﻿1
00:00:09,120 --> 00:00:10,040
!هدف

2
00:00:11,440 --> 00:00:19,040
(في المرمى ، (واين "كابتن اللحظة الحاسمة" ريغسبي
يهزم الثلاثة ، وأصبح المشجّعون مجانين

3
00:00:21,400 --> 00:00:22,840
أكره المناوبة الليليّة

4
00:00:22,920 --> 00:00:33,880
يا (جاين). هلا علّمتني خدعة البطاقة ، من فضلك؟ -
خدعة البطاقة؟ -

5
00:00:36,840 --> 00:00:40,320
"قل : "إختر بطاقة -
حسناً -

6
00:00:42,400 --> 00:00:44,720
إختر بطاقة

7
00:00:46,720 --> 00:00:49,680
حسناً ، ضعه مجدداً على الأوراق

8
00:00:51,840 --> 00:00:54,400
ضع الأوراق بلطف على جبهتك

9
00:00:54,400 --> 00:01:00,520
والآن حاول أن تتخيّل البطاقة التي إلتقطتها
ركّز فحسب وستراها

10
00:01:00,520 --> 00:01:03,560
ماذا يخطر على بالك؟

11
00:01:03,560 --> 00:01:06,320
ما هي البطاقة التي تراها؟ -
تسعة من فئة القلوب -

12
00:01:06,320 --> 00:01:08,400
تسعة من فئة القلوب

13
00:01:11,840 --> 00:01:13,200
هذه هي؟

14
00:01:13,200 --> 00:01:15,040
كيف فعلتَ ذلك؟

15
00:01:15,040 --> 00:01:20,000
جيّد جداً ، جيّد جداً
دعني أحاول

16
00:01:20,000 --> 00:01:24,960
حسناً -
إختر بطاقة -

17
00:01:24,960 --> 00:01:25,960
حسناً

18
00:01:27,160 --> 00:01:29,120
إحفظ شكلها

19
00:01:35,200 --> 00:01:37,080
"جاك الألماسي" -
كلا -

20
00:01:39,000 --> 00:01:41,560
هل أنتَ متأكّد؟

21
00:01:41,560 --> 00:01:43,560
أجل -
...حسناً ، (تشو) ، أيمكنكَ أن -

22
00:01:43,560 --> 00:01:45,720
إنّها خدعة البطاقة ، لستُ مهتماً

23
00:01:45,720 --> 00:01:50,360
حسناً ، أعتقد أنّ خدعة البطاقة حمقاء -
أجل ، عندما لا تعمل -

24
00:01:50,360 --> 00:01:52,280
لدينا قضيّة

25
00:02:00,400 --> 00:02:03,520

"كونترا ميسا ، كاليفورنيا"

26
00:02:07,920 --> 00:02:09,920
ما رأيك ، أيّتها الطبيبة؟

27
00:02:09,920 --> 00:02:13,280
ضربة سببت صدمة حادة
مضرب البيسبول له الصفات المناسبة

28
00:02:13,280 --> 00:02:15,640
ربّما سطو سار بشكل خاطئ؟ -
لا أعتقد ذلك -

29
00:02:15,640 --> 00:02:18,160
محفظته قد إختفت
ولكن وجدتُ هذا معه

30
00:02:18,160 --> 00:02:21,160
كان منديلا ملفوفاً
مع ملاحظة مكتوب عليه

31
00:02:21,160 --> 00:02:26,200
القضية الغامضة للفارس المهجور -
لا تكن وقحاً -

32
00:02:26,200 --> 00:02:28,520
هل تعتقد أنّه فارس؟ -
أعلم أنّه فارس -

33
00:02:28,520 --> 00:02:31,200
لماذا ، لأنّه صغير؟ -
...صغير ، متقوّس الساقين -

34
00:02:31,200 --> 00:02:34,600
هشّ من الجوع ، ويلبس سترة بألف دولار
أسمر داكن من العمل في الهواء الطلق

35
00:02:34,600 --> 00:02:36,360
عيون الراكون من إرتداء نظارات واقية

36
00:02:36,360 --> 00:02:41,760
وهذا شكل حذوة الذي على المنديل ، ربما
"من حانة في المدينة لديها اسم "حذوة

37
00:02:42,080 --> 00:02:45,360
حسناً ، ربّما يكون متسابق بالسيارات -
متسابقي السيارات لديهم أيدي ناعمة -

38
00:02:45,360 --> 00:02:50,000
لماذا فارس مهجور؟ -
لأنّه متجانس ، ودائماً ما يكون ممتعاً -

39
00:02:50,000 --> 00:02:54,320
ومن الذي سيترك حبيبته ومن ثمّ سيطلبُ
منها الصفح على منديل مليء بالكوكتيل؟

40
00:02:54,320 --> 00:02:55,880
مع خاتم ، ولا شيء آخر

41
00:02:55,880 --> 00:02:58,320
مطعم "الحذوة الذهبيّة" ، على بعد ميل من هنا

42
00:02:58,320 --> 00:02:59,440
ها نحن ذا

43
00:02:59,440 --> 00:03:00,880
آسف أيّها العملاء ، إنتظروا

44
00:03:00,880 --> 00:03:05,960
لقد وجدتُ هذا في جيوب سترة المجهول
لا أعرف لمَ لم ألاحظها من قبل

45
00:03:05,960 --> 00:03:10,360
شكراً -
ربّما تكون رسالة من القاتل -

46
00:03:10,360 --> 00:03:12,400
هذه بطاقتي. كيف فعلتَ ذلك؟

47
00:03:12,480 --> 00:03:16,640
ماذا؟ -
خدعة البطاقة؟ -

48
00:03:16,720 --> 00:03:20,480
رجل قد خسر حياته
يجب أن تشعر بالعار من نفسك

49
00:03:23,480 --> 00:03:25,160
العار -
لا يهم -

50
00:03:25,160 --> 00:03:28,520
العار. العار
مخجل وفضيع للغاية

51
00:03:30,160 --> 00:03:39,400
((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسـم الثـالث - الحـلـقة الـخـامـسـة))
((بـعنـوان : المــهـور الحـمــراء))
((تـرجمـة : عـمـاد عـبد الله))
 ((M-EnC :إعادة ضبط التوقيت))

52
00:03:43,620 --> 00:03:48,220
...ذو ملابس برّاقة ، حوالي 5.5 متر ، نحيف
ربما يكون فارساً

53
00:03:48,220 --> 00:03:50,740
(يبدو وكأنّه (بيل بوتين
(كلا ، إنّه... (ساتون

54
00:03:50,740 --> 00:03:56,220
...(هذا اسمه ، كان يواعد (ديليندا
فتاة تعمل هنا كمضيفة

55
00:03:56,220 --> 00:04:00,260
لقد جاء في الليلة الماضية يبحث عنها
وتناول كأسان من الشراب

56
00:04:00,260 --> 00:04:04,820
وحاول ترك شيءٍ لها ، ولكن أخبرته
أنّه لا يمكنني أن أقبله. بسبب سياسة المحل

57
00:04:04,820 --> 00:04:07,620
هل رأيتِ ما كان؟

58
00:04:07,620 --> 00:04:12,900
أجل ، كان خاتماً ، مع ملاحظة على منديل
"سامحيني"

59
00:04:12,900 --> 00:04:15,460
تسامحه لأي سبب؟
هل تعرفين؟

60
00:04:15,460 --> 00:04:17,140
الرجال. دائماً ما يكون هناكَ شيء

61
00:04:17,140 --> 00:04:20,100
ماذا حدث له؟ -
حسناً ، إنّه ميّت -

62
00:04:20,100 --> 00:04:22,580
(خليلته... (ديليندا
ما اسمها بالكامل؟

63
00:04:25,660 --> 00:04:29,380
(إنّه... (ليكيور
(ديليندا ليكيور)

64
00:04:29,380 --> 00:04:31,180
ألم تكن تعمل في الليلة الماضية؟

65
00:04:31,180 --> 00:04:39,060
كلا... ظلّ يأتي إلى هنا ، ويزعجها بأن تعود إليه
لذا بدأتَ بتغيير المناوبات لتجنبه

66
00:04:39,260 --> 00:04:42,100
هل كان حاداً معها؟
جسديّاً

67
00:04:42,100 --> 00:04:45,100
كلا ، كان دائماً شهم ، حسبما رأيتُ

68
00:04:45,100 --> 00:04:48,300
لكنني بقيتُ بعيدة عن تلك الأشياء
تعرف... معلومات أكثر من اللازم

69
00:04:48,300 --> 00:04:50,860
أكان لديها أيّ أخلاّء آخرين؟
أي شخص آخر مهتمّ بها؟

70
00:04:50,860 --> 00:04:55,100
لا أحد أعرفه -
ألديكِ عنوان (ديليندا)؟ -

71
00:04:55,100 --> 00:04:58,500
أجل ، موجود لديّ هنا في مكان ما

72
00:05:02,940 --> 00:05:07,180
تشو) و(ريغسبي) يتحدّثان الآن إلى (ديليندا) خليلته)
السابقة ، أيّ شيء آخر عن الضحية؟)

73
00:05:07,260 --> 00:05:11,540
ويليام كيو ساتون) ، من المقرر أن يركب الخيل)
"في السباق الخامس اليوم في "ريدوود داونز

74
00:05:11,740 --> 00:05:15,860
إذن ، فهو فارس -
(أجل ، يركب لأجل رجل يدعى (كوب هولويل -

75
00:05:15,860 --> 00:05:21,460
"جاين) ، نحن في طريقنا إلى "ريدوود داونز)
أجل ، لقد كنتَ محقاً. إنّه فارس

