يريد؟

251
00:28:20,008 --> 00:28:22,642
لا أعرف

252
00:28:22,677 --> 00:28:25,845
خطة لعينة لسرقة كازينو في (بريم)

253
00:28:27,515 --> 00:28:30,917
قال شيئاً ما عن 4 ملايين دولار
داخل حدوة فرس!

254
00:28:30,952 --> 00:28:35,655
- والدك مخبّل لعين!
- أجل

255
00:28:59,247 --> 00:29:01,380
ما خطبك؟

256
00:29:01,416 --> 00:29:06,853
لماذا طلبت من (راي) أن يكون
العرّاب من دون استشارتي قبلها؟

257
00:29:06,888 --> 00:29:12,124
ماذا تقصدين؟
سيكون (راي) عرّاباً رائعاً

258
00:29:12,160 --> 00:29:15,995
لن أرسل ابنتنا
إلى منزل يُقتل فيه الناس!

259
00:29:17,599 --> 00:29:20,933
إنهما عائلتي يا (تريسا)

260
00:29:20,969 --> 00:29:26,706
- لن يكون (راي) العرّاب!
- بلى، إنه كذلك!

261
00:29:26,741 --> 00:29:30,810
أخوك مخبّل كأبيك!

262
00:29:30,845 --> 00:29:36,415
أريد العودة للعيش في (بيكرزفيلد)
مع أهلي!

263
00:30:26,200 --> 00:30:28,267
عصير طازج

264
00:30:28,303 --> 00:30:32,572
- أجل، جيّد، جيّد
- اشتريت عصّارة من (سكايمول)

265
00:30:36,878 --> 00:30:41,681
"إذاً، ما الذي أتى بك إلى الجزء الفقير
في البلدة يا سيّد (برايٍس)؟"

266
00:30:41,716 --> 00:30:45,718
تباً يا (راي)! كم أحب أفلامه!

267
00:30:45,753 --> 00:30:48,554
- "أريد خدمة يا (جاكسون)"
- "تفضّل"

268
00:30:48,590 --> 00:30:52,892
"ولكنها ستكون ضد كل ما تؤمن به"

269
00:30:52,927 --> 00:30:55,561
ما الأمر؟

270
00:30:58,866 --> 00:31:01,834
فيلم (ثري ميتادورز)، فيلم كلاسيكي

271
00:31:01,869 --> 00:31:05,404
- اخرس من فضلك!
- "أخبرني ماذا تريد؟"

272
00:31:05,440 --> 00:31:10,042
اعتُقل رجل بتُهمة القتل

273
00:31:10,078 --> 00:31:16,349
- نعم؟
- يواجه التُهمة التي وجهها إليه مكتبك

274
00:31:16,384 --> 00:31:19,151
ثم؟

275
00:31:19,187 --> 00:31:21,687
أريدك أن تسقط التُهمة عنه

276
00:31:24,258 --> 00:31:29,161
أعرف، أعرف
أنا أضعك في موقف صعب

277
00:31:29,197 --> 00:31:32,365
ليس عندي خيار آخر، أليس كذلك؟

278
00:31:35,303 --> 00:31:42,541
لا أريد أن أدمّر مُستقبلك يا بُني
أظنك تعرف هذا

279
00:31:46,581 --> 00:31:48,781
أنا مدين لك بمُستقبلي

280
00:31:53,921 --> 00:31:55,287
أعطني اسمه

281
00:32:01,462 --> 00:32:03,796
"سيّد (برايس)؟"

282
00:32:06,234 --> 00:32:09,568
"سيّد (برايس)؟ أأنت بخير؟"

283
00:32:15,510 --> 00:32:19,145
"قتلتها"

284
00:32:19,180 --> 00:32:20,746
"ماذا؟"

285
00:32:23,584 --> 00:32:28,154
"قتلت زوجتي، قتلت (سوزي)!"

286
00:32:28,189 --> 00:32:30,623
يا للهول!

287
00:32:32,827 --> 00:32:36,328
"وساعدني (إزرا غولدمان)
للتستّر على الجريمة"

288
00:32:36,364 --> 00:32:40,966
"ووعدني بنسيان الأمر"

289
00:32:43,037 --> 00:32:44,770
ما العمل الآن؟

290
00:32:48,776 --> 00:32:51,077
لا أعرف يا (أف)

291
00:32:51,112 --> 00:32:54,046
أجل، ولكنك لن تستمر في دفع
النقود لتلك السافلة إلى الأبد!

