﻿1
00:00:06,560 --> 00:00:08,720

"أولد تاون"
"ساكرامنتو ، كاليفورنيا"

2
00:00:50,760 --> 00:00:52,720
لا نعرف إذا كان قد قفز
أو دفعه شخصٌ ما

3
00:00:52,720 --> 00:00:55,160
ولكن قد سقط من إحدى الشقق التي بالأعلى

4
00:00:55,160 --> 00:00:56,480
أيّ شهود؟

5
00:00:56,640 --> 00:00:57,920
كلا ، رأوه يسقط فحسب

6
00:00:57,920 --> 00:01:00,360
ولكن الحشود تجمّعت بسرعة بمجرّد أن سقط

7
00:01:00,560 --> 00:01:04,800
بما في ذلك ابنة النائب العام
فلم تتوقف عن الإنتحاب

8
00:01:05,160 --> 00:01:09,240
دعونا نعالج هذا المسرح بسرعة، ونخرج الجثة
من هنا. هل عرفتَ هويّته حتى الآن؟

9
00:01:09,240 --> 00:01:12,840
كلا ، ولكنني سأخبركِ أمراً
تلكَ البذلة تناسب (سانتا) جيّداً

10
00:01:12,880 --> 00:01:17,320
كومة رقيقة، وأجزاء علوية من الجلد الحقيقي
أتمنّى لو كانت بذلتي بهذه الروعة

11
00:01:17,720 --> 00:01:19,200
اللحية تبدو حقيقيّة

12
00:01:20,240 --> 00:01:24,040
يا (جاين)؟ أيمكنني أن أتعبكَ
وأحصل على رأيكَ المهني؟

13
00:01:31,000 --> 00:01:33,120
كلا -
"ماذا تقصد بـ"كلاّ -

14
00:01:33,200 --> 00:01:36,320
هذا ليس (سانتا كلوز) الحقيقي -
حقاً؟ -

15
00:01:36,320 --> 00:01:39,920
...يقول البعض أنّه لا وجود له ، كما يبدو

16
00:01:39,920 --> 00:01:41,880
وأنّه وسيلة للتحايل في التسويق بالقرن الـ 19

17
00:01:41,880 --> 00:01:45,800
لا أجرؤ بفرض رأي على ذلك
ولكن هذا بالتأكيد ليس هو

18
00:01:45,800 --> 00:01:47,480
هذا محتال

19
00:01:47,600 --> 00:01:51,520
وكيف يمكنكَ أن تعرف ذلك؟ -
تشبه رائحة (سانتا) حيوان الرنة والمداخن -

20
00:01:51,520 --> 00:01:53,640
أمّا هذا الرجل فتنبعث منه
رائحة الويسكي الرخيص

21
00:01:53,640 --> 00:01:55,840
...المعذرة ، هلا

22
00:01:55,880 --> 00:01:58,760
قمتِ بإخراج ما بداخل ذلك الجيب؟

23
00:01:58,760 --> 00:02:01,480
أجل، هناك بالقرب من حلوى القصب
ما هذا؟

24
00:02:02,520 --> 00:02:03,800
بطاقة عيد الميلاد

25
00:02:05,760 --> 00:02:07,520
حياتي عبارة عن كذبة"
"فسامحني

26
00:02:07,520 --> 00:02:11,520
هذه ليست تحيّة عيد ميلاد تقليديّة
لكنّها تمتلكُ الإيجاز والإختصار

27
00:02:11,960 --> 00:02:15,040
هذه خطوة جميلة وضعها في كيس بلاستيكي
لأجلنا

28
00:02:15,040 --> 00:02:17,840
هذا يشير إلى عمليّة إنتحاريّة -
هذا محتمل -

29
00:02:18,360 --> 00:02:19,720
ولكنّكَ لا تعتقدُ ذلك

30
00:02:19,720 --> 00:02:22,560
هنا رجل يضيّع وقته
...في جعل الأطفال سعداء

31
00:02:22,560 --> 00:02:26,200
يضع قليلاً من السحر بحياتهم ، ويمنحهم الأمل -
أجل؟ -

32
00:02:26,280 --> 00:02:30,800
هل رجلٌ مثل ذلك سينهي حياته
بمثل هذا المشهد الدموي لنفسه؟

