﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i> عزيزتي الجميلة السيدة كونغ شيم </i>

2
00:00:00,200 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال الداخلي <br> @ Viki </i>

3
00:00:07,260 --> 00:00:09,160
<i> ~ الحلـقــــ 19 ــــة ~ </i>

4
00:00:09,160 --> 00:00:12,250
<i> مستشفى شين هان سول </i>

5
00:01:02,650 --> 00:01:08,410
آهن سو يونغ ، لماذا لم تستمع إلي؟

6
00:01:10,440 --> 00:01:15,250
عندما إلتقينا في السر، يجب عليك الأستماع إلى ما قلته

7
00:01:15,250 --> 00:01:18,310
... إذن ، كنت مُتجاهل جداً حول العالم

8
00:01:18,310 --> 00:01:21,190
! ما هذا؟

9
00:01:49,980 --> 00:01:53,190
<i> تحــذيــر </i>

10
00:02:00,180 --> 00:02:05,090
آه نعم ، تاي هي ، هل المال جاهز ؟

11
00:02:05,090 --> 00:02:08,420
<i> إذن لنلتقي الآن </i>

12
00:02:23,210 --> 00:02:26,010
ينبغي أن نتبع خالي

13
00:03:06,390 --> 00:03:09,200
آه، هو جونغ، تلك سيارة الأجرة <br> نعم

14
00:03:09,200 --> 00:03:13,220
أذهب و تتبعها ، ولكن لا تقترب للغاية <br> نعم

15
00:03:18,790 --> 00:03:21,510
... لكن يا محامي <br> نعم ؟

16
00:03:21,510 --> 00:03:25,110
... هذا الشخص المدير التنفيذي يوم ، في غرفة المستشفى في وقتٍ سابق كنت قد أمسكتهُ هناك

17
00:03:25,110 --> 00:03:26,780
ولكن لماذا لا تقبض عليه و بدلاً من ذلك تذهب خلفه ؟

18
00:03:26,780 --> 00:03:30,410
... نعم، أعترف في وقتٍ سابق بأنهُ حاول قتل والدي، ولكن

19
00:03:30,410 --> 00:03:34,670
ما زال لا يوجد دليل واضح عن حادث الأختطاف الذي حدث قبل 26 سنة

20
00:03:34,670 --> 00:03:37,930
قبل العثور على أدلة محددة، لا يوجد شيء يمكننا أن نفعله سوى هذا

21
00:03:37,930 --> 00:03:41,710
آه، في ذلك الوقت، عندما طلبت تحليل الحمض النووي لـ جون بيو، كيف سار ذلك ؟

22
00:03:41,710 --> 00:03:45,130
آه ذلك، ذلك كان فقط لتخويف المدير التنفيذي يوم

23
00:03:45,130 --> 00:03:48,140
فالحمض النووي للمدير التنفيذي يوم لم يكُن على ملابس جون بيو

24
00:03:48,140 --> 00:03:53,360
و قالوا بأن الملابس قديمة، وإذا لم يكن دم، فتحليل الحمض النووي هو صعب للغاية

25
00:03:54,250 --> 00:03:57,190
على أية حال لنحاول العثور على بعض الأدلة

26
00:04:02,480 --> 00:04:06,570
آه، لماذا هو متأخر هكذا ؟

27
00:04:25,220 --> 00:04:29,590
أنها مليار وون ، صحيح ؟ <br>... تماماً كما قُلت أن أُجهز مليار وون

28
00:04:29,590 --> 00:04:32,880
والد آهن دان تاي، أنت متأكد من أنك تعاملت معه؟

29
00:04:32,880 --> 00:04:37,110
إذا كان مثل هذا ، فهو سيذهب الى الخارج وسوف لن يعود لبقية حياته، أليس كذلك؟

30
00:04:37,110 --> 00:04:39,250
نعم

31
00:04:47,030 --> 00:04:51,180
في وقتٍ لاحق سأذهب للمنزل و أجلب الصندوق الأسود الذي في سيارة والدتي

32
00:04:51,180 --> 00:04:54,840
بما أنهم يتحدثون فأصواتهم داخل سيارة سيتم تسجيلها

33
00:04:54,840 --> 00:04:55,970
نعم

34
00:04:55,970 --> 00:05:00,560
لو كنت أعلم بأنهُ سيكون هكذا، عندما رأيتك مع جون بيو في ذلك الوقت

35
00:05:00,560 --> 00:05:06,100
لكنت قد أوقفتك بدلاً من الهروب

36
00:05:06,100 --> 00:05:08,840
ما الذي كنت قد فعلته بذلك لكان بأي فائدة ؟

37
00:05:09,970 --> 00:05:13,460
... في تلك اللحظة، التفكير بأنهُ سيكون من الجيد إذا فقط كان هناك جون بيو

38
00:05:13,460 --> 00:05:16,420
آه ، أنا نادمة حقاً على ذلك

39
00:05:16,420 --> 00:05:18,160
! تاي هي

40
00:05:19,200 --> 00:05:23,450
مع هذا المال، أنها حقاً النهاية، أليس كذلك؟ أنت متأكد ، أليس كذلك؟

41
00:05:23,450 --> 00:05:28,540
نعم، بعد ذلك بقليل عندما ألتقي بـ آهن سو يونغ و أُعطيه المال

42
00:05:28,540 --> 00:05:30,580
سأحصل على وعده بالتأكيد

43
00:05:30,580 --> 00:05:34,740
دعنا لا نتحدث عن جون بيو بعد الآن

44
00:05:35,550 --> 00:05:40,770
حسناً . إذن أنا ذاهب

45
00:05:48,630 --> 00:05:51,400
الشيء الذي المدير التنفيذي يوم يحمله... إليست حقيبة مال؟

46
00:05:51,400 --> 00:05:53,530
نعم، يبدو كأنها كذلك

47
00:05:53,530 --> 00:05:58,040
المدير التنفيذي يوم سيذهب إلى مكتبه و يحصل على أمواله المختلسة

48
00:05:58,040 --> 00:06:00,900
آه، لقد حصلت على دليل للأختلاس

49
00:06:00,900 --> 00:06:04,740
الوقت بالنسبة له للحصول على المال و الذهاب إلى المطار هو فقط صحيح

50
00:06:04,750 --> 00:06:08,350
لأنني أعرف الوقت لتذكرة الطائرة للمدير التنفيذي يوم

51
00:06:09,410 --> 00:06:11,700
ماذا ؟

52
00:06:14,000 --> 00:06:16,510
مهلاً ، أتبعه

53
00:06:16,510 --> 00:06:18,400
نعم

54
00:07:16,910 --> 00:07:20,630
! بعد قتل والدي الى أين أنت تهرب ؟

55
00:07:27,160 --> 00:07:29,180
لماذا قتلت والدي؟

56
00:07:29,180 --> 00:07:30,940
! لماذا قتلت والدي؟

57
00:07:30,940 --> 00:07:35,510
! هذه هي نهايتك. سوف أقتلك

58
00:07:47,370 --> 00:07:49,500
! أركب ، بسرعة

59
00:08:02,870 --> 00:08:04,820
! أخي الكبير

60
00:08:08,210 --> 00:08:11,860
أكانت صفارة الإنذار لسيارة الشرطة واقعية؟

61
00:08:11,860 --> 00:08:14,480
! نعم، واقعية جداً

62
00:08:14,480 --> 00:08:16,470
هذا كل شيء لهذا اليوم، حسناً ؟

63
00:08:16,470 --> 00:08:18,810
نعم، في المرة القادمة أرجوك أتصل بي مرة أخرى

64
00:08:18,810 --> 00:08:21,130
لقد عملت بجد <br> نعم

65
00:08:43,080 --> 00:08:46,560
آه، جون سو، لو لم يكن أنت ، لكنت في مشكلة كبيرة

66
00:08:46,560 --> 00:08:50,720
نعم <br> آه، ولكن كل من المال و تذكرة الطائرة في سيارتي ، ماذا علي أن أفعل؟

67
00:08:50,720 --> 00:08:53,220
لنذهب إلى المكتب

68
00:08:53,220 --> 00:08:56,600
خالي ، أنهُ خطر ! أغلق هاتفك ، ف موقعك يتم تعقبه

69
00:08:56,600 --> 00:08:59,650
آه ، فهمت

70
00:09:00,320 --> 00:09:02,410
على أية حال، لا يمكنك الركوب على متن الطائرة اليوم

71
00:09:02,410 --> 00:09:07,110
بسبب آهن دان تاي، و المطار هو مليء بالشرطة

72
00:09:07,110 --> 00:09:09,480
! وغد

73
00:09:10,320 --> 00:09:12,900
أرجوك خالي ، أهتم بجسمك أولاً

74
00:09:12,900 --> 00:09:14,710
سأذهب و أحصل على المال لأجلك في وقتٍ لاحق

75
00:09:14,710 --> 00:09:17,520
ولكن الى أين يجب أن أهرب ؟

76
00:09:17,520 --> 00:09:19,230
آه ، لدي مكان في ذهني

77
00:09:19,230 --> 00:09:22,460
حسناً ، أين هو ؟ هل نحن ذاهبان إلى هناك؟

78
00:09:52,550 --> 00:09:54,060
! خالي

79
00:10:05,250 --> 00:10:08,090
ولكن أين هو هذا المكان يا جون سو؟

80
00:10:08,090 --> 00:10:12,310
هذا هو مكان والد صديق يبقى فيه في عطلة نهاية الأسبوع للأهتمام بالحديقة الصغيرة