292
00:32:56,951 --> 00:33:00,586
ابحث في عملية سرقة
الكازينو في (بريم)

293
00:33:00,621 --> 00:33:02,955
واعرف ما إذا كانت هناك أية اعتقالات

294
00:33:02,990 --> 00:33:06,559
- مهلاً، لابد من أنك تمزح!
- افعلها فحسب

295
00:33:28,649 --> 00:33:32,251
- كيف حالك يا عزيزتي؟
- مرحباً يا حبيبي!

296
00:33:35,523 --> 00:33:37,156
مرحباً، أتريد سيجارة؟

297
00:33:38,893 --> 00:33:40,025
يا فتى!

298
00:33:41,162 --> 00:33:44,130
(ديمون)! (ديمون)!

299
00:33:44,165 --> 00:33:46,565
ماذا؟ ستشهر مُسدسك
في وجهي ثانية؟

300
00:33:46,601 --> 00:33:49,135
ما حصل في الصالة
الرياضية كان خطأ

301
00:33:49,170 --> 00:33:50,836
دخلت ورأيت شيئاً
لم يكن ينبغي بك رؤيته

302
00:33:50,872 --> 00:33:52,705
- تلك ليست صالة رياضية!
- بلى، إنها كذلك!

303
00:33:52,740 --> 00:33:56,075
- بمُسدسات وما شابه على الأبواب؟
- نحاول أن نحافظ عليها كصالة رياضية

304
00:33:56,110 --> 00:33:57,810
اسمع يا فتى، أنا عنيت ما قلت

305
00:33:57,845 --> 00:34:01,947
كلا، لم تفعل
أيها المُرتعش المُريب!

306
00:34:04,118 --> 00:34:06,519
كم سعر السيجارة؟

307
00:34:09,123 --> 00:34:11,090
دولار

308
00:34:17,098 --> 00:34:19,064
هل معك ولاعة؟

309
00:34:22,036 --> 00:34:26,005
- هل سمعت عن (مارفين هاغلر) من قبل؟
- كلا

310
00:34:26,040 --> 00:34:28,908
إنك تذكّرني به

311
00:34:28,943 --> 00:34:33,512
- تمشي مثله
- هل هو مُلاكم أو ما شابه؟

312
00:34:33,548 --> 00:34:37,783
كلا، إنه راقص لعين!

313
00:34:50,464 --> 00:34:53,032
- نعم؟
- بحثت في أمر حدوة الفرس

314
00:34:53,067 --> 00:34:55,734
- (ميكي) يقول الحقيقة
- "حسناً"

315
00:34:55,770 --> 00:35:00,039
لم تحدث أية اعتقالات
مما يعني أن المال سيكون هناك

316
00:35:00,074 --> 00:35:02,308
- حسناً
- "ولكن..."

317
00:35:02,343 --> 00:35:06,478
(راي)، ماذا سنفعل
بخصوص (سونيا كوفيتسكي)؟

318
00:35:06,514 --> 00:35:08,013
سأفكر في شيء

319
00:35:48,022 --> 00:35:49,688
مرحباً يا بُني

320
00:35:49,724 --> 00:35:52,825
لحظة، قف، خذ سيجارة

321
00:35:52,860 --> 00:35:55,461
لنحتفل بسيجارة

322
00:35:59,000 --> 00:36:03,369
نوعها قوي، فعليك التحمّل

323
00:36:12,747 --> 00:36:14,647
كيف حالك؟

324
00:36:17,718 --> 00:36:19,551
لا أعرف

325
00:36:21,422 --> 00:36:24,123
هل الأبوّة تناسبك؟

326
00:36:24,158 --> 00:36:26,558
لم أغيّر حفاضاً في حياتي

327
00:36:29,330 --> 00:36:33,799
- عليّ العودة يا أبي
- انتظر

328
00:36:33,834 --> 00:36:36,702
لو لم يكن ضرورياً
ذلك لَما طلبته منك

329
00:36:36,737 --> 00:36:41,674
أعرف أن الأمور لم تكن كما يرام
في الماضي، ولكنني بحاجة إلى مساعدتك