76
00:05:21,460 --> 00:05:23,780
هل ستأتي أم لا؟ -
لقد كبرتُ حول الخيول -

77
00:05:23,780 --> 00:05:26,340
حسناً ، يمكنك القيادة
سألتقيكَ هناك

78
00:05:26,340 --> 00:05:31,020
يمكنني أن آتي معه -
أنظري ما يمكنكِ إيجاده حول (كوب هولويل) ، حسناً؟ -

79
00:05:33,540 --> 00:05:35,740

"ريدوود داونز"
"كانترا ميسا ، كاليفورنيا"

80
00:05:47,300 --> 00:05:51,140
لمَ رائحة سماد الخيل رائعة جداً؟ -
ليست كذلك -

81
00:05:53,060 --> 00:05:54,980
المعذرة

82
00:05:56,220 --> 00:06:00,220
هل رأيتِ (كوب هولويل) هنا؟ -
أنتما هنا بشأن (بيل) ، صحيح؟ -

83
00:06:00,220 --> 00:06:03,300
أجل ، نحن من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات
ولدينا بضعة أسئلة

84
00:06:03,300 --> 00:06:06,860
...وأنتِ -
(سام ستاركس). أنا متدرّبة عند السيّد (هولويل) -

85
00:06:08,620 --> 00:06:10,860
حيوان لطيف ، ما اسمه؟

86
00:06:10,860 --> 00:06:12,220
(كاستور فولي)

87
00:06:12,220 --> 00:06:14,620
(أجل ، (كاستور فولي

88
00:06:14,700 --> 00:06:17,140
كان سيمتطيه (سوتون) في السباق الخامس

89
00:06:17,140 --> 00:06:22,380
(كان (بيل) يعرف طريقة التعامل مع (كاس
كان بينهما صلات عميقة

90
00:06:24,060 --> 00:06:31,260
الروح المسكينة ، إنّه حزين للغاية -
كيف يمكنكِ أن تعرفي ذلك؟ -

91
00:06:31,260 --> 00:06:37,100
كان يعلمُ أنّ هناكَ خطبٌ ما ، فأخبرته -
حسناً -

92
00:06:37,100 --> 00:06:41,100
ماذا حدث لـ(بيل)؟ -
لا فكرة لدينا حتّى الان. ما هو رأيكِ؟ -

93
00:06:41,100 --> 00:06:45,940
لا أعرف -
هل تعتقدين أنّ (كاس) لديها فكرة؟ -

94
00:06:46,020 --> 00:06:49,980
(لأنّنا واثقون تماماً أنّ وفاة السيد (ساتون
كانت لها علاقة بالخيول

95
00:06:49,980 --> 00:06:51,380
المعذرة ، يجب على (كاس) أن ينهي جولته

96
00:06:51,380 --> 00:06:54,540
(يمكنكَ العثور على السيد (هولويل
عند الإسطبلات هناك جهة اليسار

97
00:06:57,020 --> 00:07:00,060
رائع ، إغاظة فتاة حزينة

98
00:07:00,100 --> 00:07:03,300
الحث ، وليس الإغاظة
...ويمكن أن تكون الجانية

99
00:07:03,300 --> 00:07:05,900
قاتل وحشي ، حسبما نعرفه جميعاً

100
00:07:07,420 --> 00:07:08,380
ياله من شيء

101
00:07:09,340 --> 00:07:13,100
كان (بيل) رجل صالح
فارس جيّد

102
00:07:13,100 --> 00:07:16,580
(سيد (هولويل) ، هل كان لـ(ساتون
أيّ مشاكل مع أيّ شخص هنا؟

103
00:07:16,580 --> 00:07:19,580
كلا ، كان محبوباً -
ماذا عن النساء؟ -

104
00:07:19,580 --> 00:07:21,020
لم أسمع شيئاً عن ذلك

105
00:07:21,020 --> 00:07:23,460
...حسنا ، كم مضى -
هل يمكنه الفوز؟ -

106
00:07:23,460 --> 00:07:27,420
...كاستور فولي) في السباق الخامس)
هل كان لديه أيّ فرصة للفوز؟

107
00:07:27,780 --> 00:07:29,980
دائماً ، هناك دائماً فرصة

108
00:07:29,980 --> 00:07:33,020
كان (كاس) بِكراً حتى الثالثة)

109
00:07:34,180 --> 00:07:38,180
وواجهته بعض المشاكل منذها ، ولكنّه
يجد مساره ، يمكنه الفوز

110
00:07:38,180 --> 00:07:40,340
اللعنة. بل إنّه سيفوز

111
00:07:40,340 --> 00:07:42,340
لا تباليا لكلامي

112
00:07:42,340 --> 00:07:46,060
سيكون هناك سباق آخر
وسنجد فارسٌ آخر

113
00:07:46,060 --> 00:07:48,620
كم مضى وهو يعمل عندك؟ -
نحو ثلاثة أسابيع -

114
00:07:48,660 --> 00:07:50,580
هذا كل شيء؟ -
لقد كنتُ أعرف (بيل) منذ سنوات -

115
00:07:52,180 --> 00:07:53,860
كان خارج اللعبة لفترة طويلة

116
00:07:53,980 --> 00:07:56,220
عندما عاد ، استأجرته ولكن بسرعة

117
00:07:56,620 --> 00:07:58,980
وقدّمتُ له 20 ألف
ليمتطي الخيول عندي بشكل حصري

118
00:07:58,980 --> 00:08:01,500
...سؤال أخير
أين كنتَ الليلة الماضية؟

119
00:08:01,500 --> 00:08:03,980
هنا في الإسطبل -
طوال الليل؟ -

120
00:08:03,980 --> 00:08:09,540
سيدتي ، أنا آخر إسبطل مستقرّ
في هذا الجزء من الولاية

121
00:08:09,540 --> 00:08:13,500
لديّ حصان واحد لائق ، ومئة شخصٍ دائن
لا أنامُ كثيراً

122
00:08:13,700 --> 00:08:15,940
...جاين) ، هل لديكَ أيّ)
أسئلة

123
00:08:17,660 --> 00:08:20,580
شكراً على وقتك

124
00:08:33,420 --> 00:08:36,500
بلاك بليزارد) في الإسطبل السادس)
إنّه مؤمّن، ثق بي

125
00:08:36,500 --> 00:08:38,380
ومن أين أتى كلّ ذلك التأمين؟

126
00:08:38,380 --> 00:08:41,620
من شخص يعرفه
ماذا تكون ، شرطي مسار السباق؟

127
00:08:41,620 --> 00:08:43,580
هل يبدو شرعيّاً؟

128
00:08:43,580 --> 00:08:46,060
إنّه يحوم حول مسار الإسطبل
يبدو ممتازاً

129
00:08:46,060 --> 00:08:48,580
حسناً ، إنّه يعمل حول الخيول
فأعتقد أنّه قد يعرف شيئاً

130
00:08:48,580 --> 00:08:49,580
أراهنكَ ، سأحضر كلّ البراز الداخلي

131
00:08:49,700 --> 00:08:51,500
مقابل 20 ألف شخص يشتري قفلاً لك
في الإسطبل السادس ، المؤمّن

132
00:08:51,620 --> 00:08:58,420
وبكم تراهن؟
حسناً ، لقد قلتَ أنّها مؤمّنة ، بكم تراهن؟

133
00:08:58,420 --> 00:09:01,940
كلّ ذلك البراز الداخلي ، وتخرج مسرعاً
لأجل الإحتيال لمال الغداء ، صحيح؟

134
00:09:01,980 --> 00:09:02,980
أحاول كسب لقمة العيش هنا ، يا رجل

135
00:09:02,980 --> 00:09:05,060
فأنا أتنقّل كثيراً ، ماذا عنكَ؟ -
يمكنك إمتطاء الأحصنة ، أليس كذلك؟ -

136
00:09:05,060 --> 00:09:06,580
هل... هل تعرف (بيل ساتون)؟

137
00:09:08,540 --> 00:09:12,540
إذن ، أنتَ شرطي
لا تبدو كذلك

138
00:09:12,540 --> 00:09:17,100
أجل ، كنتُ أعرف (ساتون) ، وسأقول حتّى بعد
إعتقادي من موته ، كان غاش في الحقائق المجرّدة

139
00:09:17,100 --> 00:09:18,620
فلتذهب الآن ، يا صاح
فأنا أحاول العمل مع صديقي هنا

140
00:09:18,700 --> 00:09:21,900
إدّخر مالك ، فأنا أفضل قاضي على الخيول هنا
...من السيّد

141
00:09:22,020 --> 00:09:24,460
أليس بارنز). سحقاً لكَ)

142
00:09:24,460 --> 00:09:27,780
(باتريك جاين)
تشرّفتُ بمقابلتكَ ، أيضاً

143
00:09:27,780 --> 00:09:33,300
سأراهنك أنني أستطيع اختيار
الحصان الأوّل والثاني والثالث

144
00:09:33,300 --> 00:09:35,940
(في أي سباق تختاره ، سيد (بارنز
وأنتَ شاهد على ذلك

145
00:09:35,940 --> 00:09:38,700
السباق القادم
أراهنكَ بـ500 دولار إذا لم تستطع

146
00:09:41,060 --> 00:09:44,340
سأقابلكَ عند شبّاكَ دفع المال بعد السباق

147
00:09:48,620 --> 00:09:52,260

"(شقق (أوسيس غاردن"
""كونترا ميسا ، كاليفورنيا"

148
00:09:50,940 --> 00:09:53,660
(ديليندا ليكيور)
شقة 28

149
00:09:53,660 --> 00:09:55,660
لمَ يواعد أي شخص فارس؟

150
00:09:55,660 --> 00:09:59,260
رجل جائع وصغير ، ورائحته كالخيول -
ألا تحبّ الخيول؟ -