81
00:10:12,310 --> 00:10:15,820
جئت الى هنا مع صديقي و تذكرت فجأة هذا المكان

82
00:10:15,820 --> 00:10:20,340
فهمت. لا أحد سيعرف هذا المكان

83
00:10:20,340 --> 00:10:24,770
خالي ، أعتقد أن الذهاب إلى الخارج على متن طائرة سيكون صعب

84
00:10:24,770 --> 00:10:27,290
سأنظر في الذهاب إلى مكانٍ ما بسرعة على متن قارب

85
00:10:27,290 --> 00:10:30,150
تقصد مسافر متخفي ، أليس كذلك؟ كم من الوقت سيستغرق هذا؟

86
00:10:30,150 --> 00:10:31,640
سأحاول العثور عليه بسرعة قدر الإمكان

87
00:10:31,640 --> 00:10:35,270
حسناً . سيكون صعباً ولكن قُم بهذا لأجلي

88
00:10:36,510 --> 00:10:38,680
شكراً لك يا جون سو

89
00:10:40,110 --> 00:10:44,160
يوجد ماء و رامين هنا، لذا لا تذهب للخارج

90
00:10:44,160 --> 00:10:46,620
سأعود بعد التحقق

91
00:10:49,950 --> 00:10:51,870
أبداً لا تُشغل هاتفك المحمول

92
00:10:51,870 --> 00:10:55,530
أعرف هذا أيضاً . أسرع بالعودة

93
00:11:16,740 --> 00:11:17,880
دان تاي

94
00:11:17,880 --> 00:11:20,180
نعم، جون سو؟ كيف سار ذلك ؟

95
00:11:20,180 --> 00:11:24,660
خالي دخل الى غرفة الحاوية كما أخبرتني عنها

96
00:11:24,660 --> 00:11:26,610
هو لن يذهب للخارج، أليس كذلك؟

97
00:11:26,610 --> 00:11:29,760
هو خائف الآن لذا لا أعتقد بأنهُ سيخرج

98
00:11:29,760 --> 00:11:34,150
<i> الآن سأعود للمنزل </i> و أخذ الصندوق الأسود لسيارة والدتي و أعود مرة أخرى

99
00:11:34,150 --> 00:11:39,390
حسناً . سأكون في الأنتظار هنا. نعم

100
00:11:57,560 --> 00:11:59,000
أمي

101
00:12:00,650 --> 00:12:02,650
! جون سو

102
00:12:02,670 --> 00:12:04,220
هل عُدتِ من مكانٍ ما؟

103
00:12:04,220 --> 00:12:08,190
آه... فقط خرجت قليلاً

104
00:12:08,190 --> 00:12:09,280
هل أنتهيت من العمل؟

105
00:12:09,280 --> 00:12:13,610
لا . لقد دخلت فقط قليلاً لأنهُ كان علي الحصول على شيء من غرفتي

106
00:12:13,610 --> 00:12:17,190
قبل أن تغادر ، أنا سأصنع سيون شيك (مشروب صحة). أشرب هذا قبل أن تذهب

107
00:12:17,190 --> 00:12:20,810
يبدو عليك التعب . فـ تأكد من أن تُغذي نفسك بشكلٍ صحيح

108
00:12:20,810 --> 00:12:23,950
سأقوم بتغيير ملابسي . و أنزل أيضاً ، حسناً ؟

109
00:13:19,770 --> 00:13:21,500
شكراً لك

110
00:13:23,000 --> 00:13:25,690
عندما يتم ذلك، دعني أعرف

111
00:13:27,050 --> 00:13:28,420
حسناً

112
00:14:04,130 --> 00:14:07,800
هل قمت بفحص الصندوق الأسود؟

113
00:14:07,800 --> 00:14:09,700
جون سو

114
00:14:09,700 --> 00:14:15,860
أمي و خالي... هل هناك أي دليل؟

115
00:14:15,860 --> 00:14:18,060
هناك شيء أكثر أهمية من الأدلة

116
00:14:18,060 --> 00:14:21,570
أعتقد سيكون عليك أن تتأكد بنفسك

117
00:14:21,570 --> 00:14:26,130
فـ أفكارك حول أمك كانت خاطئة

118
00:14:27,200 --> 00:14:30,120
أذهب للداخل وتحقق بنفسك

119
00:14:50,490 --> 00:14:53,530
<i>... تماماً كما قُلت أن أُجهز مليار وون </i>

120
00:14:53,530 --> 00:14:56,730
<i> والد آهن دان تاي، أنت متأكد من أنك تعاملت معه؟ </i>

121
00:14:56,730 --> 00:15:00,550
<i> إذا كان مثل هذا ، فهو سيذهب الى الخارج وسوف لن يعود لبقية حياته، أليس كذلك؟ </i>

122
00:15:00,550 --> 00:15:02,190
<i> نعم </i>

123
00:15:02,190 --> 00:15:05,140
... كلمات أمي للأهتمام بالأمور

124
00:15:06,850 --> 00:15:09,930
لم تقصد قتل والد دان تاي

125
00:15:12,450 --> 00:15:15,780
ولكن لأعطائه المال و أغلاق فمه

126
00:15:18,150 --> 00:15:22,120
<i> لو كنت أعلم بأنني لبقية حياتي سأعيش بشعور كهذا </i>

127
00:15:22,120 --> 00:15:27,920
<i> عندما رأيتك مع جون بيو في ذلك الوقت ، لكنت قد أوقفتك بدلاً من الهروب </i>

128
00:15:27,920 --> 00:15:29,700
<i> ما الذي كنت قد فعلته بذلك لكان بأي فائدة ؟ </i>

129
00:15:29,700 --> 00:15:33,110
<i>... في تلك اللحظة، التفكير بأنهُ سيكون من الجيد إذا فقط كان هناك جون بيو </i>

130
00:15:33,110 --> 00:15:36,480
<i> ! آه ، أنا نادمة حقاً على ذلك </i>

131
00:15:36,480 --> 00:15:39,980
<i> أمي لم تشارك في خطف جون بيو </i>

132
00:15:39,980 --> 00:15:44,230
<i> هي رأته بعد ذلك و فقط لم تقُل إي شيء </i>

133
00:15:58,410 --> 00:16:00,630
كيف هذا؟

134
00:16:00,630 --> 00:16:04,130
الأمر مختلف قليلاً مما كنت تعتقد، أليس كذلك؟

135
00:16:05,210 --> 00:16:06,570
نعم

136
00:16:09,290 --> 00:16:14,140
ولكن لا يزال ، أعتقد مخالفات أمي قد تم تخفيضها

137
00:16:14,140 --> 00:16:18,730
نعم . أنهُ مُريح بأنهُ تم العثور على الحقيقة

138
00:16:20,410 --> 00:16:21,670
نعم

139
00:16:23,800 --> 00:16:26,110
إذن ، أعلينا العودة للمنزل ؟

140
00:16:27,920 --> 00:16:29,180
الآن ؟

141
00:16:29,180 --> 00:16:32,430
نعم . هي من المفترض أن تأتي الآن

142
00:16:41,770 --> 00:16:44,100
من أين قُلت بأنك جئت ؟

143
00:16:50,560 --> 00:16:54,250
<i> شخصٌ أخبرني أن أوصل هذه لكِ </i>

144
00:16:54,250 --> 00:16:56,670
<i>... آه... نعم </i>

145
00:16:58,640 --> 00:17:02,340
<i>... تم إلغاء الموعد لعقد الصفقة . يجب عليكِ المغادرة فوراً </i>

146
00:17:07,250 --> 00:17:09,170
كيف أتيت إلى هنا ؟

147
00:17:09,170 --> 00:17:12,670
في ذلك اليوم ، الشخص الذي طلب مني أن أُعطي ملحوظة لكِ

148
00:17:14,060 --> 00:17:16,360
كان هذا الشخص

149
00:17:19,860 --> 00:17:24,230
هل تقول جون سو كان الشخص الذي قدم لي هذه الملحوظة؟ <br> نعم

150
00:17:24,980 --> 00:17:29,490
لا! عذراً ! لماذا أنت تخبرني؟

151
00:17:29,490 --> 00:17:34,180
كيف... كيف... جون سو يعرف على طول ؟

152
00:17:37,080 --> 00:17:38,600
شكراً لمساعدتي

153
00:17:38,600 --> 00:17:40,820
لا . لا بأس

154
00:17:41,710 --> 00:17:45,730
آمل بأن آهن سو يونغ يستيقظ بالتأكيد

155
00:17:45,730 --> 00:17:49,850
نعم . هو سيستيقظ . لنذهب

156
00:18:12,330 --> 00:18:13,950
أمي

157
00:18:15,040 --> 00:18:16,730
جون سو

158
00:18:23,350 --> 00:18:27,990
جون سو، أنا آسفة

159
00:18:27,990 --> 00:18:31,460
كيف يمكنني النظر إليك ؟

160
00:18:32,480 --> 00:18:36,430
كيف يمكنني النظر إليك يا جون سو؟

161
00:18:36,430 --> 00:18:40,650
أنا آسفة . آسفة

162
00:18:53,540 --> 00:18:54,910
أمي

163
00:18:59,510 --> 00:19:03,690
أمي ، لم تفعلي ذلك لأخي جون بيو من البداية، أليس كذلك؟