330
00:36:41,709 --> 00:36:43,876
- أأنت في مأزق؟
- كلا، بتاتاً

331
00:36:43,911 --> 00:36:48,013
عندي عملية لك
إنها خطرة جدّاً لن أكذب عليك

332
00:36:48,049 --> 00:36:53,786
ولكن نصيبك فيها
سيكون 200 ألف دولار نقداً

333
00:36:57,391 --> 00:36:58,991
مرحباً يا (تيري)

334
00:36:59,026 --> 00:37:02,561
لِمَ عدت بحق الجحيم؟

335
00:37:02,596 --> 00:37:04,763
أتيت لرؤية المولودة

336
00:37:08,769 --> 00:37:10,636
هل ستأتي يا (بانش)؟

337
00:37:11,939 --> 00:37:13,706
(بانش)؟

338
00:37:15,209 --> 00:37:17,977
هلا تعطي هذه إلى (تريسا)

339
00:37:25,286 --> 00:37:29,221
مرحباً يا (ديمون)، هذا أخي (داريل)

340
00:37:31,258 --> 00:37:34,426
- أخوك أسمر؟
- أسمر إيرلندي

341
00:37:36,831 --> 00:37:38,263
استعد

342
00:37:54,281 --> 00:37:58,484
- "(راي)؟"
- ربما كنت مُحقاً بخصوص (سونيا)

343
00:37:58,519 --> 00:38:01,987
"حقاً أيها الرئيس؟"

344
00:38:02,023 --> 00:38:04,623
لنتخلّص منها

345
00:38:04,658 --> 00:38:08,927
مهلك! انتبه للطريق أيها الأحمق!

346
00:38:13,277 --> 00:38:15,277
"الشرطة الفدرالية"

347
00:38:15,302 --> 00:38:17,636
"(راي)، أما زلت معي؟"

348
00:38:21,642 --> 00:38:23,675
انس ما قلته للتو

349
00:38:41,395 --> 00:38:48,630
- منذ 15 عاماً كنت طبيبة أورام عامّة
- حقاً؟

350
00:38:52,573 --> 00:38:55,707
ثمة سبب لتخصصي بأورام الثدي

351
00:39:02,583 --> 00:39:06,185
هيا، ضعي يدك عليهما

352
00:39:08,489 --> 00:39:09,888
المسيهما

353
00:39:30,544 --> 00:39:32,211
إنكِ مُنحرفة

354
00:39:38,452 --> 00:39:40,452
أريد إخبارك بشيء

355
00:39:43,424 --> 00:39:49,495
أنا سعيدة للغاية لأنني ثملة

356
00:39:49,530 --> 00:39:55,367
وبجواري فتاة مُثيرة مثلك
في حانة رديئة كهذه

357
00:39:57,805 --> 00:40:05,144
لم أكن هنا لولا طبيب
أجبرني على مواجهة الحقيقة

358
00:40:23,931 --> 00:40:25,898
ابقي حيّة يا (آبي)

359
00:40:28,002 --> 00:40:32,871
أعني، لِمَ لا؟

360
00:40:35,809 --> 00:40:36,942
أجل

361
00:40:41,282 --> 00:40:43,582
سحقاً لهذا! حسناً!

362
00:40:47,655 --> 00:40:49,121
أحسنتِ

363
00:41:07,308 --> 00:41:10,142
- المعرض مُغلق يا سيّد (دونافان)
- أيمكننا التحدّث؟

364
00:41:10,177 --> 00:41:11,777
إذا كنت تحتاج إلى شيء
تكلّم مع المحامي الخاص بي

365
00:41:11,812 --> 00:41:13,845
- يجب أن أتكلّم معكِ
- قلت تكلّم مع سيّد (والر)

366
00:41:13,881 --> 00:41:17,449
- نفدت نقودي، أحتاج إلى وقت أطول
- صبري ينفد!

367
00:41:17,484 --> 00:41:19,985
أعرف كيف أخرج (بيليكوف)

368
00:41:20,020 --> 00:41:24,156
يمكنني السيطرة على المُدعي العام
أحتاج إلى وقت أطول فحسب

369
00:41:24,191 --> 00:41:26,124
وإذا لم تنجح خطتك؟

370
00:41:26,160 --> 00:41:31,530
سأسلّم نفسي، إذا لم أستطع إخراجه
سأقبل بفترة العقوبة

371
00:41:31,565 --> 00:41:34,032
ما نفعي لكِ وأنا ميّت؟

372
00:41:34,068 --> 00:41:37,703
إذا قتلتني فسيبقى (بيليكوف)
في السجن إلى الأبد

373
00:42:01,762 --> 00:42:05,197
شكراً جزيلاً
كنت رائعاً وأنتم فاشلون!