151
00:09:59,260 --> 00:10:01,300
إنّهم يحبّون الكلاب ، ولكن الأكبر حجماً

152
00:10:01,300 --> 00:10:03,700
ألا تحبّ الكلاب؟ -
الكلّ يتصرّف بعفويّة مع الكلاب -

153
00:10:03,700 --> 00:10:06,700
يفعلون ذلك لأجل الطعام -
الجميع يفعل ذلك -

154
00:10:06,700 --> 00:10:09,900
هذا أكثر من اللازم

155
00:10:09,900 --> 00:10:14,300
سيدتي؟
نحن من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

156
00:10:14,300 --> 00:10:20,140
...ونرغب في
المعذرة ، يا سيدتي ، هل تعيشين هنا؟

157
00:10:22,580 --> 00:10:25,140
!كلا ، ليس اليوم

158
00:10:26,740 --> 00:10:33,180
مرحباً؟
مرحباً؟

159
00:10:52,780 --> 00:10:56,260
هذا أمر مثير للسخرية ، أنا لا أفهم -
هوّني الأمور -

160
00:10:56,260 --> 00:10:59,220
مهلاً ، إبتعد عنّي! حسناً؟
لدي حقوق

161
00:10:59,220 --> 00:11:01,780
!أنتم ، هذه وحشيّة الشرطة

162
00:11:04,100 --> 00:11:06,140
ماذا ستفعل؟ -
!مهلاً -

163
00:11:06,140 --> 00:11:07,900
مهلاً ، ما الذي يحدث؟

164
00:11:07,900 --> 00:11:09,860
مهلاً ، أيمكنكِ أن تحضري لي محامٍ؟

165
00:11:09,860 --> 00:11:11,900
لقد أخرجتُ هذه الـ"بينش وورينت" منّي

166
00:11:12,100 --> 00:11:14,100
ما هو الـ"بينش وورينت"؟
نريد أن نتحدّث إليكِ بشأن خليلكِ؟

167
00:11:14,180 --> 00:11:15,380
أيّ خليل؟

168
00:11:15,500 --> 00:11:16,540
ما هو الـ"بينش وورينت"؟

169
00:11:16,660 --> 00:11:18,420
لحظة ، هل تتحدّث عن (براندون)؟

170
00:11:18,940 --> 00:11:21,140
لأنّه ليس خليلي -
هل أنتِ (ديليندا ليكيور)؟ -

171
00:11:21,140 --> 00:11:23,340
كلا ، بل هذه

172
00:11:25,300 --> 00:11:27,780
حسناً ، من أنتما؟

173
00:11:33,180 --> 00:11:34,620
أين كنتَ؟

174
00:11:34,620 --> 00:11:37,020
هنا وهناك
تكوين صداقات جديدة

175
00:11:37,020 --> 00:11:38,860
أراهنك بذلك
هيا. دعنا نذهب

176
00:11:38,860 --> 00:11:43,380
لحظة واحدة موجزة ، بعد الـ25 ثانية القادمة
تعالي إليّ وأصرّي أن أنسحب على الفور

177
00:11:43,380 --> 00:11:47,460
ماذا؟
...(جاين)

178
00:11:47,460 --> 00:11:49,100
الأوّل ، الثاني ، والثالث

179
00:11:49,100 --> 00:11:51,420
الأوّل ، الثاني ، والثالث
لقد فعلها

180
00:11:51,420 --> 00:11:53,740
إفعل ذلك مجدداً -
بوقتٍ آخر -

181
00:11:53,740 --> 00:11:55,820
بكم راهنتَ؟ -
بـ 50 -

182
00:11:55,820 --> 00:11:59,420
خمسون ألفاً؟ -
كلا ، خمسون سنتاً -

183
00:11:59,420 --> 00:12:02,140
جاين) ، دعنا نذهب. الآن) -
"لقد فزت في "تريفيكتا -

184
00:12:02,220 --> 00:12:03,300
ولديّ بعض المال لجمعه

185
00:12:03,380 --> 00:12:05,980
رائع ، تفضّل
لدينا متّسعٌ من الوقت

186
00:12:05,980 --> 00:12:07,060
حسناً

187
00:12:07,060 --> 00:12:09,220
أنا أمزح. هيا
دعنا نذهب

188
00:12:09,220 --> 00:12:17,460
فلتخرج رهانكَ
شكراً لكَ. وداعاً

189
00:12:19,780 --> 00:12:21,260
هل أريد أن أعرف عمّ كان ذلك؟

190
00:12:21,340 --> 00:12:22,540
كلا

191
00:12:22,860 --> 00:12:25,620
منذ متى وأنتَ تعرف عن الخيول؟ -
لا أحبّ التباهي -

192
00:12:25,740 --> 00:12:27,620
كيف فعلتَ ذلك؟
قمتَ بتحليل النموذج؟

193
00:12:27,620 --> 00:12:29,660
إلتقطتُ فحسب أروع الأسماء

194
00:12:29,660 --> 00:12:33,220
بربّك ، أخبرني كيف فزتَ -
فكّري بالأمر -

195
00:12:33,220 --> 00:12:34,500
أكره عندما تقول ذلك

196
00:12:41,420 --> 00:12:44,860
كيف فعلوا ذلك؟
قتله؟

197
00:12:44,860 --> 00:12:50,260
ضربة بمضرب بيسبول في الرأس ، على الأرجح -
يا ربّــاه -

198
00:12:50,260 --> 00:12:53,220
أي أسماء تبادر إلى ذهنكِ؟ -
ربّما كان لديه أعداء؟ -

199
00:12:53,220 --> 00:12:57,620
نحاول أن ننظر إلى كشوفه الماليّة ، ولكن لا يمكننا
العثور على بطاقات إئتمانيّة ، ولا حتّى حساب مصرفي

200
00:12:57,740 --> 00:13:01,500
أجل ، كان (بيل) مضحك بهذه الطريقة
لم... يثق في البنوك أبداً

201
00:13:03,220 --> 00:13:05,820
مال نقدي فقط
كان آمناً في خزانته

202
00:13:05,820 --> 00:13:08,340
كم مضى عليكِ وأنتِ تعرفينه؟

203
00:13:08,340 --> 00:13:10,100
السادس من "نوفمبر" قبل 4 سنوات

204
00:13:10,300 --> 00:13:13,500
هل كان ذلك قبل أو بعد
أن تركَ سباق الخيول؟

205
00:13:13,500 --> 00:13:18,620
لم يترك (بيل) سباق الخيل
وإنّما تمّ إيقافه قبل عامين

206
00:13:18,620 --> 00:13:23,900
كان هناك تصادم عدة مركبات عند منعطف

207
00:13:23,900 --> 00:13:27,900
(وقالوا أنّه كان خطأ (بيل
ولكن لم يكن كذلك

208
00:13:27,900 --> 00:13:32,660
أوقفوه لمدّة عام -
لابدّ أنّ ذلك كان صعباً عليه -

209
00:13:34,580 --> 00:13:37,180
كانت فترة مظلمة حقاً

210
00:13:37,180 --> 00:13:40,580
تعلمان ، كلّ ما أراده (بيل) هو إمتطاء الخيول

211
00:13:41,580 --> 00:13:44,140
وسعى جاهداً ليهدّئ أعصابه
تلكَ حقيقة

212
00:13:45,940 --> 00:13:47,940
ألهذا السبب إنفصلتِ عنه؟

213
00:13:52,940 --> 00:13:59,020
في... في ذلك اليوم عندما حصل على الوظيفة
مع (هولويل)؟

214
00:13:59,020 --> 00:14:03,180
كنّا نعتقد أننا يجب أن نخرج ونحتفل ، تعرفان؟
نأكل السوشي

215
00:14:03,220 --> 00:14:07,100
...إلا أننا تصادمنا بشكل خفيف مع مركبتين ، و

216
00:14:07,100 --> 00:14:10,220
...السائق الآخر
كان مفتول العضلات

217
00:14:10,260 --> 00:14:12,220
(وحاول ترهيب (بيل

218
00:14:12,220 --> 00:14:19,100
وذهب (بيل) إليه ، وكأنّه شخص مجنون
تعلمان ، لقد آذى الرجل بشدّة

219
00:14:19,100 --> 00:14:25,340
وكسر عظامه ، وعندما حاولتُ إيقافه
أصبح منزعجاً منّي

220
00:14:25,340 --> 00:14:32,180
وذهبنا إلى المنزل ، وتشاجرنا نصف الليل
من ثمّ غادرتُ في اليوم التالي

221
00:14:32,180 --> 00:14:37,300
...أنا من عائلة معتدية ، لذا

222
00:14:37,300 --> 00:14:40,340
رأيتُ ذلك قادم عندما كنتُ خارجة من الباب

223
00:14:40,340 --> 00:14:43,700
هل عرفتِ اسم الرجل... الرجل الذي ضربه؟ -
كلا -

224
00:14:44,540 --> 00:14:47,380
هل رأيتِ نوع السيارة التي كان يقودها؟

225
00:14:47,380 --> 00:14:54,100
...لا أعرف
تشبه سيارة ذهبيّة متينة

226
00:14:54,100 --> 00:14:59,180
ربّما ذات لون أسود -
متى رأيتِ (بيل) لآخر مرّة؟ -

227
00:14:59,180 --> 00:15:06,780
لم أره مجدداً بعدما غادرتُ
لقد حاول أن يتحدّث معي ، ولكنني أبيْتُ

228
00:15:06,780 --> 00:15:11,700
عندما مات ، كان لديه ملاحظة لكِ في جيبه -
ملاحظة؟ -

229
00:15:15,220 --> 00:15:16,860
"سامحيني"