164
00:19:05,270 --> 00:19:09,210
أنتِ فقط لم تخبري أحداً بعد رؤية خالي جون بيو

165
00:19:11,420 --> 00:19:12,960
هذا كل شيء ، صحيح ؟

166
00:19:14,050 --> 00:19:19,850
كان من المفترض أن أخبر الجميع في ذلك الوقت. ينبغي علي قول ذلك حينها

167
00:19:19,850 --> 00:19:25,300
أنا... أنا أرتكبت خطيئة كبيرة

168
00:19:27,120 --> 00:19:31,480
أمي ، أنتِ لم تأمري أي شخص أن يقتل والد آهن دان تاي

169
00:19:31,480 --> 00:19:33,650
أنتِ لم تفعلي ، صحيح ؟

170
00:19:41,260 --> 00:19:49,110
جون سو ، لا تُسامحني . لا تُسامحني

171
00:19:49,110 --> 00:19:52,390
أنت لا تعرف أي شيء. فقط أكرهني

172
00:19:52,950 --> 00:19:55,720
لا تتأذى ، جون سو

173
00:19:55,720 --> 00:20:01,190
أنا... أنا المسؤولة عن كل شيء

174
00:20:01,190 --> 00:20:04,900
لذا لا تتأذى يا جون سو

175
00:20:04,900 --> 00:20:08,480
جون سو، أنا آسفة

176
00:20:10,290 --> 00:20:14,580
أنا آسفة . أنا آسفة

177
00:20:14,580 --> 00:20:16,990
أنا أبنكِ

178
00:20:18,090 --> 00:20:21,000
إي أبن يكره أمه ؟

179
00:20:23,430 --> 00:20:25,680
أنا لا أكرهكِ يا أمي

180
00:20:26,720 --> 00:20:30,290
جون سو، أنا سأُعاقب

181
00:20:30,290 --> 00:20:37,400
جون سو، أنا سأنال العقاب. فلا تتأذى يا جون سو. جون سو

182
00:20:37,400 --> 00:20:40,380
أنا سأنال العقاب

183
00:20:46,450 --> 00:20:47,750
جون سو

184
00:20:54,940 --> 00:20:57,590
<i>... لقد حاولت أن أفكر بذلك </i>

185
00:20:57,590 --> 00:21:00,100
<i>أنا أتفهم وضعك </i>

186
00:21:00,100 --> 00:21:03,970
<i> ولكن أعتقد بأنهُ يمكن أن يكون جميلاً لو أخبرتني من البداية </i>

187
00:21:04,720 --> 00:21:06,020
<i> نعم </i>

188
00:21:07,910 --> 00:21:11,000
<i> حتى مع ذلك، لا يوجد شيء في كل هذا قد يتغيّر بشأني </i>

189
00:21:11,000 --> 00:21:15,930
<i> أولاً علي أن أجرب النوم لليلة ، كما أشعر كأنني أحلم </i>

190
00:21:39,540 --> 00:21:42,760
أنتِ ستُنهين هذا كلهُ بنفسكِ يا كونغ شيم؟

191
00:21:42,760 --> 00:21:45,410
لن تكوني قادرة على القيام بذلك حتى إذا بقيتِ مستيقظة طوال الليل

192
00:21:45,410 --> 00:21:47,330
أنهُ ليس شيئاً بهذا الإلحاح

193
00:21:47,330 --> 00:21:50,220
لا، أنا سأُنظف كل شيء

194
00:21:50,220 --> 00:21:53,370
إذا كان هناك شيء أنتم بحاجة لأقوم به، فقط دعوني أعرف

195
00:21:53,370 --> 00:21:58,560
حتى لو كانت أشياء الصغيرة، فلا بأس . فقط أخبروني، أنا سأقوم بها

196
00:21:58,560 --> 00:22:00,500
أرجوكم غادروا أولاً

197
00:22:04,480 --> 00:22:06,500
<i> المنحرفّ </i>

198
00:22:18,670 --> 00:22:21,410
نعم ؟ <br> كونغ شيم، أين أنتِ ؟

199
00:22:21,410 --> 00:22:23,370
أنا في العمل

200
00:22:23,370 --> 00:22:25,620
هل موظفين الشركة موجودون بجانبكِ ؟

201
00:22:25,620 --> 00:22:27,400
نعم

202
00:22:27,400 --> 00:22:30,980
إذن لا تُجيبي و أستمعي فقط

203
00:22:30,980 --> 00:22:32,300
ماذا ؟

204
00:22:34,460 --> 00:22:39,450
من الآن فصاعداً ، أنا لا أعرف كيف محيطي سيتغير

205
00:22:39,450 --> 00:22:43,630
لذلك أنا خائف قليلاً جداً

206
00:22:46,600 --> 00:22:50,000
حتى إذا تغييرت الى سوك جون بيو

207
00:22:50,000 --> 00:22:55,470
أنا سأبقى كوني آهن دان تاي لكِ

208
00:22:55,470 --> 00:22:59,610
<i> سأواصل بكوني هناك كـ آهن دان تاي </i>

209
00:23:00,490 --> 00:23:03,750
و أستمر بالمضي بإلتقاط الأشياء من الأرض وتناول الطعام في غضون 3 ثواني

210
00:23:04,470 --> 00:23:07,400
و سأبقى أعطيكِ غمزات الجبني

211
00:23:09,500 --> 00:23:14,620
أنا لن أتغير. الشعور للتفكير بكِ

212
00:23:15,620 --> 00:23:19,600
سوف لن يتغيّر لسلوك واحد نحوكِ

213
00:23:19,600 --> 00:23:24,650
<i> حتى لو قُلتِ كل شيء يتغير، فمشاعري لن تتغير </i>

214
00:23:25,680 --> 00:23:27,010
<i>... أنا </i>

215
00:23:33,440 --> 00:23:37,630
سأبقى أحبكِ أنتِ فقط

216
00:23:43,210 --> 00:23:45,900
حتى لو قُلتِ كل شيء في العالم يتغير

217
00:23:47,730 --> 00:23:52,580
فـ مشاعري لكِ يا كونغ شيم، لن تتغير

218
00:23:59,670 --> 00:24:02,380
لقد قُلت كل شيء؟

219
00:24:02,380 --> 00:24:04,090
<i> لا </i>

220
00:24:04,090 --> 00:24:06,330
ما هذا؟

221
00:24:06,330 --> 00:24:08,870
أريد أن أراكِ كثيراً الآن

222
00:24:13,150 --> 00:24:17,660
حسناً. هناك الآن؟ حسناً

223
00:24:38,660 --> 00:24:44,470
كونغ شيم، أنتِ ذاهبة؟ ماذا عن هذا ؟

224
00:24:45,950 --> 00:24:48,870
أنا آسفة . أنا آسفة

225
00:24:48,870 --> 00:24:53,070
سآتي إلى العمل بوقتٍ مبكر و أنتهي من كل شيء

226
00:24:53,070 --> 00:24:56,450
إذن ، سأُغادر أولاً

227
00:24:56,450 --> 00:24:58,320
أعملوا بجد

228
00:25:05,500 --> 00:25:09,220
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض . الآن وجدنا بعضنا البعض </i> ♬

229
00:25:09,220 --> 00:25:12,880
♬ <i> لماذا إلتقينا الآن ؟ </i> ♬

230
00:25:12,880 --> 00:25:16,550
♬ <i> لقد وجدناو لاحظنا بعضنا البعض الآن </i> ♬

231
00:25:16,550 --> 00:25:20,330
♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض في أول نظرة </i> ♬

232
00:25:20,330 --> 00:25:23,600
♬ <i> كنت بخير حيال الأنتظار </i> ♬

233
00:25:23,650 --> 00:25:27,650
! آهن دان تاي <br> ♬ <i> هذا الشخص موجود </i> ♬

234
00:25:27,650 --> 00:25:31,750
! آهن دان تاي <br> ♬ <i> لقد وجدنا بعضنا البعض، و إلتقينا ، لاحظنا بعضنا البعض </i> ♬

235
00:25:32,440 --> 00:25:34,430
! آهن دان تاي

236
00:25:35,070 --> 00:25:38,420
♬ <i> لا تنسى بأننا معاً </i> ♬

237
00:25:38,420 --> 00:25:42,250
! آهن دان تاي <br> ♬ <i> بأننا إلتقينا هكذا </i> ♬

238
00:25:42,250 --> 00:25:45,230
♬ <i> على الرغم من أننا ندور في حلقة مفرغة </i> ♬