374
00:42:19,913 --> 00:42:23,181
- نفس المشروب يا (إد)؟
- أجل يا (ليزا)

375
00:42:25,586 --> 00:42:28,854
يستهين الناس
بمُغنيّ الروك الكنديين يا (راي)

376
00:42:28,889 --> 00:42:31,857
يظنون أن (جوني) من (لوس أنجلوس)
ولكنها ليست كذلك

377
00:42:31,892 --> 00:42:37,429
يتقبّلون (نيل يانغ) و(كروسبي)
و(ستيلز) و(نانش)، وهؤلاء كنديون

378
00:42:37,464 --> 00:42:39,665
(راش) و(براين آدمز)

379
00:42:39,700 --> 00:42:41,099
حسناً، هذا ما أقصده يا صاح

380
00:42:41,135 --> 00:42:47,205
يلوم الجميع (كندا) على (راش)
و(براين آدمز) وينسون الأمور الجيّدة

381
00:42:47,241 --> 00:42:49,441
ولكن فريق (باشمان ترنر أوفررايد)
رائع أيضاً

382
00:42:49,476 --> 00:42:55,180
ما الذي تفعله هنا يا (راي)؟
بصراحة، لم أشعر أنك تحب الكاريوكي

383
00:42:55,215 --> 00:42:57,783
بلى، لا أحبه
سأحتسي مثله من فضلك

384
00:42:57,818 --> 00:42:59,985
تيكيلا!

385
00:43:02,423 --> 00:43:06,258
إذاً، هل ستغنّي لنا اليوم يا (راي)؟
ماذا تفعل هنا؟

386
00:43:06,293 --> 00:43:07,726
عندي عمل لك

387
00:43:11,432 --> 00:43:15,634
هل هذا العمل يقول لك سحقاً لك؟
فعلاً يا (راي)، سحقاً لك!

388
00:43:15,669 --> 00:43:20,405
لم تحضر عملاً بل حاجة
أنا أعرفك أيها اللعين!

389
00:43:23,911 --> 00:43:26,945
كأسين إضافيتين من فضلك

390
00:43:26,980 --> 00:43:28,513
هل تعرف شيئاً عن (جاكسون هولت)؟

391
00:43:31,952 --> 00:43:37,322
بالنسبة إليّ، أنت تشبه (بوب سيغار)
أهذا صحيح؟

392
00:43:37,358 --> 00:43:39,791
حسناً، أريد مساعدتك يا (كروكان)

393
00:43:39,827 --> 00:43:42,094
وأنا أريد معرفة ما إذا كنت (بوب سيغار)

394
00:43:42,129 --> 00:43:43,995
لست (بوب سيغار) يا رجل، اتفقا؟

395
00:43:44,031 --> 00:43:48,333
- إذاً، ليس لدي ما أقوله لك
- سأدفع لك

396
00:43:48,369 --> 00:43:51,169
- لا أظن أنك تستطيع تحمّل ثمني
- حقاً؟

397
00:43:51,205 --> 00:43:54,740
إنك تحتسي تيكيلا رخيصة
في حانة كاريوكي؟ أظنني أستطيع الدفع!

398
00:43:54,775 --> 00:43:57,442
وخطأ مَن هذا؟

399
00:43:57,478 --> 00:44:00,479
وكنتيجة لذلك، أصبح لدي
ثمن خاص لـ(راي دونافان)

400
00:44:00,514 --> 00:44:04,683
- قل ما تريد
- 5 ملايين دولار

401
00:44:06,653 --> 00:44:09,588
لقد جُننت

402
00:44:09,623 --> 00:44:13,925
حسناً، أظن أن العمل لا يهمك كثيراً

403
00:44:13,961 --> 00:44:17,529
هل تعرف شيئاً أم لا؟

404
00:44:17,564 --> 00:44:22,534
- (جاكسون هولت)؟ حقاً؟
- أجل

405
00:44:22,569 --> 00:44:26,872
(راي)، مع رجل كـ(هولت)
عليك إطعام ذلك الوحش يا رجل