230
00:15:18,700 --> 00:15:19,940
...وهذا

231
00:15:28,420 --> 00:15:30,980
كان يفترض أن أبقى

232
00:15:30,980 --> 00:15:34,660
كان يجب أن أحاول مساعدته

233
00:15:34,660 --> 00:15:37,780
كنتِ تفعلين ما نافعٌ لكِ ، حسناً؟

234
00:15:49,820 --> 00:15:51,820
ضرب رجل بهذه الدرجة من السوء
فلابدّ أنّه كان يحمل ضغينة

235
00:15:51,940 --> 00:15:53,300
وقرر لاحقاً العودة لأجل الجولة الثانية

236
00:15:53,340 --> 00:15:56,420
الرجل الذي ضربه بشدّة
دخل إلى غرفة الطوارئ

237
00:15:56,420 --> 00:15:56,860
تحقق من الإدخال للمستشفى بتلك الليلة

238
00:15:56,860 --> 00:15:59,500
وتحقق أيضاً في سجلات إدارة المركبات
عن السيارة الذهبيّة المتينة

239
00:15:59,620 --> 00:16:00,460
أجل ، لكِ ذلك

240
00:16:00,540 --> 00:16:03,500
(لقد تفقّدتُ شقة (ساتون
تلكَ الخزانة كانت فارغة

241
00:16:03,500 --> 00:16:06,660
لا يوجد أيّ مال بأي مكان -
تقريباً 20 ألف مفقودة -

242
00:16:06,660 --> 00:16:08,300
الـ 20 ألف تعتبر دافعاً

243
00:16:08,300 --> 00:16:13,140
(هولويل) يقود (كاستور فولي)
في "مونتيجو بينابلو جوس" هذا الأحد

244
00:16:13,140 --> 00:16:15,020
ما علاقة هذا بأي شيء؟

245
00:16:15,100 --> 00:16:18,020
حسناً ، إنّه سباق كبير
خطوة كبيرة للخيل والفارس

246
00:16:18,020 --> 00:16:20,100
(المتسابقة هي (سام ستاركس

247
00:16:20,180 --> 00:16:22,980
المتدرّبة. هل تعتقد أنّ إمتطاء الخيل
قد يكون دافعاً؟

248
00:16:23,340 --> 00:16:25,060
دعينا نسألها

249
00:16:25,060 --> 00:16:28,100
هل أنتَ متأكّد أنّكَ لا تريد أن تذهب
لتلعب بالمهور فقط؟

250
00:16:28,100 --> 00:16:30,460
لا يوجد لعب ، مجرّد أعمال بحتة -
أيها الماكر -

251
00:16:30,540 --> 00:16:32,620
لقد كبرتُ حول الخيول
...يمكن أن آتي معكما إذا

252
00:16:32,980 --> 00:16:38,020
غرايس) ، هل يمكنكِ تفقّد تلك الحادثة)
التي أدّت لإيقاف (ساتون) قبل عامين؟ شكراً لكِ

253
00:16:41,660 --> 00:16:43,540
أخرج من ملكيتي

254
00:16:43,540 --> 00:16:46,220
!مهلاً -
ماذا تفعل هنا على أيّة حال؟ -

255
00:16:46,220 --> 00:16:48,980
(برفق ، يا صاحبي القديم (كوب -
أتوجد مشكلة هنا؟ -

256
00:16:49,020 --> 00:16:51,780
أجل ، لقد أمسكتُ بـ(لوكهاردت) هنا
يتسلل نحو إسطبلاتي للتجسس

257
00:16:51,860 --> 00:16:53,780
أتجسس؟ على خيولك؟

258
00:16:53,980 --> 00:16:58,300
كما لو أنني سأتعلّم شيئاً
لقد كنتُ في الجوار فحسب

259
00:16:58,300 --> 00:17:02,260
(فرانك لوكهاردت)
"مالك إسطبلات "أسترا

260
00:17:03,540 --> 00:17:06,020
أقول لكَ ، ألستَ ذلك الشرطي
الذي يعرف عن الخيول؟

261
00:17:06,020 --> 00:17:08,820
(جاين) -
(جاين) -

262
00:17:08,820 --> 00:17:11,420
أجل ، لقد كنتُ أسمع عن خدعتكِ طوال اليوم
مدهش جداً

263
00:17:11,420 --> 00:17:13,380
خدعة؟
ليست خدعة

264
00:17:13,380 --> 00:17:18,140
أنا أستمع فعلاً للحيوانات
إنّها حيوانات معبّرة جداً

265
00:17:18,140 --> 00:17:23,340
هل سمعتَ ذلك؟
إنّها لا تحب سترتكَ

266
00:17:24,620 --> 00:17:27,740
حسناً ، مهما كانت الطريقة التي فعلتها
فتهانينا على إختيارك

267
00:17:27,740 --> 00:17:29,660
خيلين أصبحا لي الآن

268
00:17:29,660 --> 00:17:31,500
(لن تأخذ إلا خيلاً واحداً ، يا (لوكهاردت

269
00:17:31,500 --> 00:17:34,500
سترى ذلك يوم الأحد -
حقاً؟ ذلك الحمار؟ -

270
00:17:34,500 --> 00:17:39,060
مع طفلة صغيرة تمتطيه؟
(مؤكّد أنّكَ تعرف كيف تختار ، يا (كوب

271
00:17:39,060 --> 00:17:41,980
لم يكن (سوتون) جيداً أيضاً
الشخص الوحيد الذي قبل التعاقد معه

272
00:17:41,980 --> 00:17:43,860
كان (هولويل) هنا -
(فلتهدئ ، يا (فرانك -

273
00:17:43,860 --> 00:17:47,300
(بدون إزدراء ، يا (كوب
نحن بحاجة إلى أشخاص مثلك في مجال الخيول

274
00:17:47,300 --> 00:17:49,580
أعني ، من دون الحمقى والحالمين

275
00:17:49,580 --> 00:17:51,780
أين نكون؟
لا يمكننا الفوز بدون الخاسرين ، أليس كذلك؟

276
00:17:51,860 --> 00:17:53,820
كاستور فولي) سيفوز يوم الاحد. وسترى ذلك)

277
00:17:53,820 --> 00:17:58,700
الفخر والحب بهذه الحيوانات تهزم أموالكَ
وشركاتك في يوم واحد بالأسبوع

278
00:17:58,700 --> 00:18:01,860
هذا يكفي ، أيها السادة
(نريد التحدّث مع (سام ستاركس

279
00:18:01,860 --> 00:18:04,420
هل تعرف أين هي؟
...نحن بحاجة إلى

280
00:18:13,540 --> 00:18:14,980
حاذرا! فسوف يركلكما

281
00:18:20,580 --> 00:18:23,260
(آسفة ، سيد (هولويل
لا أعرف ما حدث

282
00:18:23,260 --> 00:18:26,060
إنّها ليست غلطتكِ
فليس جاهزاً بعد

283
00:18:31,100 --> 00:18:32,620
هل هذا (كاستور فولي)؟

284
00:18:32,620 --> 00:18:38,340
(كلا ، إنّه (بولوك دريم
شقيقه التوأم

285
00:18:38,340 --> 00:18:40,820
توأمه الشرّير

286
00:18:40,820 --> 00:18:44,180
ولكن سنقوم بإصلاحه ، في نهاية المطاف
أليس كذلك ، يا (سام)؟

287
00:18:44,180 --> 00:18:46,700
(نعم ، سيّد (هولويل

288
00:18:46,700 --> 00:18:50,060
آنسة (ستاركس) ، نودّ أن نطرح عليكِ
المزيد من الأسئلة

289
00:18:50,060 --> 00:18:51,900
...لا أعرف إذا كان

290
00:18:51,900 --> 00:18:55,900
(كلا ، تفضّلي يا (سام
تحدّثي مع السيّدة. سأتولّى هذا

291
00:19:00,860 --> 00:19:05,020
توائم ، هذا نادر ، أليس كذلك؟

292
00:19:05,020 --> 00:19:11,260
أجل ، المزاجات مختلفة تماماً
ولكن كلّ واحد يشبه الآخر بطريقته الخاصة

293
00:19:12,860 --> 00:19:15,340
يوماً ما سيكونان فائزين
كما كانت

294
00:19:15,340 --> 00:19:18,380
إذا سمح ذلك الحقير للمتسابق بالركوب عليه

295
00:19:18,380 --> 00:19:20,860
إذن (فرانك لوكهاردت) مخطئ بشأن خيولك

296
00:19:20,860 --> 00:19:22,820
..حسناً ، الشيء الرائع بشأن التسابق هو

297
00:19:22,820 --> 00:19:27,380
أنّهم يقللون من قدرك
وعند أفضل الإحتمالات تفوز

298
00:19:27,380 --> 00:19:32,620
وتجني المزيد من المال
والفوز سيحدث ، أعدك

299
00:19:32,620 --> 00:19:34,540
...لابدّ أن يكون مكلفاً ، رغم ذلك

300
00:19:34,540 --> 00:19:37,420
أجرة معالجة الخيول
لن تسمح لنفسه بإمتطاء الخيل

301
00:19:37,420 --> 00:19:40,460
حسناً ، الناس يقولون أنني عجوز مجنون
لإبقاء على الإسطبلات

302
00:19:40,460 --> 00:19:42,380
ولكن تبّاً لهم

303
00:19:42,380 --> 00:19:43,620
الصبيين كصورة المرآة عند بعضهما البعض

304
00:19:43,660 --> 00:19:46,020
عيوب واحدة ، وقوّة من جهة أخرى

305
00:19:46,140 --> 00:19:49,500
أبقهم معاً ، وسوف يفوز كل منهما على الآخر
رأيتُ ذلك يحدث