239
00:25:45,230 --> 00:25:48,790
♬ <i> أنها معجزة بأننا معاً </i> ♬

240
00:26:49,710 --> 00:26:51,790
<i> ! جون بيو </i>

241
00:26:51,790 --> 00:26:53,280
<i> ! أمي </i>

242
00:26:53,280 --> 00:26:56,000
<i> ! جون بيو </i>

243
00:27:16,680 --> 00:27:20,880
<i> يا رقيب آهن، أهتم بهذا الطفل لبضعة أيام </i>

244
00:27:20,880 --> 00:27:22,930
<i> ولكن من هو هذا الطفل؟ </i>

245
00:27:35,580 --> 00:27:37,780
آهن دان تاي، هل أنت بخير؟

246
00:27:40,990 --> 00:27:43,330
لماذا أنت هكذا يا آهن دان تاي؟

247
00:27:46,410 --> 00:27:48,310
لقد تذكرت

248
00:27:51,190 --> 00:27:53,790
ماذا تذكرت ؟

249
00:27:57,920 --> 00:28:00,630
كل شيء من ماضيّ

250
00:28:03,600 --> 00:28:05,670
لقد تذكرته

251
00:28:42,940 --> 00:28:45,100
أنت لم تنم بعد؟

252
00:28:45,100 --> 00:28:46,470
نعم

253
00:28:47,540 --> 00:28:55,180
♬ <i> مثل أشعة الشمس في يوم جميل ، مثل الشعور بالنسيم اللطيف </i> ♬

254
00:28:55,180 --> 00:28:56,870
♬ <i> أنت تقترب و تُداعبني </i> ♬

255
00:28:56,870 --> 00:29:03,750
كونغ شيم، إذا قمت بالركض في الشوارع بشكل خطير لمرة واحدة بعد <br>♬ <i> أنت تقترب و تُداعبني </i> ♬

256
00:29:03,750 --> 00:29:08,360
أنتِ ستُعاقبين بشدة من قبلي <br>♬ <i> أنت دائماً تُثيرني </i> ♬

257
00:29:08,360 --> 00:29:10,310
متذمر

258
00:29:10,310 --> 00:29:14,380
♬ <i> حتى في ذهني أنت محطماً لي </i> ♬

259
00:29:14,380 --> 00:29:18,470
بسببكِ ، كنت متفاجئاً حقاً <br>♬ <i> حتى في ذهني كنت محطماً لي </i> ♬

260
00:29:18,470 --> 00:29:22,890
أبقي هكذا و أذهبي بعد أن أغفو <br>♬ <i> ماذا يجب أن أفعل مع قلبي النابض ؟ </i> ♬

261
00:29:22,890 --> 00:29:25,960
لقد فهمت <br>♬ <i> ماذا يجب أن أفعل مع قلبي النابض ؟ </i> ♬

262
00:29:25,960 --> 00:29:34,790
♬ <i> حتى لو مر الوقت، فسوف لن أتغيّر أبداً </i> ♬

263
00:29:34,790 --> 00:29:38,970
♬ <i> طالما أنهُ أنت فقط ، لو كان أنت فقط </i> ♬

264
00:29:38,970 --> 00:29:46,250
♬ <i> اليوم الصعب قد يأتي أحياناً لكلاً منا </i> ♬

265
00:29:46,250 --> 00:29:53,740
♬ <i> سنثق ببعضنا البعض دائماً كما هو الحال الآن </i> ♬

266
00:29:53,740 --> 00:30:02,090
♬ <i> حتى في ذهني كنت محطماً لي </i> ♬

267
00:30:02,090 --> 00:30:09,940
♬ <i> حتى في ذهني كنت محطماً لي </i> ♬

268
00:30:09,940 --> 00:30:14,060
♬ <i> ماذا يجب أن أفعل مع قلبي النابض ؟ </i> ♬

269
00:30:14,060 --> 00:30:16,770
لا تستيقظ و غُط بالنوم

270
00:30:17,630 --> 00:30:19,290
نم جيداً

271
00:30:19,290 --> 00:30:26,460
♬ <i> حتى لو مر الوقت، فسوف لن أتغيّر أبداً </i> ♬

272
00:30:26,460 --> 00:30:33,230
♬ <i> طالما أنهُ أنت فقط ، لو كان أنت فقط </i> ♬

273
00:30:53,120 --> 00:30:56,490
أبي <br> نعم. أنا سأتناول بعض البيرة مع أمكِ

274
00:30:59,200 --> 00:31:02,070
عمي ، ما هو هذا؟

275
00:31:04,080 --> 00:31:07,430
هذا هو منتج ضروري للنظافة الشخصية خلال فصل الصيف. إلا تعرف؟

276
00:31:07,430 --> 00:31:09,870
بالتأكيد ، خذ واحداً

277
00:31:09,870 --> 00:31:11,730
! شكراً لك

278
00:31:11,730 --> 00:31:15,030
ولكن من أين أتيتِ ؟ فـ أنتِ لم تكوني في غرفتك في وقتٍ سابق

279
00:31:15,030 --> 00:31:18,530
لا، كنت هناك. فـ للتو نزلت من غرفتي

280
00:31:18,530 --> 00:31:20,140
حقاً ؟

281
00:31:20,760 --> 00:31:22,680
ها هي

282
00:31:24,320 --> 00:31:26,100
... كونغ شيم

283
00:31:26,870 --> 00:31:29,580
رأيتكِ نازلة من السطح

284
00:31:32,700 --> 00:31:34,770
نا نانا .. ناه .. ناه

285
00:31:51,150 --> 00:31:52,760
هل يوجد إي أحد ؟

286
00:31:54,200 --> 00:31:56,130
نعم . هل آهن دان تاي هنا؟

287
00:31:56,130 --> 00:31:59,100
نعم . هل هذا من الفلبين؟

288
00:31:59,100 --> 00:32:02,170
نعم، هذا صحيح <br> شكراً لك

289
00:32:03,190 --> 00:32:05,480
أرجوك وقع هنا

290
00:32:05,480 --> 00:32:07,210
نعم

291
00:32:09,120 --> 00:32:12,070
أعمل بجد <br> نعم

292
00:32:51,210 --> 00:32:54,310
لماذا هناك خاتم أخر بممتلكات أبي ؟

293
00:33:20,410 --> 00:33:22,920
أنهُ لم يكُن خاتم والدي

294
00:33:24,440 --> 00:33:26,260
... أبي كان

295
00:33:28,230 --> 00:33:30,420
الصف الحادي و العشرون

296
00:33:33,130 --> 00:33:36,020
<i> جون بيو، أيمكنك أن تدعني أقترض تلك القلادة؟ </i>

297
00:33:36,020 --> 00:33:39,370
<i> لا، جدتي أعطت هذه لي و قالت علي أن أمتلك هذه </i>

298
00:33:39,370 --> 00:33:41,720
<i> لذا بتلك يمكنني أن أجد منزلي</i>

299
00:33:41,720 --> 00:33:44,880
<i> أنا سأُعيدها حالاً بعد النظر إليها </i>

300
00:33:44,880 --> 00:33:48,630
<i> بدلاً من ذلك، سأعطيك هذا </i>

301
00:33:50,780 --> 00:33:53,200
<i> رائع ، أنهُ ليزر </i>

302
00:33:55,930 --> 00:33:57,300
... هذا

303
00:33:59,660 --> 00:34:02,150
كان خاتم المدير التنفيذي يوم

304
00:34:16,640 --> 00:34:18,870
إن الجو حار جداً ، أنا سأُجن

305
00:34:20,990 --> 00:34:25,310
أشعر الأختناق الشديد ، أعتقد بأنني سأموت

306
00:34:25,310 --> 00:34:27,850
لماذا جون سو لم يأتي؟

307
00:34:30,200 --> 00:34:31,850
جون سو ؟

308
00:34:36,680 --> 00:34:39,400
! ما هذا؟ ما هذا ؟

309
00:34:44,470 --> 00:34:49,980
أيها المدير التنفيذي يوم ، دعنا نُنهي الأمر هنا

310
00:34:50,940 --> 00:34:54,560
قبل ستة وعشرين سنة ، أنت خطفت سوك جون بيو

311
00:34:54,560 --> 00:34:57,650
أذهب الى الشرطة حالاً و سلم نفسك

312
00:34:57,650 --> 00:35:01,470
فهذا هو التصرف الأخير الذي يمكنك القيام به كإنسان