406
00:44:26,907 --> 00:44:28,774
ما معنى هذا؟

407
00:44:28,809 --> 00:44:32,878
أعني أنك تحتاج إلى شخص
يشهر اسمه في كل مكان

408
00:44:32,913 --> 00:44:38,117
هذا كل ما يهتم به ذلك الرجل
(إم جاي)، (أو جاي)، (فيل سبيكتور)

409
00:44:38,142 --> 00:44:41,386
- هل لديك المطلوب؟
- أعطني 5 ملايين فحسب، اتفقنا؟

410
00:44:41,422 --> 00:44:46,552
وفي المُقابل، ما سأقدّمه إليك
سيجعل (هولت) يستسلم، اتفقنا؟

411
00:44:46,577 --> 00:44:51,496
أنا جاد، عناوين الجرائد
وفقرات طويلة على قناة (سي إن إن)

412
00:44:51,532 --> 00:44:54,414
- مَن؟
- رباه!

413
00:44:54,439 --> 00:44:59,971
- ماذا؟
- علاقتنا جيّدة، أشعر بهذا، سأغني ثانية

414
00:45:00,941 --> 00:45:03,208
ماذا لديك يا (كروكان)؟

415
00:45:03,243 --> 00:45:07,479
ماذا لدي؟ ماذا لدي؟

416
00:45:07,514 --> 00:45:13,718
- ها هو
- (شيرمان رادلي)؟

417
00:45:13,754 --> 00:45:18,056
هذا الرجل بارع للغاية، اتفقنا؟
يفاجئني عدم عملك معه بصراحة

418
00:45:18,091 --> 00:45:21,493
الملف الذي معي لذلك الرجل
ستصدم محتوياته العالم

419
00:45:21,528 --> 00:45:28,767
إذا اعطه إلى (هولت)
فسيفعل ما تريد، أعدك

420
00:45:28,802 --> 00:45:31,536
- مليونان
- قلت 5 ملايين يا (راي)!

421
00:45:31,572 --> 00:45:39,044
- مليونان
- إذا قبلت بمليونين

422
00:45:39,079 --> 00:45:42,149
- فستفعل لي شيئاً في المُقابل
- ما هو؟

423
00:45:42,174 --> 00:45:47,653
كلمتان يا صاح
(بوب سيغار)!

424
00:45:49,790 --> 00:45:52,023
أنا جاد

425
00:46:04,805 --> 00:46:05,704
هيا!

426
00:46:09,343 --> 00:46:13,378
- "أعرف أنكِ مُنهكة..."
- "أعرف أنكِ..."

427
00:46:16,083 --> 00:46:17,983
غنِ!

428
00:46:27,661 --> 00:46:29,261
هيا، غنِ!

429
00:46:35,035 --> 00:46:36,635
أجل!

430
00:47:05,499 --> 00:47:11,433
كنت هناك، وأداعبها فبدأت تصرخ

431
00:47:12,357 --> 00:47:16,157
وأخذت تضرب رأسي
بعجلة القيادة

432
00:47:17,081 --> 00:47:19,481
كنت أدعو ألا تأتي الشرطة

433
00:47:19,905 --> 00:47:24,905
كنت سأختبىء تحت صندوق القيادة
كنت خجلاً من نفسي

434
00:48:51,171 --> 00:48:53,138
- أجل!
- أحسنت!

435
00:48:53,173 --> 00:48:58,743
هذا (راي دونافان) يا رفاق!
أجل!

436
00:49:06,820 --> 00:49:09,654
إنها تحبك، أترى هذا؟
إنها هادئة للغاية

437
00:49:12,359 --> 00:49:19,998
- 4 ملايين دولار في حدوة الفرس؟
- أجل

438
00:49:23,270 --> 00:49:26,571
أتعرف أين يوجد المال؟

439
00:49:26,606 --> 00:49:30,542
أجل، مع هندي يُدعى (إد موبا)

440
00:49:38,885 --> 00:49:40,652
اذهب للنوم يا (بانش)

441
00:49:42,689 --> 00:49:46,191
يحتاج أبي إلى المساعدة
وسأساعده

442
00:49:46,226 --> 00:49:53,498
عندك زوجة وابنة الآن
(ميكي) أحمق لعين، لن أسمح لك

443
00:49:53,533 --> 00:49:56,835
سحقاً لك يا (راي)
مَن عيّنك رئيس كل شيء؟

444
00:50:01,174 --> 00:50:03,408
قلت اذهب للنوم

445
00:50:15,222 --> 00:50:21,255
- حسناً
- ابقَ أنت هنا، علينا التحدّث

446
00:50:24,664 --> 00:50:28,666
ما الخطب يا (بانش)؟
هل أرسلك العرّاب إلى فراشك؟

447
00:50:30,837 --> 00:50:31,770
سحقاً لك!