306
00:19:49,700 --> 00:19:50,900
...إذن هذا

307
00:19:54,300 --> 00:19:56,980
يبقي هذا بعيداً عن الجنون

308
00:19:56,980 --> 00:19:59,540
وما الذي جلب هذا إلى وسطهما؟

309
00:19:59,540 --> 00:20:01,620
إنّه يدير إسطبلات الشمال

310
00:20:07,060 --> 00:20:08,940
مرحباً

311
00:20:15,460 --> 00:20:16,660
سيد (جاين)؟

312
00:20:20,060 --> 00:20:21,380
حسناً

313
00:20:24,500 --> 00:20:27,860
حقاً؟

314
00:20:27,860 --> 00:20:32,980
المعذرة ، سنتحدّث مرّة أخرى قريباً

315
00:20:32,980 --> 00:20:36,660
حسناً
غرايس) ، ما الأمر))

316
00:20:36,660 --> 00:20:39,180
وجدتُ الخبر الصحفي عن ذلك الحادث
الذي تسبب (ساتون) به

317
00:20:39,180 --> 00:20:42,220
...أصيب ثلاثة فارسين
واحد منهم إصابته خطيرة جداً

318
00:20:42,220 --> 00:20:43,580
(ذلك سيكون (بارنز

319
00:20:43,580 --> 00:20:48,860
أجل ، كان لديه كسور عظام متعدّدة
وقضى ما يقرب من الشهر في المستشفى

320
00:20:55,060 --> 00:21:00,060
مع موت (ساتون) ، فلديكِ فرصة كبير لتكوني
فارسة ، لابدّ أنّ الأمر مثير جداً ، صحيح؟

321
00:21:00,060 --> 00:21:03,220
أعتقد. بالتأكيد

322
00:21:03,220 --> 00:21:09,420
بربّك ، بمعرفة أنّ (ساتون) قد مات
فكلّ ما لدى (هولويل) أنتِ

323
00:21:09,420 --> 00:21:10,980
أنتِ لا تفهمين

324
00:21:10,980 --> 00:21:14,540
كان (بيل) أقرب لعائلة سبق وأن حظيتُ بها

325
00:21:14,540 --> 00:21:16,980
سأعطي أيّ شيء لإعادته

326
00:21:16,980 --> 00:21:19,620
لكنني لا أستطيع
إمتطاء الخيول هو كلّ ما لديّ

327
00:21:19,620 --> 00:21:21,380
إنّه كلّ ما أعرفه

328
00:21:21,380 --> 00:21:24,220
لابدّ أنّه كان هناك الكثير من الضغوط عليكِ -
أستطيع التعامل معها -

329
00:21:25,220 --> 00:21:28,820
ماذا الذي أنتِ خائفة منه إذن؟ -
لستُ خائفة -

330
00:21:28,820 --> 00:21:31,500
أنتِ كذلك

331
00:21:31,540 --> 00:21:34,380
هل هددكِ شخص ما؟
يمكننا أن نساعد

332
00:21:34,380 --> 00:21:39,460
أنا بخير. لستُ بحاجة إلى مساعدة
هل إنتهينا؟

333
00:21:39,460 --> 00:21:42,020
هل يمكنني الذهاب؟ -
بالتأكيد -

334
00:21:45,780 --> 00:21:48,060
فتاة صامدة ، ولكن خائفة رغم ذلك

335
00:21:48,060 --> 00:21:50,980
مُرعَبة حتّى -
من ماذا؟ -

336
00:21:50,980 --> 00:21:53,940
هناك عائق
لمَ هي خائفة جداً؟

337
00:21:53,940 --> 00:21:55,900
...والجواب هو

338
00:21:55,900 --> 00:21:59,020
حسناً ، إنّه سؤال بلاغي
وليس لديّ فكرة

339
00:21:59,020 --> 00:22:02,260
حسناً ، لديّ فكرة ، ولكن لن أخبركِ بها
لأنّ ذلك سيكون سابقاً لأوانه

340
00:22:02,460 --> 00:22:05,740
ولن أسلّيكَ لأطالب بالمعرفة إذن

341
00:22:05,740 --> 00:22:08,740
إذن ، كلانا سعداء

342
00:22:12,340 --> 00:22:13,860
إذن ، قد يكون هذا الرجل
(الذي ضربه (ساتون

343
00:22:14,020 --> 00:22:19,060
فيليب ديبولت) ، دخل إلى غرفة الطوارئ مع)
كسر في الفك وكدمات ، وأبى أن يقول ما حدث

344
00:22:19,060 --> 00:22:20,700
لديه سلوكٍ متمرّد

345
00:22:20,700 --> 00:22:22,780
السيارة الذهبيّة المتينة
مع خطوط سوداء

346
00:22:22,780 --> 00:22:26,780
رمز مستأسد في جميع أنحاء العالم -
إطارات جديدة رائعة -

347
00:22:26,780 --> 00:22:29,700
لقد غادر الميكانيكي لهذا اليوم
سنفتح غداً فى الساعة الـ 8

348
00:22:29,700 --> 00:22:32,260
كروم رائع على تلكَ الموستانج هناك

349
00:22:32,260 --> 00:22:34,740
أنتَ (فيل) ، حسبما أخمّن -
أجل -

350
00:22:34,740 --> 00:22:36,860
تلكَ الإطارات باهظة الثمن

351
00:22:36,860 --> 00:22:40,140
وتلكَ الجواهر التي ترتديها
فلابدّ أنّها أفلستكَ

352
00:22:43,860 --> 00:22:48,180
أهناك مشكلة؟ -
أجل ، هذه هي المشكلة -

353
00:22:48,180 --> 00:22:50,380
رجل ميت ، وعشرون ألفاً مفقودة

354
00:22:50,380 --> 00:22:54,140
يبدو أنّك أنتَ وسيارتكَ ترتديانه -
من الذي مات؟ -

355
00:22:54,140 --> 00:22:56,100
حسناً ، فلتخمّن

356
00:22:56,100 --> 00:22:59,420
(إنتظرا ، ليس... ليس (بيل ساتون

357
00:22:59,420 --> 00:23:01,460
هل هو ميّت؟

358
00:23:01,460 --> 00:23:05,500
نعم. هذا ما يحدث عندما تضرب شخص
(بصعوبة قليلة ، يا (فيل

359
00:23:05,500 --> 00:23:07,820
أنظر ، لم أضربه
هو الذي ضربني

360
00:23:07,820 --> 00:23:09,860
لقد حطّم فكّك ، وقام بإذلالك

361
00:23:09,860 --> 00:23:11,780
لذا سعيتَ خلفه
وحصلتَ على إنتقامك

362
00:23:11,780 --> 00:23:14,540
كلا ، لم أفعل ذلك. أعني
أجل ، عندما رأيتُ الرجل

363
00:23:14,540 --> 00:23:16,900
كنت أرغبُ بضربة بشدّة، بالتأكيد -
هل تحدّثت إليه. متى؟ -

364
00:23:16,900 --> 00:23:18,980
لقد جاء إلى المستشفى
وقد هجرته خليلته

365
00:23:19,180 --> 00:23:24,740
إنتظر ، قام بزيارتكَ في المستشفى؟ -
أتى لتصويب الأمور معي ، ليقدّم تعويضات -

366
00:23:24,740 --> 00:23:30,460
أعني كلّ شيء في حياته قد فسد
ولكنّه أراد إصلاحها

367
00:23:30,460 --> 00:23:33,340
وقام بأعطائي 18 ألف دولار

368
00:23:33,340 --> 00:23:36,900
وقال أنّه سيعيش حياته مستقيماً
من الآن فصاعداً

369
00:23:36,900 --> 00:23:41,500
أنظرا ، يا رفاق
لا تخبروا الرجال أنني تعرّضتُ للضرب

370
00:23:41,500 --> 00:23:43,900
لقد أخبرتهم أنّه كان حادث سيارة

371
00:23:44,940 --> 00:23:45,980
شكراً على وقتكَ

372
00:24:06,660 --> 00:24:07,180
هل تعملين حتّى وقت متأخر؟

373
00:24:07,180 --> 00:24:09,900
لقد إنتهيتُ للتو -
إبقي لبعض الوقت. لندردش -

374
00:24:10,940 --> 00:24:13,580
دعني أذهب -
لن يمتطي أحد الخيول لـ(هولويل) ، حسناً؟ -

375
00:24:13,580 --> 00:24:15,380
إذا إمتطيتِ له ، فلن تمتطي خيلاً مجدداً -
دعني أذهب -

376
00:24:15,500 --> 00:24:18,140
معظم الممتطين أذكياء بما فيه الكفاية للإستماع
لا تكوني الغبيّة

377
00:24:18,260 --> 00:24:19,340
أنت لا تفهم
...فليس لديّ خيار

378
00:24:19,420 --> 00:24:22,340
(أنظري إلى ما حدث لـ(ساتون
هل تريدين أن يحدث ذلك لكِ؟

379
00:24:22,420 --> 00:24:23,620
(دعها تذهب ، يا (بارنز

380
00:24:26,780 --> 00:24:29,980
أنتَ قطعة عمل مقرفة ، أليس كذلك؟

381
00:24:29,980 --> 00:24:32,700
عرفتُ ذلك منذ اللحظة التي رأيتكَ فيها

382
00:24:32,700 --> 00:24:35,740
ولكن لم أعتقد أنّكَ ستنحدر
لتهدّد الفتيات الصغيرات

383
00:24:35,740 --> 00:24:37,940
حسناً ، لقد سئمتُ من كلامك

384
00:24:37,940 --> 00:24:40,340
إنتظر ، توقف
هذا ليس عدلاً

385
00:24:40,340 --> 00:24:46,980
توقف! ألقي سلاحك
وأرفع يديكَ عالياً حيث أستطيع رؤيتها