313
00:35:05,350 --> 00:35:09,460
رجل مجنون، ما الذي تقولهُ الآن؟

314
00:35:09,460 --> 00:35:11,710
سأخبرك للمرة الأخيرة

315
00:35:12,820 --> 00:35:15,200
سلم نفسك و أعترف

316
00:35:15,200 --> 00:35:18,090
لا تقول أشياء مجنونة و أغرب عني

317
00:35:21,560 --> 00:35:24,170
هل تعلم ما هذا؟

318
00:35:26,400 --> 00:35:29,610
القوات الخاصة الـ 38 الصف العشرون

319
00:35:29,610 --> 00:35:31,810
إلم تكن عضواً في القوات الخاصة؟

320
00:35:31,810 --> 00:35:35,990
لماذا هذا في يدي؟ أنت تعلم أيضاً

321
00:35:35,990 --> 00:35:38,060
هذا ، ماذا هناك؟

322
00:35:38,060 --> 00:35:42,550
! هل ستنكر ذلك حتى النهاية؟ أعترف بذلك

323
00:35:42,550 --> 00:35:46,370
أعترف بذلك ؟ لا تتحدث بالهراء

324
00:35:46,370 --> 00:35:49,220
هل تعتقد أن خاتم واحد هو دليل؟

325
00:35:49,220 --> 00:35:51,050
دليل ؟

326
00:35:51,050 --> 00:35:54,000
هل لديك دليل بأن الخاتم هو لي ؟

327
00:35:54,000 --> 00:35:58,130
! أذا لا تملك ، عندها غادر . أغرب عني

328
00:35:58,130 --> 00:35:59,640
أنا الدليل

329
00:35:59,640 --> 00:36:03,130
ماذا؟ أنت الدليل؟

330
00:36:03,990 --> 00:36:06,920
ما هذا الكلام المجنون؟

331
00:36:08,250 --> 00:36:10,290
أنا سوك جون بيو

332
00:36:10,290 --> 00:36:11,610
ماذا ؟

333
00:36:12,720 --> 00:36:15,330
أنت هو سوك جون بيو؟

334
00:36:15,330 --> 00:36:19,720
! سوك جون بيو الذي خطفته قبل 26 سنة بالضبط هو أنا

335
00:36:21,140 --> 00:36:26,500
أتذكر كل شيء عن أختطافك لي

336
00:36:26,500 --> 00:36:30,350
أنت خلعت هذا الخاتم لي

337
00:36:30,350 --> 00:36:33,180
و قُلت أن أُبادل ذلك بقلادتي

338
00:36:33,180 --> 00:36:36,500
قلادتي كان عليها رقم هاتفي

339
00:36:36,500 --> 00:36:40,570
فـ قمت بالأتصال بمنزلي و طلبت المال

340
00:36:40,570 --> 00:36:43,150
و أنا لعبت بهذا الخاتم

341
00:36:43,150 --> 00:36:46,550
أعتقدت بأنهُ كان لعبة لديها الليزر

342
00:36:46,550 --> 00:36:49,430
إذا لم أكُن سوك جون بيو

343
00:36:49,430 --> 00:36:52,540
فما كنت لأتذكر مثل هذه الأمور بشكلٍ واضح

344
00:36:53,740 --> 00:36:56,310
أنا سوك جون بيو

345
00:36:56,310 --> 00:36:59,410
! أنا أتذكرك

346
00:36:59,410 --> 00:37:02,360
إي دليل آخر هو مطلوب؟

347
00:37:03,200 --> 00:37:04,620
! أخرج

348
00:37:06,370 --> 00:37:10,460
! قبل أن أقتلك، تحرك

349
00:37:23,050 --> 00:37:26,090
دعوني أذهب. أنهُ سوء فهم

350
00:37:28,800 --> 00:37:32,080
! جون سو، أيها الوغد

351
00:37:32,110 --> 00:37:38,670
أيها الوضيع ، أنت تستحق أن تموت. فأنت أقل من وحش

352
00:37:38,710 --> 00:37:39,770
جدتي، هل أنتِ بخير؟

353
00:37:39,770 --> 00:37:45,050
يوم تاي تشول ، يتم القبض عليك لمحاولة قتل آهن سو يونغ و خطف سوك جون بيو

354
00:37:45,710 --> 00:37:47,320
لديك الحق في إلتزام الصمت

355
00:37:47,320 --> 00:37:50,170
أي شيء تقوله قد يستخدم ضدك في المحكمة

356
00:37:50,170 --> 00:37:53,860
و لديك الحق في الحصول على محامي

357
00:37:53,860 --> 00:37:57,330
! دعوني ، دعوني

358
00:37:58,270 --> 00:38:03,370
أنا لم أفعل أي شيءٍ خاطئ . ماذا قُلت فعلت؟

359
00:38:06,050 --> 00:38:08,190
هل أنتِ بخير؟ <br> آه، نعم

360
00:38:08,190 --> 00:38:12,240
أنا بخير. أنت لم تُصب بأي مكان؟

361
00:38:12,240 --> 00:38:13,850
أنا بخير

362
00:38:20,200 --> 00:38:22,540
! الآن كل شيء قد أنتهى يا جون بيو

363
00:38:22,540 --> 00:38:27,270
نعم، الآن كل شيء قد أنتهى . دعينا نذهب الآن

364
00:38:27,270 --> 00:38:29,820
نعم ، لنذهب

365
00:38:41,690 --> 00:38:45,830
جون سو، دعنا نتحدث في المنزل

366
00:39:05,510 --> 00:39:07,760
<i> لأنني سوك جون بيو </i>

367
00:39:07,760 --> 00:39:12,570
<i> ماذا؟ أنت هو سوك جون بيو؟ </i>

368
00:39:12,570 --> 00:39:17,120
<i> ! سوك جون بيو الذي خطفته قبل 26 سنة بالضبط هو أنا </i>

369
00:39:18,540 --> 00:39:21,400
آهن دان تاي كان جون بيو

370
00:39:50,950 --> 00:39:54,470
لقد أرتكبت أثماً عظيماً يا أمي

371
00:39:54,470 --> 00:39:57,440
أمي ، أنا آسفة حقاً

372
00:39:57,440 --> 00:40:01,840
أنا آسف يا أمي، لقد كنت مخطئاً جداً

373
00:40:01,840 --> 00:40:05,750
أرجوكِ سامحيها يا أمي

374
00:40:05,750 --> 00:40:10,210
يا أمي ، والد جون سو لم يكُن يعرف أي شيء. و كان ذلك كلهُ خطأي

375
00:40:10,210 --> 00:40:13,290
أمي ، هذا خطأي

376
00:40:24,510 --> 00:40:28,000
... أخذ جون بيو لم يكن كافياً

377
00:40:29,140 --> 00:40:32,220
... حتى عندما كنا نعيش في منزل واحد لأكثر من عشر سنوات

378
00:40:32,220 --> 00:40:38,240
... جون بيو الذي كنت أبحث عنهُ هكذا... قُلتِ بأنكِ لا تعرفين

379
00:40:38,240 --> 00:40:41,000
! و أخبرتني أن أوقف البحث عنه

380
00:40:41,850 --> 00:40:45,870
إذا كنتِ أنسان ، كيف أمكنكِ أن تفعلي شيئاً كهذا ؟

381
00:40:45,870 --> 00:40:49,340
طعامكِ ينزل بحلقكِ بشكل عادي أثناء تناول الطعام أمامي؟

382
00:40:49,340 --> 00:40:52,710
! أمي ! أمي ، أنا آثمة

383
00:40:52,710 --> 00:40:58,080
أمي ، سأقبل العقوبة. أمي . أمي ، أنا آسفة. أمي

384
00:40:58,080 --> 00:41:00,620
... هذه الـ 26 سنة

385
00:41:01,870 --> 00:41:08,370
هل فكرتِ يوماً بـ جون بيو لمرة واحدة، الذي نشأ بعيداً عن العائلة؟

386
00:41:14,590 --> 00:41:18,840
! أن جون بيو هو هنا

387
00:41:20,910 --> 00:41:24,470
! جون بيو كان بجانبي

388
00:41:29,680 --> 00:41:31,670
! يا إلهي

389
00:41:35,310 --> 00:41:42,360
... كيف أنت ستحصلين على العقوبة من جون بيو. العقوبـ

390
00:41:54,440 --> 00:41:57,460
لأنني لم أستطع أن أخبرك من قبل، أنا آسف حقاً

391
00:41:58,210 --> 00:42:01,410
الوقت عندما أكتشفت بأنني كنت جون بيو

392
00:42:01,410 --> 00:42:06,000
كان عندما قطعت كل الأتصالات و أختفت لمدة شهرٍ كامل

393
00:42:10,440 --> 00:42:14,500
بعد ذلك، لأنهُ كان علي العثور على المجرم

394
00:42:14,500 --> 00:42:18,480
لم أستطع أن أخبر أي شخص. أنا حقاً آسف

395
00:42:20,110 --> 00:42:22,540
الشخص الذي هو آسف أنا

396
00:42:24,110 --> 00:42:25,620
أنا آسف

397
00:42:28,570 --> 00:42:32,980
أنا لن أقول أن تُسامح أمي

398
00:42:34,480 --> 00:42:37,040
أنا لا أعتقد بأن المسامحة هي لي لأفعلها

399
00:42:38,770 --> 00:42:42,820
إذا أنت نادم حقاً ، فأنت ستُسامح

400
00:42:43,890 --> 00:42:45,750
... عائلتنا

401
00:42:48,090 --> 00:42:50,670
ستندم و تعيش بهدوء

402
00:42:50,670 --> 00:42:55,580
لا، أنا لا أحب ذلك

403
00:42:57,180 --> 00:43:02,150
أود لو أستطعنا التعايش جيداً كما كُنا في الماضي