448
00:50:35,008 --> 00:50:37,876
اسمع، أعرف أن الأمور
قد ساءت في الماضي

449
00:50:37,911 --> 00:50:40,311
مِمَن نحذر بخلاف الشرطة؟

450
00:50:40,347 --> 00:50:43,982
- رجل أحمق يُدعى (ليتل بيل بريم)
- مَن يكون؟

451
00:50:44,017 --> 00:50:50,088
- صاحب الكازينو
- وما قصة الهندي؟

452
00:50:50,123 --> 00:50:56,861
- مُجرد هندي يعمل في محطة وقود
- هل يوجد شخص آخر معنا؟

453
00:50:56,897 --> 00:51:00,765
وشاب صغير يعيش في
الصحراء يُدعى (بينكي)

454
00:51:00,801 --> 00:51:03,034
المال حقيقي يا (راي)

455
00:51:21,454 --> 00:51:24,856
سأقلك غداً الساعة 5 صباحاً

456
00:51:31,565 --> 00:51:37,268
اللعنة!
ينبغي بك أن تؤمن أحياناً!

457
00:51:47,180 --> 00:51:49,581
ما كان موضوع (لينا) ذلك؟

458
00:52:02,329 --> 00:52:07,165
لا أريدكِ أن تموتي، هذا هو الموضوع

459
00:52:09,169 --> 00:52:15,440
- فتدبّر لي موعداً مع حبيبتها السابقة؟
- أجل

460
00:52:15,475 --> 00:52:23,448
حسناً، لقد قبّلتني على شفتي
ولمست صدرها

461
00:52:25,785 --> 00:52:28,019
من الواضح أن الخطة فشلت

462
00:52:30,056 --> 00:52:31,823
ما كل هذا؟

463
00:52:34,494 --> 00:52:36,661
إنه رداء معموديتك

464
00:52:38,298 --> 00:52:40,632
فكّرت في أن ترتديه (ماريا)
في يوم التعميد

465
00:52:55,882 --> 00:52:58,716
من أين جئتِ به؟

466
00:52:58,752 --> 00:53:00,818
كنت مُحتفظة به

467
00:53:22,008 --> 00:53:27,412
- إنكِ ثملة
- سحقاً لك! أنت ثمل!

468
00:53:27,447 --> 00:53:29,380
أجل

469
00:53:31,384 --> 00:53:33,718
ظننتك أقلعت عن الشراب

470
00:53:35,922 --> 00:53:38,022
أجل

471
00:53:39,392 --> 00:53:43,227
أحبك وأنت ثمل

472
00:53:43,263 --> 00:53:47,732
الآن، بهذه الطريقة التي تنظر بها إليّ

473
00:53:51,204 --> 00:53:53,271
هذا هو الثمل الذي أحبه

474
00:54:22,268 --> 00:54:26,771
- غنّيت كاريوكي الليلة
- ماذا غنيت بحق الجحيم؟

475
00:54:30,243 --> 00:54:37,882
"أعرف أن الوقت متأخر
وأعرف أنكِ مُنهكة"

476
00:54:37,917 --> 00:54:45,556
"وأنني لست في خطتك"

477
00:54:45,592 --> 00:54:53,331
"ولكننا ما زلنا هنا، وكلانا وحيد"

478
00:54:53,366 --> 00:55:00,238
"باحثان عن مأوى من كل ما نرى"

479
00:55:02,475 --> 00:55:04,876
"لماذا نقلق؟"

480
00:55:08,548 --> 00:55:13,251
"لن يكترث أحد يا فتاة"

481
00:55:13,286 --> 00:55:21,993
"انظري إلى النجوم البعيدة"

482
00:55:22,028 --> 00:55:29,600
"معنا الليلة يا عزيزتي
مَن يحتاج إلى الغد؟"

483
00:55:29,636 --> 00:55:37,141
"معنا الليلة يا عزيزتي
لِمَ لا تبقين معي؟"

484
00:55:37,180 --> 00:56:52,851
<font color="#667C26" >تقبلوا تحيات مثنى الصقير </font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