386
00:24:53,340 --> 00:24:55,900
الشيء الجيّد بالنسبة لكِ
أنّكِ كاذبة فضيعة

387
00:24:55,900 --> 00:24:58,940
فكل شيء مرئي بالتواصل في العيون

388
00:25:02,500 --> 00:25:04,700
بذلك القرب

389
00:25:06,740 --> 00:25:07,940
توقف

390
00:25:12,300 --> 00:25:13,940
حقاً؟ ضعها أرضاً

391
00:25:20,900 --> 00:25:23,420
أليس بارنز) لديه مزاج)
لقد أتّهم مرتين بالإعتداء

392
00:25:23,420 --> 00:25:27,820
ووضع تحت المراقبة. رجل قاسي -
إنتظر ، عندي فكرة -

393
00:25:27,820 --> 00:25:32,460
(أنظري إلى ما حدث لـ(ساتون
هل تريدين أن يحدث ذلك لكِ؟

394
00:25:34,780 --> 00:25:37,940
تلقّى (بيل ساتون) ضربه على رأسه
ألكَ علاقة بذلك؟

395
00:25:38,020 --> 00:25:40,820
هذا مجرّد سوء فهم
كنتُ سأقول لـ(ستاركس) أن تتوخّى الحذر

396
00:25:41,020 --> 00:25:44,940
نصيحة وديّة -
(نصيحة وديّة لكي لا تمتطي خيلاً لـ(هولويل -

397
00:25:44,940 --> 00:25:46,860
لمَ تبالي لهذا الموضوع؟

398
00:25:46,860 --> 00:25:50,020
...لدي الكثير من المصالح
البعض كبيرة ، والبعض صغيرة

399
00:25:50,020 --> 00:25:52,820
(وواحدة منها هي كره (بيل ساتون

400
00:25:52,820 --> 00:25:58,420
(نعرف أنّه لم يضعكَ في ذلك السباق ، سيد (بارنز
مما سينهي حياتك المهنية

401
00:25:58,420 --> 00:26:01,100
لقد فعل ذلك عن قصد
أعلم أنّه فعل

402
00:26:01,100 --> 00:26:04,500
إذا فعل شخص ما ذلك لي
فهل تعرف ما سأفعل؟

403
00:26:04,500 --> 00:26:08,740
سأقتله -
حسناً ، هذه أنتِ -

404
00:26:09,940 --> 00:26:15,460
هل هناك أي شيء آخر أو قد إنتهينا؟ -
شيء أخير -

405
00:26:18,740 --> 00:26:20,300
...(سيد (بارنز

406
00:26:20,300 --> 00:26:23,180
أنا من مجلس "كاليفورنيا" للسباقات

407
00:26:23,180 --> 00:26:25,980
اتصلنا بمجلس "كاليفورنيا" للسباقات
عندما أحضرناكَ إلى هنا

408
00:26:25,980 --> 00:26:27,180
هذا النظام -
أنا لا أفهم -

409
00:26:27,300 --> 00:26:29,380
لقد كنتَ تبيع معلومات داخلية للمراهنين

410
00:26:29,380 --> 00:26:33,660
سيد (بارنز). إما أن كانت تلكَ المعلومات حقيقية
وهو خرق بشع لعقدك

411
00:26:33,660 --> 00:26:36,540
أو أنّه غير صحيح
وأنتَ ببساطة تحتال على الناس

412
00:26:36,540 --> 00:26:38,540
في كلتا الحالتين
في إنتظار إجراء تحقيق كامل

413
00:26:38,540 --> 00:26:41,940
...أجدني مضطراً لحظرك من جميع مسارات الولاية -
كلا ، أنا الراعي -

414
00:26:41,980 --> 00:26:43,940
كيف من المفترض أن أكسب؟ -
مهما كان -

415
00:26:43,940 --> 00:26:47,700
العميلة (ليزبن) قد طلبت منّي
إجراء بعض التحفّظ هنا

416
00:26:47,700 --> 00:26:52,220
بناء على إستعدادك لمساعدتها
في هذا... التحقيق بجريمة القتل

417
00:26:57,860 --> 00:27:00,540
حسناً إذن

418
00:27:00,540 --> 00:27:03,900
إنتظر

419
00:27:08,380 --> 00:27:12,340
(لم أقتل (ساتون
(كلّ ما فعلته هو تهديده وتهديد (ستاركس

420
00:27:12,340 --> 00:27:15,980
ومن طلب منك أن تفعل ذلك ، سيد (بارنز)؟ -
الحديث مع الناس ليس جريمة -

421
00:27:16,180 --> 00:27:17,380
من؟

422
00:27:19,220 --> 00:27:22,900
(فرانك لوكهاردت)
"مالك إسطبلات "أسترا

423
00:27:27,060 --> 00:27:29,700
غرايس)؟)
أين الجميع؟

424
00:27:29,700 --> 00:27:32,420
في مكان آخر ، يفعلون أشياء مثيرة -
حسناً. هيا. دعينا نذهب -

425
00:27:33,060 --> 00:27:35,220
نذهب إلى أين؟ -
هيا -

426
00:27:35,220 --> 00:27:36,100
إنتظر ، هل ناقشتَ هذا مع (ليزين)؟

427
00:27:36,220 --> 00:27:38,540
بالتأكيد فعلت
أيّ نوع من الأسئلة هذا ، على أيّ حال؟

428
00:27:38,740 --> 00:27:40,140
كأنّكِ لا تثقين بي تماماً

429
00:27:40,380 --> 00:27:43,260
سيتعيّن علينا أن نتوقّف في الطريق إلى منزلكِ
ونجعلكِ تلبسي زيّاً مختلفاً

430
00:27:43,260 --> 00:27:45,020
زيٌّ لماذا؟

431
00:27:48,340 --> 00:27:51,460
سام ستاركس) ، (غرايس فان بيلت)

432
00:27:51,460 --> 00:27:53,660
(غرايس) ، هذه (سام ستاركس) -
مرحباً -

433
00:27:53,660 --> 00:27:54,900
مرحباً

434
00:27:54,900 --> 00:27:58,660
كانت (غرايس) تمتطي الخيول
ولقد كبرت حول الخيول

435
00:27:58,660 --> 00:28:00,500
معظمه ترويض
والقفز قليلاً

436
00:28:00,500 --> 00:28:03,500
لذا دعونا نأخذ جولة؟ -
جولة؟ -

437
00:28:03,500 --> 00:28:06,740
أجل -
لا أعرف -

438
00:28:06,740 --> 00:28:12,060
سام)... نحن من الشرطة)
نحن ضبّاط شرطة

439
00:28:13,260 --> 00:28:14,980
حسناً

440
00:28:14,980 --> 00:28:18,300
ها نحن ذا. شكراً لكِ -
أعتقد -

441
00:28:18,300 --> 00:28:20,060
الآن نحن نتحدّث. تمتّعا

442
00:28:20,060 --> 00:28:22,260
مرحباً

443
00:28:22,260 --> 00:28:27,060
(هذا (كاستور فولي -
كوني بأمان -

444
00:28:28,460 --> 00:28:29,900
أنظر ، أنا رجل أعمال

445
00:28:29,900 --> 00:28:32,700
الخيول لليست سوى هواية بالنسبة لي

446
00:28:32,700 --> 00:28:37,740
صحيح ، أنتَ في تطوّر -
معظمه في التجارية -

447
00:28:37,740 --> 00:28:42,220
(تريد وضع يديكَ على خيول (كوب كولهويل -
أريد أن أنهال عليه بالضرب ، بالتأكيد -

448
00:28:42,220 --> 00:28:46,620
أودّ الفوز بالسباقات بقدر ما هو قادم -
ليست هوايتك ، بل عملكَ -

449
00:28:46,620 --> 00:28:53,220
"كنتَ ترغب في تطوير مجمع "ريدوود داونز
و(هولويل) وإسطبلاته هناك ، لا يرغب ببعها لكَ

450
00:28:53,220 --> 00:28:55,700
حسناً ، كان هناك بعض النقاش
(حول تطوير "ريدوود داونز

451
00:28:55,700 --> 00:28:57,660
ولكن لا شيء ملموس
مجرّد كلام

452
00:28:57,660 --> 00:29:00,460
النقاش يمكن أن يؤدّي للملايين من الإيرادات

453
00:29:00,460 --> 00:29:02,660
(ولكن كنتَ بحاجة إلى إسطبلات (هولويل -
إذن؟ -

454
00:29:02,660 --> 00:29:04,260
رغبت في رؤية عمل (هولويل) يتوقف

455
00:29:04,300 --> 00:29:08,340
(لهذا السبب دفعت لـ(أليس بارنز
ليوقف ممتطين الخيول لديه

456
00:29:08,340 --> 00:29:11,340
دعنا نقول أنّ (بارنز) قال للفرسان
(ألاّ يمتطوا الخيول لـ(هولويل

457
00:29:11,340 --> 00:29:15,540
بل يمتطوها لي ، ماذا في ذلك؟
إنّها الحقيقة

458
00:29:15,540 --> 00:29:17,700
لم يتم كسر أيّ قانون

459
00:29:19,860 --> 00:29:23,860
كان (بيل ساتون) مسؤول عن الحادث
(الذي أعاق (بارنز

460
00:29:23,860 --> 00:29:26,900
هل تعلم ذلك؟
كان يشعر (بارنز) بالغضب بخصوص ذلك

461
00:29:26,900 --> 00:29:32,980
غاضب جداً. لقد أرسلتَ رجلاً غاضباً جداً
لتهديد شخص كان غاضباً منه