404
00:43:02,150 --> 00:43:04,410
و أحب أن أطلب هذا منك

405
00:43:07,920 --> 00:43:10,640
ذنوبي كبيرة جداً لذلك

406
00:43:10,640 --> 00:43:13,330
حتى مع ذلك، دعنا نجرب

407
00:43:28,440 --> 00:43:30,560
أخي بالقانون

408
00:43:30,560 --> 00:43:35,020
دان تاي وجد عائلته

409
00:43:35,020 --> 00:43:38,650
العائلة التي أردت أن تجدها له

410
00:43:38,650 --> 00:43:42,710
لذلك... أسرع ، أفتح عينيك و أنهض

411
00:43:42,710 --> 00:43:49,130
أنهض و أخبر دان تاي، الذي يحارب بنفسه

412
00:43:49,130 --> 00:43:52,120
بأنك فخور به و أحتضنه

413
00:43:53,630 --> 00:43:56,600
وإلى والديه اللذين توفيا

414
00:43:56,600 --> 00:43:58,850
و جدته

415
00:43:59,660 --> 00:44:02,420
لنذهب و نعتذر

416
00:44:15,340 --> 00:44:18,100
<i> كو أونغ شيم </i>

417
00:44:20,250 --> 00:44:24,190
<i> لأن الرقم الذي عليك الأتصال به تم أغلاقه ، سيتم توصيلك إلى البريد الصوتي </i>

418
00:44:26,670 --> 00:44:30,490
آه نعم، فقدت هونغ شيم هاتفها على الطريق

419
00:44:37,720 --> 00:44:40,460
جدتي ، هل أستيقظتِ ؟

420
00:44:43,420 --> 00:44:45,880
كيف تشعرين ؟

421
00:44:45,880 --> 00:44:47,600
هل أنتِ بخير؟

422
00:44:47,600 --> 00:44:52,490
على الأقل، بما أنك بجانبي

423
00:44:53,090 --> 00:44:57,330
فـ أنا بخير الآن

424
00:45:02,130 --> 00:45:05,680
جدتي ، يجب أن تكوني بصحة

425
00:45:05,680 --> 00:45:08,340
حتى تتمكني من زيارة العديد من الأماكن لفترة طويلة

426
00:45:08,340 --> 00:45:11,430
صحيح. علي ذلك

427
00:45:12,750 --> 00:45:17,650
أهتم بغرفة السطح و عُد للمنزل الآن

428
00:45:18,500 --> 00:45:24,600
إلا تعرف كم من الوقت أنتظرت لأعيش معك ؟

429
00:45:24,600 --> 00:45:28,160
نعم . سأُنظف الأمر قريباً

430
00:45:39,160 --> 00:45:42,760
<i> على صعيد آخر، الرئيسة نام تشون سون لشركة التوزيع، مجموعة النجم </i>

431
00:45:42,760 --> 00:45:45,900
<i> قد وجدت حفيدها المفقود بعد 26 سنة </i>

432
00:45:45,900 --> 00:45:47,890
<i> هذا هو التقرير للمراسلة هو يون جو </i>

433
00:45:47,890 --> 00:45:53,520
<i> الآن ، في غرفة السطح ورائي، سوك جون بيو، حفيد نام سون تشون </i>

434
00:45:53,520 --> 00:45:57,670
<i> قد كان يعيش هنا مع أيجار بـ 250،000 وون </i>

435
00:45:57,670 --> 00:46:01,340
يا إلهي ، يا إلهي ، إليس هذا منزلنا؟

436
00:46:02,200 --> 00:46:04,120
<i> سوك جون بيو ( 30 سنة ) <br> المحامي بالحقوق المدنية، الرئيس التنفيذي لشركة غيول أوم للمحاماة </i>

437
00:46:04,120 --> 00:46:06,330
<i> جامعة ميونغ ان، كلية القانون ، درجة القانون <br> الصف الـ 41 من معهد البحوث والتدريب القضائي </i>

438
00:46:06,330 --> 00:46:10,310
يا إلهي! أنهُ آهن دان تاي

439
00:46:13,730 --> 00:46:16,360
ما الأمر ؟ لماذا أنتم يا رفاق هكذا ؟

440
00:46:18,170 --> 00:46:21,970
<i> حياة متواضعة لوريث من الجيل الثالث لعائلة غنية... كما قام بالدفاع للمصلحة العامة </i>

441
00:46:21,970 --> 00:46:23,940
<i>... هذا الوريث للجيل الثالث لائلة غنية عاش في غرفة على السطح </i>

442
00:46:23,940 --> 00:46:27,130
أليس هذا رجل السطح؟ صحيح ؟

443
00:46:27,130 --> 00:46:30,570
يا إلهي ، يا إلهي ، يا إلهي . ماذا يحدث هنا؟

444
00:46:30,570 --> 00:46:34,290
رجل السطح هو حفيد مجموعة النجم ؟

445
00:46:35,440 --> 00:46:37,280
كونغ شيم

446
00:46:38,430 --> 00:46:40,680
هل كنتِ تعلمين ؟

447
00:46:40,680 --> 00:46:42,740
ماذا يحدث هنا؟

448
00:46:42,740 --> 00:46:46,930
قالوا بأن رجل السطح هو حفيد مجموعة النجم ؟

449
00:46:46,930 --> 00:46:50,200
أنا... بحاجة للذهاب الى السطح

450
00:46:51,440 --> 00:46:53,060
شخصٌ ما يخرج . أنظروا هنا

451
00:46:53,060 --> 00:46:55,600
... الرجل الذي عاش في الشقة على السطح، وريث مجموعة النجم ، سوك جون بيو

452
00:46:55,600 --> 00:46:57,270
أرجوكِ أخبرينا عن آهن دان تاي

453
00:46:57,270 --> 00:47:00,170
هو يأتي بالجوار كثيراً ؟ أكنتم مُقربين ؟

454
00:47:00,170 --> 00:47:03,050
ما كانت حياته تبدو عندما كان هنا؟

455
00:47:03,050 --> 00:47:07,830
أرجوكِ أخبرينا <br> ! أنتظري

456
00:47:07,830 --> 00:47:11,300
آه، أخي دان تاي؟ هو مقرب جداً مني

457
00:47:11,300 --> 00:47:14,260
لم أكُن أحلم أبداً بأنهُ كان الجيل الثالث لمجموعة النجم

458
00:47:14,260 --> 00:47:17,270
ما أحاول أن أقوله هو أنهُ مجرد شخص حسن المحيا و سهل الذهاب

459
00:47:17,270 --> 00:47:20,790
و لكنهُ لا يزال يبدو كأن لديه شيء

460
00:47:20,790 --> 00:47:24,340
أنا لا أعتقد أن المدير التنفيذي يوم تاي تشول سيكون قادر على أن يعاقب على جريمته للأختطاف يا جدتي

461
00:47:24,340 --> 00:47:29,150
على الرغم من أن جريمة الأختطاف لقاصر يمكن أن تكون حكماً بالسجن لمدة عشر سنوات

462
00:47:29,150 --> 00:47:32,170
و الفترة للمحاكمة لا تتجاوز 10 سنوات

463
00:47:33,020 --> 00:47:38,040
و والدة جون سو لا يمكن أن تكون مسؤولة قانونياً من البداية

464
00:47:38,040 --> 00:47:43,140
لماذا القانون هو هكذا ؟ كيف يمكن للقانون أن يكون هكذا ؟

465
00:47:44,020 --> 00:47:49,180
لهذا السبب من البداية، كنت أحاول أن أعتني بذلك بنفسي

466
00:47:49,180 --> 00:47:53,690
كل تصرف لهُ ثمن

467
00:47:53,690 --> 00:47:57,220
هي ربما ستعيش بقية حياتها تشعر بالآسف

468
00:47:57,220 --> 00:48:00,760
مع ذلك، من أجل الشروع في القتل و عقد القتل

469
00:48:00,760 --> 00:48:04,250
أنا أفكر بتغييره إلى العقوبة المناسبة من خلال العمل على تحقيق شامل

470
00:48:04,250 --> 00:48:08,050
بالطبع يجب أن تفعل ذلك. فكيف يمكنك أن تُسامح بذلك؟