462
00:29:32,980 --> 00:29:36,460
كيف تعتقد أنّه سينتهي ذلك؟

463
00:29:42,020 --> 00:29:44,580
أعتقد أنني أريد المحامي الخاص بي

464
00:29:54,260 --> 00:29:57,020
كان ذلك ممتعاً

465
00:29:57,020 --> 00:29:59,060
أيّ خيلٍ هذا؟

466
00:29:59,060 --> 00:30:03,020
حسناً ، سيء للغاية أنّكِ طويلة القامة
حيث يمكن لـ(هولويل) أن يستخدم فارساً ثانياً

467
00:30:03,020 --> 00:30:06,740
لـ(لولوك دريم) هنا ، إنّه مستعدّ للتسابق -
إعتقدتُ أنّه المجنون -

468
00:30:06,740 --> 00:30:10,620
...كلا ، إنّه فقط
يساء فهمه قليلاً

469
00:30:10,740 --> 00:30:11,940
يبدو وكأنّه جميل

470
00:30:12,300 --> 00:30:14,460
أهو كذلك؟
لمَ لا تمتطينه؟

471
00:30:14,460 --> 00:30:16,940
لا أعرف

472
00:30:16,940 --> 00:30:19,420
أنا أعرف الخيول ، وهو 100 ? آمن

473
00:30:19,420 --> 00:30:22,180
أرأيتِ ذلك؟ -
حقاً؟ -

474
00:30:22,180 --> 00:30:23,740
إنّه يومئ برأسه. إمتطيه

475
00:30:24,860 --> 00:30:27,820
لا أعرف -
هيا -

476
00:30:27,820 --> 00:30:29,100
حسناً

477
00:30:30,500 --> 00:30:34,860
أجل ، أأنتِ جاهزة؟
واحد... اثنين... ثلاثة

478
00:30:37,300 --> 00:30:39,260
حسناً

479
00:30:39,260 --> 00:30:42,060
أرأيتِ؟ أنظري إلى ذلك

480
00:30:42,060 --> 00:30:43,420
أترين ما قلته؟

481
00:30:43,420 --> 00:30:46,500
!مهلاً! إنزلي من ذلك الخيل

482
00:30:46,500 --> 00:30:49,100
هل تحاولين قتل نفسكِ؟

483
00:30:49,100 --> 00:30:51,940
(أنا آسفة ، يا (سام
لم أكن أعرف

484
00:30:53,180 --> 00:30:58,980
إسترخي ، يا (سام) ، كان يخبرني أنّه على استعداد
لقد كنتُ أثبتُ فقط أنّ (هولويل) كان محقاً

485
00:30:58,980 --> 00:31:01,980
بإيمانه في خيله ، لا حاجة لتشكريني -
أشكرك؟ -

486
00:31:01,980 --> 00:31:05,780
هل تحاول جعلي أطرد
قبل يوم من سباقي الكبير؟

487
00:31:05,780 --> 00:31:07,140
أجل ، شكراً -
...سام) ، أنا آسفة) -

488
00:31:07,140 --> 00:31:10,180
السيد (هولويل) سيصبح منزعجاً
عندما يعرف ذلك

489
00:31:10,180 --> 00:31:14,180
أرجوكما... عليكما أن تغادرا الآن -
حسناً. أراك لاحقاً ، يا صاح -

490
00:31:15,260 --> 00:31:18,100
(أراكَ لاحقاً ، يا (بوبوك دريم

491
00:31:18,100 --> 00:31:20,100
عمّ كان ذلك؟

492
00:31:20,100 --> 00:31:22,540
الوضوح ، يا (غرايس). الوضوح

493
00:31:23,700 --> 00:31:26,140
(مرحباً ، يا (ليزبن -
أين كنتَ؟ -

494
00:31:26,140 --> 00:31:28,180
(أمتطي الخيل مع (غرايس

495
00:31:28,500 --> 00:31:32,420
هذا لطيف ، لقد حاولنا الحصول على إعتراف
(من (لوكهاردت) و(بارنز

496
00:31:32,420 --> 00:31:34,860
وكيف سار ذلك لكِ؟ -
بشكل غير جيّد -

497
00:31:34,900 --> 00:31:37,060
حسناً ، مفاجأة
يمكنكِ إطلاق سراحه

498
00:31:37,060 --> 00:31:39,180
...لأنّ

499
00:31:39,180 --> 00:31:41,580
لأنني أطوّر حلاً عمليّاً وسريعاً شاملاً

500
00:31:41,580 --> 00:31:44,940
لجميع مشاكل الكشف عن الجريمة -
حقاً؟ -

501
00:31:44,940 --> 00:31:48,420
فعلا وحقاً
لأننا خارج السباقات

502
00:31:52,780 --> 00:31:53,780
!أنتَ

503
00:32:20,020 --> 00:32:21,780
الجميع في مواقعهم؟

504
00:32:21,780 --> 00:32:23,140
أنا هنا

505
00:32:25,340 --> 00:32:27,820
فان بيلت)؟) -
هنا -

506
00:32:27,820 --> 00:32:30,700
تشو)؟) -
هنا -

507
00:32:30,700 --> 00:32:34,660
هل رأى أيّ شخصٍ (جاين)؟

508
00:32:36,900 --> 00:32:39,820
بربّكم يا رفاق

509
00:32:45,580 --> 00:32:48,540
إنتباهكم ، أيتها السيدات والسادة

510
00:32:48,540 --> 00:32:56,300
الخيول الآن في طريقها إلى الحلبة
لسباق اليوم.. والجائزة قدرها 200 ألف دولار

511
00:32:56,300 --> 00:32:58,260
إنتظروا لحظة. لقد وجدته

512
00:32:58,260 --> 00:33:02,500
مرحباً -
مرحباً -

513
00:33:03,780 --> 00:33:06,260
هذا هو الرجل
الأوّل والثاني والثالث

514
00:33:06,260 --> 00:33:09,100
هذا الرجل يعرف الخيول الفائزة -
التالي -

515
00:33:10,260 --> 00:33:12,260
التالي -

516
00:33:12,260 --> 00:33:14,180
من بعدك

517
00:33:14,180 --> 00:33:16,940
حسناً

518
00:33:16,940 --> 00:33:19,180
(عشرة آلاف دولار على فوز (كاستور فولي

519
00:33:19,180 --> 00:33:21,380
كاستور فولي) ، 10 آلاف دولار)

520
00:33:23,220 --> 00:33:26,700
(كاستور فولي)
من 1 حتّى 100

521
00:33:26,700 --> 00:33:29,220
التالي

522
00:33:29,220 --> 00:33:30,420
(كاستور فولي)

523
00:33:42,020 --> 00:33:44,980
الآن لا تسمحي له بخفض رأسه
عند المنعطفات المبكرة

524
00:33:44,980 --> 00:33:48,580
فسوف يريدون التحرّك بسرعة
ولكن لا تدعيه يفعل ذلك

525
00:33:48,580 --> 00:33:50,980
أعلم أنّك وراء مضايقات الشرطة تلكَ
(يا (هولويل

526
00:33:50,980 --> 00:33:57,300
ربما قد حظيتَ بمتعتك البارحة
ولكن سأحصل على إسطبلاتكَ غداً

527
00:33:57,300 --> 00:33:59,780
حسناً ، ما لم يكن هذا هو يوم الفوز -
ماذا؟ -

528
00:34:00,260 --> 00:34:03,300
حسناً ، إذا فاز اليوم
فسوف يجني مالاً يكفيه لسداد ديونه

529
00:34:03,380 --> 00:34:05,620
لديه بالضبط فرصة ضعيفة في الفوز

530
00:34:05,700 --> 00:34:08,060
إنّه 1 من 100 -
أعرف ، فرق كبير ، أليس كذلك؟ -

531
00:34:08,060 --> 00:34:11,540
لقد راهنتُ بـ 10 آلاف دولار لفوزه -
ماذا؟ -

532
00:34:11,540 --> 00:34:14,500
...أنتَ أحمق. ولكن

533
00:34:14,500 --> 00:34:16,940
حظاً سعيداً -
شكراً لكَ -

534
00:34:19,420 --> 00:34:20,780
هل راهنتَ حقاً على (كاستور فولي)؟

535
00:34:20,860 --> 00:34:21,900
بالطبع فعلت

536
00:34:21,980 --> 00:34:24,820
أعني ، إنّه رابح ، أليس كذلك؟
ما الخطب؟

537
00:34:24,820 --> 00:34:28,540
رهان بذلك الكبر سيختصر الإمكانية
أنا أفوز بمال أقل

538
00:34:28,540 --> 00:34:29,980
بكم راهنت؟

539
00:34:29,980 --> 00:34:32,780
بكلّ قرش لديّ -
حسنا ، هذه ثقة -

540
00:34:32,780 --> 00:34:34,540
بل يئس

541
00:34:39,940 --> 00:34:44,700
حسناً... لا داعي للقلق
إنّه شيء مضمون

542
00:34:44,700 --> 00:34:46,100
أستطيع أن أؤكّد لك

543
00:34:46,100 --> 00:34:48,900
هل هذا صحيح؟ -
"أجل" -

544
00:34:48,900 --> 00:34:51,460
كيف هذا؟ -
هناك القليل من ضربات الخيول -

545
00:34:51,460 --> 00:34:53,300
ماذا تقصد؟

546
00:34:53,300 --> 00:34:55,260
(كاستور فولي)
..(و(بولوك دريم

547
00:34:55,260 --> 00:34:59,500
بدّلتُ أماكنهم في الإسطبل -
لا تمزح، فهذا ليس مضحكاً -