471
00:48:10,040 --> 00:48:11,780
أيتها الرئيسة

472
00:48:11,780 --> 00:48:14,050
ما الأمر ؟

473
00:48:14,940 --> 00:48:18,000
الرئيس و السيدة قد قدما في الطابق السفلي

474
00:48:22,170 --> 00:48:23,720
أنا سأخرج

475
00:48:23,720 --> 00:48:27,460
لماذا قد تخرج؟ فقط أبقى جالساً

476
00:48:27,460 --> 00:48:29,740
... ولكن لا يزال ، جدتي

477
00:48:29,740 --> 00:48:31,850
فقط أبقى ثابتاً

478
00:48:43,960 --> 00:48:48,030
نحن سوف... نُغادر الآن يا أمي

479
00:49:03,210 --> 00:49:05,790
لنذهب

480
00:49:10,710 --> 00:49:13,170
<i> الصعود الدولي </i>

481
00:49:19,430 --> 00:49:22,120
أعتقد أنهُ حان الوقت للذهاب إلى الداخل

482
00:49:23,950 --> 00:49:26,300
عزيزتي ، لندخل

483
00:49:32,070 --> 00:49:36,360
أمي ، كوني بصحة

484
00:49:36,360 --> 00:49:38,950
أنت أيضاً ، أعتني بوجبات طعامك

485
00:49:41,390 --> 00:49:46,330
سيكون من الجميل لو ذهب جون سو معنا

486
00:49:46,330 --> 00:49:48,920
جون سو لديه عمله هنا

487
00:49:50,180 --> 00:49:54,190
جون سو، سأتصل بك عندما نهبط في سيدني

488
00:49:54,190 --> 00:49:57,130
أنت أيضاً ، قُم بعملك جيداً

489
00:49:57,130 --> 00:50:00,010
نعم، أبي ، أتمنى لك رحلة آمنة

490
00:50:02,810 --> 00:50:04,840
لنذهب

491
00:50:35,000 --> 00:50:36,170
<i> سوك جون سو </i>

492
00:50:37,800 --> 00:50:42,560
<i>... الرقم الذي قمت بالأتصال به لا يمكن الوصول إليه ، سيتم أيصالك بالبريد الصـ </i>

493
00:50:45,040 --> 00:50:47,660
من المحتمل أنهُ لا شيء، أليس كذلك؟

494
00:50:49,940 --> 00:50:55,840
<i> بعد سماع مستخدمي الأنترنت بأن وريث الجيل الثالث للعائلة الغنية قد أستأجر الشقة على السطح لوحده </i>

495
00:50:55,840 --> 00:51:00,170
<i> سكبوا أهتمامهم قائلين كم هو يجب بأنهُ مر بالكثير في حياته </i>

496
00:51:00,170 --> 00:51:03,780
<i> و بسبب ردود الفعل للأهتمام ، العديد من المراسلين قد </i>

497
00:51:03,780 --> 00:51:07,400
<i> تجمعوا أمام غرفة السطح لـ سوك و منزل الرئيسة نام سون تشون </i>

498
00:51:07,400 --> 00:51:09,730
<i> في وسط منافسة ساخنة للتغطية </i>

499
00:51:09,730 --> 00:51:12,240
<i>... حالياً سوك قد قطع الأتصال </i>

500
00:51:12,240 --> 00:51:15,600
كونغ شيم لابد أن تكون قلقة كثيراً

501
00:51:24,840 --> 00:51:27,900
آهن دان تاي ينبغي أن يُحسن الصنع ، أليس كذلك؟

502
00:51:27,900 --> 00:51:30,780
لو كان في السطح، عندها يمكنني أن أذهب للطابق العلوي، و أرى وجهه

503
00:51:30,780 --> 00:51:33,480
وأسأله هذا وذاك ، على جميع الأسئلة التي لدي

504
00:51:49,280 --> 00:51:51,110
أنتظر

505
00:52:00,750 --> 00:52:02,650
خدمه التوصيل

506
00:52:03,050 --> 00:52:04,480
هل طلبتِ خدمه التوصيل ؟

507
00:52:04,480 --> 00:52:07,500
خدمه التوصيل ، خدمه التوصيل <br> أنا لم أطلب أي شيء

508
00:52:07,500 --> 00:52:09,460
نحن لم نطلب خدمه التوصيل

509
00:52:09,460 --> 00:52:12,740
لا ، أنت طلبت خدمه التوصيل

510
00:52:12,740 --> 00:52:15,340
قُلت نحن لم نطلب خدمه التوصيل

511
00:52:18,350 --> 00:52:20,500
إلم تطلب خدمه التوصيل ؟ خدمه التوصيل

512
00:52:20,500 --> 00:52:22,950
أنت طلبت خدمه التوصيل <br> قُلت لم نطلب

513
00:52:22,950 --> 00:52:26,200
نحن لم نطلب خدمه التوصيل . لماذا أنت هكذا ؟ ما الأمر معك ؟

514
00:52:30,010 --> 00:52:32,150
! رجل السطح <br> نعم ، هذا أنا

515
00:52:32,150 --> 00:52:34,640
لأنهُ كان هناك الكثير من الصحفيين في الخارج

516
00:52:34,640 --> 00:52:37,670
! كونغ شيم ؟ كونغ شيم . كونغ شيم

517
00:52:37,670 --> 00:52:40,730
كنت في كل الأخبار. إليس هناك صحفيين أمام منزلك؟

518
00:52:40,730 --> 00:52:43,690
أنا آسف لكوني مصدر إزعاج

519
00:52:43,690 --> 00:52:48,990
لا، لا، لا، نحن بخير

520
00:52:48,990 --> 00:52:50,620
آهن دان تاي

521
00:52:51,780 --> 00:52:54,740
هذا ليس آهن دان تاي أنه سوك جون بيو

522
00:52:54,740 --> 00:52:58,040
لا،يا سيدي سوك جون بيو

523
00:53:16,910 --> 00:53:21,620
هل أنتَ بخير؟ أنا حقاً قلقة بشأنكَ كثيراً

524
00:53:23,300 --> 00:53:28,840
كونغ شيم،ألم تفتقديني ؟ فـ أنا أفتقدتكِ كثيراً

525
00:53:28,840 --> 00:53:32,250
أنا أفتقدتكَ كثيراً أيضاً

526
00:53:33,980 --> 00:53:36,900
هذا صعب بسبب إهتمام الناس،صحيح؟

527
00:53:36,900 --> 00:53:39,890
أنا أيضاً لم أكن أعتقد أن الأمور سوف تصبح هكذا

528
00:53:39,890 --> 00:53:43,360
من الآن فصاعداً،هل علينا أن تلتقي فقط بالسر هكذا؟

529
00:53:43,360 --> 00:53:46,690
أنا لا يجب أن أتصل بكَ أيضاً...أنا أصبت بالاحباط ومررت بوقتاً عصيباً جداً

530
00:53:46,690 --> 00:53:49,960
أنا كنت أمرّ بوقتاً عصيباً لأني كنت أريد سماع صوتك

531
00:53:49,960 --> 00:53:51,890
إنتظري لحظة

532
00:53:52,520 --> 00:53:55,270
أنا لستُ جائعة

533
00:53:56,010 --> 00:53:57,990
<i> [توصيلة سريعة]</i>

534
00:54:05,700 --> 00:54:08,250
لا تفقدي هاتفكِ

535
00:54:08,250 --> 00:54:11,310
لأن كلما أريد سماع صوتك أنا يجب أن أسمعه

536
00:54:11,310 --> 00:54:14,670
هذا مذهل!شكراً جداً

537
00:54:14,670 --> 00:54:16,340
أنه اللون الوردي الذي أحبه

538
00:54:16,340 --> 00:54:21,180
لكن،بالمناسبة، أنا لا أعتقد أنني سأكون قادراً على المجيء إلى غرفة السطح لفترة

539
00:54:21,180 --> 00:54:22,970
حقاً؟

540
00:54:22,970 --> 00:54:26,670
نعم،جدتي لوحدها بالبيت

541
00:54:28,680 --> 00:54:31,700
الرئيسة لا يجب أن تكون لوحدها

542
00:54:31,700 --> 00:54:36,660
عندما يتضح هذا الأمر،هيا نذهب لرؤية جدتي معاً

543
00:54:36,660 --> 00:54:42,100
نعم.آه،أنا عندي شيء لأقوله لكَ

544
00:54:42,100 --> 00:54:44,080
ما هو؟

545
00:54:44,080 --> 00:54:46,380
أغمضي عيناكِ

546
00:54:49,010 --> 00:54:51,340
أسرعي

547
00:55:03,400 --> 00:55:05,600
إفتحي عيناكِ

548
00:55:06,810 --> 00:55:08,040
! مفاجأة

549
00:55:10,540 --> 00:55:11,760
ما هو؟

550
00:55:11,760 --> 00:55:14,800
أنظري هنا

551
00:55:17,950 --> 00:55:22,610
في بقعتكِ الصلعاء ـ ببقعتكِ صلعاء،شعر ينمو

552
00:55:22,610 --> 00:55:26,370
...9،8،7،6،5،4،2،3،1

553
00:55:26,370 --> 00:55:29,600
! هناك العديد يا كونغ شيم

554
00:55:29,600 --> 00:55:33,420
أنا أعلم صحيح؟بعد بعض الوقت، أعتقد أنني قد أستطيع خلع الشعر المستعار

555
00:55:33,420 --> 00:55:38,410
كونغ شيم،لا بد و أنكِ عانيتِ بلبس الشعر المستعار في الجو الحار.مبروك