548
00:34:59,500 --> 00:35:01,420
أعلم أنّكَ لا تعتقد أنّ (بولي) جاهز

549
00:35:01,420 --> 00:35:03,580
ولكن أقول لك ، إنّه كذلك
وأنا أعرف الخيول

550
00:35:03,580 --> 00:35:05,580
(ولقد قلتَ بنفسك ، أنّ (بولوك دريم

551
00:35:05,580 --> 00:35:07,860
هو أسرع خيل لديكَ -
أخبرني أنّكَ لستَ جاداً -

552
00:35:07,860 --> 00:35:10,900
بالضبط كما أخبرتكَ
ولو إشتبه (ستيوارد) بأي شيء

553
00:35:10,900 --> 00:35:13,580
فسوف تنفعل الدهشة
وسيظنّ أنّه

554
00:35:13,580 --> 00:35:19,660
كان خطأ حقيقيّاً ، لكنهم لم يعرفوا
لذا خطّتي تسير على أكمل وجه

555
00:35:19,660 --> 00:35:22,820
ولقد إنطلقوا ، (موسكيتر كات) في الصدارة

556
00:35:22,820 --> 00:35:25,020
كالم ثاندر) في المركز الثاني)
و(تيمبرز تويلايت) في المركز الثالث

557
00:35:25,020 --> 00:35:27,780
و(بابا جين) في المركز الرابع
...(شيبا غوست)

558
00:35:27,780 --> 00:35:30,020
!أنتَ وغد حقير

559
00:35:30,020 --> 00:35:32,620
لقد أبدلتُ الخيول بالفعل
!وأنتَ أعدتَ تبديلها

560
00:35:32,620 --> 00:35:35,060
بهذه الطريقة التي إنتهى بها (ساتون) ميّتاً
أليس كذلك؟

561
00:35:35,060 --> 00:35:37,580
ولقد رفض التوافق مع خطّتكَ

562
00:35:37,580 --> 00:35:41,740
فقتلته ، وقمتَ بإجبار تلكَ الفتاة المسكينة
على أخذ مكانه

563
00:35:41,740 --> 00:35:44,100
أيّها الحقير

564
00:35:44,100 --> 00:35:47,900
هذا يفيد كمثابة إعتراف ، أليس كذلك؟

565
00:36:16,180 --> 00:36:18,020
!إبتعد عن طريقي

566
00:37:06,580 --> 00:37:08,020
كاستور فولي) يفوز)
كاستور فولي) يفوز بقوّة)

567
00:37:08,020 --> 00:37:10,020
كاستور فولي) يفوز بالمركز الأوّل)

568
00:37:10,020 --> 00:37:14,140
موسكيتر كات) في المركز الثاني)
كالم ثاندر) في المركز الثالث)

569
00:37:14,140 --> 00:37:16,140
(و(بابا جين) و (شيبا غوست
(و(تيمبرز تويلايت

570
00:37:16,140 --> 00:37:18,140
(أوشين سترايدر) و (لاكي بوي)

571
00:37:18,140 --> 00:37:23,220
سيد (هولويل) ، أنتَ رهن الإعتقال بتهمة قتل
(بيل ساتون)

572
00:37:23,220 --> 00:37:25,260
ولكنني قد أبدلتُ الخيول

573
00:37:25,260 --> 00:37:27,740
لقد قلتُ ذلك فحسب
فلم أفعلها حقاً

574
00:37:27,740 --> 00:37:30,380
تهانينا ، لقد فزت

575
00:37:54,220 --> 00:37:56,820
سلاح الجريمة؟ -
(أجل. المضرب مووجود في شاحنة (هولويل -

576
00:37:56,820 --> 00:37:58,500
الحمض النووي لـ(ساتون) منتشر عليه

577
00:37:58,500 --> 00:38:01,420
(وشهادة (سام ستارك) ستضع (هولويل
بعيدا عن الرياضة

578
00:38:01,460 --> 00:38:06,460
(لقد أخبرنا أنّه قتل (ساتون
لإجبارها على التعاون مع مخططه

579
00:38:06,460 --> 00:38:09,020
لن أنّها لن تمتطي خيلاً أبداً
أو سوف تموت إذا تحدّثت

580
00:38:09,020 --> 00:38:11,700
وكانت شابة وساذجة بما فيه الكفاية لتصدّق ذلك -
ما زلتُ لا أفهم المخطط -

581
00:38:11,820 --> 00:38:15,300
لمَ لم يختر (هولويل) الخيل الأسرع؟ -
حسناً ، الإحتمالات ليست جيّدة على الخيل السريع -

582
00:38:15,340 --> 00:38:17,700
الجميع سيراهن عليه
سيراهن بأقل من الدولار

583
00:38:17,700 --> 00:38:19,740
أجل ، يمكنكَ وضع الخيل البطيء
للحصول على الإحتمالات الطويلة ، ومن ثمّ

584
00:38:19,740 --> 00:38:21,460
وضع الخيل السريع لكسب المال

585
00:38:21,580 --> 00:38:24,060
ولكن كيف قام بتبديل الخيول؟
ألا يتحققون من ذلك؟

586
00:38:24,180 --> 00:38:25,860
حسناً ، لقد أعطى (هولويل) السريع
وشماً يطابق

587
00:38:25,980 --> 00:38:29,180
البطيء ، لذلك فإن الحكام لا يمكنهم
أن يميّزوهما عن بعضهما البعض

588
00:38:32,940 --> 00:38:39,620
(سيّدة (ليكيور
طلبتُ من قسم الأدلة أن يخرج هذا

589
00:38:39,620 --> 00:38:44,500
أراد السيد (ساتون) أن تحظي به
وأعتقد أنّكِ يجب أن تحظي به

590
00:38:49,740 --> 00:38:56,620
تعلمين ، أعتقد أنّنا لكنّا بخير
أعني ، إذا كان لدينا... الوقت

591
00:39:00,020 --> 00:39:03,100
أعتقد أننا لكنا بخير

592
00:39:03,100 --> 00:39:06,100
حظاً سعيداً -
شكراً -

593
00:39:10,540 --> 00:39:13,660
لقد خدعت نفسها تلك الفتاة
ما كانت لتنجح علاقتهم أبداً

594
00:39:13,660 --> 00:39:15,060
لا تكن ساخراً

595
00:39:15,060 --> 00:39:17,540
لقد سمحتِ لـ(سام ستاركس) بالمغادرة ، أليس كذلك؟

596
00:39:17,540 --> 00:39:19,540
كانت مجرّد أداة بريئة ، في يد شخص مستغل

597
00:39:19,540 --> 00:39:22,460
شبه بريئة ، ولكن ، أجل
إنّها حرّة وسليمة من التهمة

598
00:39:22,460 --> 00:39:24,540
وسوف تمتطي الخيل في "سانتا أنيتا" الأسبوع المقبل

599
00:39:24,660 --> 00:39:27,820
ممتازة ، و(هولوين) قريباً سينام
"في سرير من طبقات في "سان كوينتين

600
00:39:27,820 --> 00:39:30,180
حسناً ، لقد صوذت أنّ من يفوز في الحلبة
فسوف يدفع لشراء البيتزا

601
00:39:30,180 --> 00:39:32,980
لقد عادت النتائج
لم يفز (جاين) بأيّ شيء

602
00:39:33,100 --> 00:39:35,580
..."كلا ، لقد حصل على المال من "تريفيكتا
الأوّل والثاني والثالث

603
00:39:35,860 --> 00:39:37,060
حسناً ، ليس بالمبلغ الكبير

604
00:39:37,500 --> 00:39:39,420
لقد تكلفت الكثير للفوز

605
00:39:39,420 --> 00:39:41,380
لقد كان عليّ تغطية كل تركيبة 3 طرق

606
00:39:41,380 --> 00:39:46,140
لكل حصان في السباق ، كلّفني 5000 دولار
وفزتُ فقط بـ 486 دولار

607
00:39:46,340 --> 00:39:49,580
إنتظر لحظة
إذن... لا يمكنكَ قراءة الخيول؟

608
00:39:49,580 --> 00:39:55,100
بالطبع لا. ولكن دائماً ما تعتبر فكرة جيدة أن
تبدو وكأنّك تعرف ما تتحدّث عنه. تعزيز الثقة

609
00:39:55,100 --> 00:39:58,740
أيعني هذا أنّك وضعت (غرايس) على خيل وحشي
مع إحتماليّة عدم وجود فكرة عمّا يمكن أن يحدث؟

610
00:39:58,860 --> 00:40:02,820
حسناً ، لقد خطرت لي فكرة
أنّ (هولويل) يضع نبتة شائكة تحت السرج

611
00:40:02,820 --> 00:40:04,460
خدعة قديمة جداً

612
00:40:04,460 --> 00:40:07,100
(قديمة جداً. لهذا السبب جعلتُ (غرايس
..تمتطي السرج

613
00:40:07,100 --> 00:40:08,260
لمعرفة ما إذا كنتُ محقاً
وقد كنتُ كذلك

614
00:40:08,460 --> 00:40:09,660
لقد أخذت فرصة فضيعة

615
00:40:10,300 --> 00:40:12,340
حسناً ، توقّعت أنّ الإحتماليات من 70-30

616
00:40:12,340 --> 00:40:14,900
ولقد كنتُ محقاً
ولا أريد أن أدعو ذلك فضيعاً

617
00:40:14,940 --> 00:40:16,940
الرجل المراهن سيسمّيه
محفوف بالمخاطر

618
00:40:16,940 --> 00:40:20,460
ولكن بالتأكيد ليس فضيعاً
...حسناً

619
00:40:20,460 --> 00:40:23,140
إذن... بيتزا

620
00:40:29,820 --> 00:40:30,980
كلا

621
00:40:31,180 --> 00:40:37,060
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـد الله
Translated By : aemad111
aemad111@hotmail. com</font>
 <font color=" ffff55">Re-Timed By: M-EnC