556
00:55:38,410 --> 00:55:41,070
شكراً

557
00:55:41,070 --> 00:55:44,570
آه،لكن أنتَ أتيت متقنع كرجل التوصيل

558
00:55:44,570 --> 00:55:47,070
هل سيكون على ما يرام إذا لم تخرج بسرعة؟

559
00:55:47,070 --> 00:55:49,260
ألن يشكوا الصحفيين؟

560
00:55:49,260 --> 00:55:52,350
نعم،أعتقد عليّ الذهاب

561
00:55:58,640 --> 00:56:00,940
إذهب بسرعة

562
00:56:00,940 --> 00:56:02,210
أنا سوف أتصل بكِ

563
00:56:02,210 --> 00:56:04,850
إذهب بحذر <br> نعم

564
00:56:08,940 --> 00:56:11,440
أنا ذاهب

565
00:56:11,440 --> 00:56:15,120
إذا ليس الآن،أنتَ لن تذهب أبداً.أسرع و إذهب

566
00:56:15,120 --> 00:56:18,610
♬ <i>قلبي يهتز (يهتز،يهتز)</i> ♬

567
00:56:18,650 --> 00:56:23,850
♬ <i>عندما اراكِ أنت فقط ،فقط الضحك يخرج مني</i> ♬

568
00:56:23,850 --> 00:56:26,650
♬ <i>لا يمكنني التوقف عن محبتك</i> ♬

569
00:56:26,650 --> 00:56:28,350
إذهب بسرعة

570
00:56:28,350 --> 00:56:32,100
♬ <i>لا يمكنني التوقف عن محبتك</i> ♬

571
00:56:37,800 --> 00:56:39,940
<i>إمرأة رريث مجموعة ستار سوك جون بيو]</i>

572
00:56:41,140 --> 00:56:43,570
...آهن دان تاي

573
00:56:44,840 --> 00:56:49,130
هل تعتقد أني سأظل جالس؟

574
00:56:50,350 --> 00:56:53,840
أنا لن ألمسكَ

575
00:56:53,840 --> 00:56:57,850
...ما هو الآلم الحقيقي

576
00:56:57,850 --> 00:57:04,200
حاول و عاني منه بشكل صحيح

577
00:57:10,330 --> 00:57:13,210
أمي،انا ذاهبة للعمل

578
00:57:16,100 --> 00:57:21,970
ما هذا؟هل هم يأخذون أغراضه عن السطح؟

579
00:57:38,910 --> 00:57:40,100
نعم هذا أنا

580
00:57:40,100 --> 00:57:43,610
نعم،كونغ شيم.الآن هم يأخذون أغراضي عن السطح،صحيح؟

581
00:57:43,610 --> 00:57:46,480
نعم،أنا رأيت هذا بينما كنت ذاهبة للعمل

582
00:57:46,480 --> 00:57:49,210
و السيد قال أنهم ينقلون الأشياء إلى البيت الجديد

583
00:57:49,210 --> 00:57:52,510
كان عليّ القول لكِ أولاً

584
00:57:52,510 --> 00:57:56,930
<i>أنا سمعت الآن من العمل أن جدتي أرسلت بعض الناس لنقل أغراضي</i>

585
00:57:56,930 --> 00:57:58,400
نعم

586
00:57:58,400 --> 00:58:02,470
أعتذر،لأني لم أقل لكِ أولاً

587
00:58:02,470 --> 00:58:06,950
لا،هذا لا بأس.من الأفضل أن أذهب إلى عملي

588
00:58:06,950 --> 00:58:10,640
حسناً،سوف أتصل بكِ مجدداً لاحقاً

589
00:58:16,100 --> 00:58:18,740
يالله،أنا آسف بشأن هذا

590
00:58:27,950 --> 00:58:32,070
أليس هذه كونغ شيم؟

591
00:58:35,210 --> 00:58:37,030
ياالله،كيف حصل هذا؟

592
00:58:37,030 --> 00:58:41,030
كيف الصحفيون عرفوا عن هذا؟

593
00:58:41,030 --> 00:58:43,600
ماذا تقول؟

594
00:58:46,990 --> 00:58:48,810
<i>[ إمرأة رريث مجموعة ستار سوك جون بيو]</i>

595
00:58:48,810 --> 00:58:53,150
أنا أقراء الصحفية في الآوان الآخيرة

596
00:58:53,150 --> 00:58:59,700
أنا متشوق ى على كل المقالات الإخبارية التي سوف تصدر في المستقبل

597
00:59:00,740 --> 00:59:02,880
نعم

598
00:59:10,910 --> 00:59:16,210
أمام الجميع، المسائل الشخصية عدنا في المنزل وصلت إلى الشركة

599
00:59:16,210 --> 00:59:22,120
لتسبب للمشاكل أنا أعتذر

600
00:59:29,700 --> 00:59:32,460
أنتم جميعاً تعلمون سبقاً

601
00:59:32,460 --> 00:59:37,020
لكن هذا حفيدي سوك جون بيو

602
00:59:43,580 --> 00:59:48,350
"فقط لأنهُ حفيدها،منصب سوف يعطى له"

603
00:59:48,350 --> 00:59:51,850
أنا سمعت أصوات القلقة

604
00:59:51,850 --> 00:59:55,780
لن يكون هناك شيء من هذا القبيل

605
00:59:55,780 --> 00:59:59,380
أولاً،هو سيذهب إلى الولايات المتحدة

606
00:59:59,380 --> 01:00:02,820
و يدرس الإدراة قبل أن يعود

607
01:00:13,600 --> 01:00:16,480
يا جدتي،ما هذا التي تقولينهُ فجأة؟

608
01:00:16,480 --> 01:00:19,110
فجأة عن الولايات المتحدة؟

609
01:00:20,230 --> 01:00:25,500
...إذن،الشركة التي جدك ووالداك بناهه بجهد

610
01:00:25,500 --> 01:00:29,180
هل كنت ستتركها و لا تهتم بها؟

611
01:00:29,180 --> 01:00:32,300
لا،لكن أنتِ جلبتِ الموضوع فجأة

612
01:00:32,300 --> 01:00:35,200
إذهب إلى هناك مع كونغ شيم

613
01:00:35,200 --> 01:00:37,890
أنتَ أدرس الإدراة

614
01:00:37,890 --> 01:00:42,190
وكونغ شيم تدرس الرسم.ألن يكون هذا جيد؟

615
01:00:42,190 --> 01:00:46,240
نعم،أنا سأحاول وأناقش هذا مع كونغ شيم جيداً

616
01:00:49,170 --> 01:00:51,880
هل تود النظر على واحد من هؤلاء؟

617
01:00:51,880 --> 01:00:53,770
نعم

618
01:01:00,080 --> 01:01:05,270
هذا الخاتم بلاتين مع الماس على شكل قلب

619
01:01:06,700 --> 01:01:09,410
نعم،أعتقد أني أحب هذا

620
01:01:09,410 --> 01:01:12,040
نعم،من فضلك إنتظر لحظة

621
01:01:21,870 --> 01:01:25,320
آه،معم.أود التأكد من حجز

622
01:01:25,320 --> 01:01:28,150
أنا آهن دان تاي

623
01:01:28,150 --> 01:01:31,900
نعم،اليوم تقريباً في الساعة 7،لشخصان

624
01:01:31,900 --> 01:01:35,310
البقعة التي بجانب النافذة،صحيح؟

625
01:01:35,310 --> 01:01:38,640
نعم،شكراً.نعم

626
01:01:44,460 --> 01:01:48,980
أنا سوف أذهب إلى الشركة بينما أنتِ تنهين العمل.ألتقي بكِ هناك

627
01:01:53,890 --> 01:01:55,950
<i>نعم</i>

628
01:01:59,090 --> 01:02:00,640
نعم أبي

629
01:02:00,640 --> 01:02:03,180
كيف أمي؟

630
01:02:03,920 --> 01:02:07,680
لا تزال فصل الشتاء في سيدني، لذلك لا يزال بارداً جداً هناك؟

631
01:02:07,680 --> 01:02:10,370
من فضلك إعتني بأمي جيداً

632
01:02:11,300 --> 01:02:14,640
نعم،أنا مررت من الشركة

633
01:02:15,630 --> 01:02:19,290
نعم،سأتصل بك مجدداً

634
01:02:19,290 --> 01:02:21,280
نعم

635
01:02:35,580 --> 01:02:37,650
حسناً،إلى اللقاء

636
01:02:37,650 --> 01:02:38,980
أنتِ لن تذهب؟

637
01:02:38,980 --> 01:02:41,240
آه،أنا علي اللقاء بشخص

638
01:02:41,240 --> 01:02:44,470
-إذن أراكِ غداً<br> - نعم إلى اللقاء

639
01:03:12,050 --> 01:03:24,050
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال الداخلي <br> @ Viki </i>

640
01:03:24,050 --> 01:03:30,140
♬ <i> لأنني أفتقدكِ </i> ♬

641
01:03:30,140 --> 01:03:34,810
♬ <i> لأنني أظل أفكر بكِ </i> ♬

642
01:03:36,450 --> 01:03:41,730
♬ <i> لأن الوقت قد كان يتوقف لفترة طويلة </i> ♬

643
01:03:42,840 --> 01:03:46,880
♬ <i> أنا أستمر ليتم ضمي </i> ♬

644
01:03:50,440 --> 01:03:56,650
♬ <i> أعتقد أن هذا جزء من حياتي </i> ♬