33
00:02:30,800 --> 00:02:32,680
وهو يجسّد شخصيته ، في مكان عام

34
00:02:32,680 --> 00:02:38,120
حيث يراه الأطفال ويفسد عليهم فرحة العيد للأبد؟
أشكّ في ذلك. كانت هذه جريمة قتل

35
00:02:38,120 --> 00:02:40,240
حسناً ، قد أوضحتَ مقصدكَ
ولكن ، كما تعلم

36
00:02:40,240 --> 00:02:42,320
...دعنا نبقى ذهننا على هذا -
جريمة قتل -

37
00:02:47,120 --> 00:02:48,320
أعياداً سعيدة

38
00:02:50,960 --> 00:02:58,520
((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسـم الثـالث - الحـلـقة الـعـاشـرة))
((بـعنـوان : الجِـنّـي الأحــمـر السـعـيـد))
((تـرجمـة : عـمـاد عـبد الله))
 ((M-EnC :إعادة ضبط التوقيت))

39
00:03:05,060 --> 00:03:08,700
كان (بنجامين) مستأجراً هنا منذ سنوات
لن ينتحر أبداً

40
00:03:08,700 --> 00:03:11,460
لقد تمتع بحياته كثيراً
وبفنّه

41
00:03:11,460 --> 00:03:14,020
فنّه؟ -
(الفن بكونه (سانتا -

42
00:03:14,540 --> 00:03:17,420
عاش (بنجامين) حسب تقاليد
القدّيس (نِك) على مدار السنة

43
00:03:18,780 --> 00:03:20,980
سنتولّى الأمر من هنا
شكراً

44
00:03:21,820 --> 00:03:22,980
شكراً لكِ

45
00:03:28,940 --> 00:03:35,020
هذا رجل عرف كيفية الحفاظ على اللحظة -
لا أصدّق أنّ الناس تشتري هذه التفاهات -

46
00:03:35,820 --> 00:03:38,820
أشعر أنّ خطاب عيد الميلاد قادم

47
00:03:38,820 --> 00:03:41,860
كلا ، أتمنّى أن يحتفل الناس بيوم مقدّس

48
00:03:41,860 --> 00:03:46,180
دون الكذب على الأطفال حول الرجل
السحري السمين ، مع كيس كامل بالألعاب

49
00:03:46,220 --> 00:03:48,700
أخذتِ إذن وحي (سانتا) كله
بشكل سيء ، صحيح؟

50
00:03:48,700 --> 00:03:50,540
لقد حطّم قلبي كالسيجارة

51
00:03:50,620 --> 00:03:53,220
ذلك يفسّر إستمرار بحثكِ عن السحر في حياتكِ

52
00:03:53,940 --> 00:03:55,900
بنجامين ريبيل) ، من ناحية أخرى)

53
00:03:55,940 --> 00:03:59,580
إختار الحفاظ على معتقدات طفولته
على قيد الحياة

54
00:04:00,460 --> 00:04:02,620
وكان أسعد عندما كان في المنزل

55
00:04:02,980 --> 00:04:08,780
وشعر أنّه محمي ، ولم يكن شعبيّاً في المدرسة
أخمّن أنّ والديه توفّيا وهو صغير

56
00:04:08,860 --> 00:04:15,820
وقد تحوّل لاحقاً إلى مواجهة ذكرياته العزيزة
إلى الهويّة

57
00:04:16,380 --> 00:04:20,820
مهنة ناجحة
إستناداً إلى شجرة الأب الخياليّة لعيد الميلاد هنا

58
00:04:20,860 --> 00:04:26,060
مهنة كهذه؟
القدّيس (نِك) يختار متجر الديكور الخاص بعطلتكَ"

59
00:04:26,180 --> 00:04:27,660
يعمل بأعمال الطلب البريدي

60
00:04:27,780 --> 00:04:29,700
كان (بنجامين ريبيل) أحد الناجين

61
00:04:30,100 --> 00:04:33,900
من غير المرجّح للغاية إنتحاره -
إذن ، تعتقد أنّه تمّ تزوير الإنتحار؟ -

62
00:04:33,940 --> 00:04:38,380
حسناً ، لم أقل أنّه بدون أسراره
فجميعنا لدينا أسرار ، أليس كذلك؟

63
00:04:39,180 --> 00:04:40,860
...وعيد الميلاد

64
00:04:41,300 --> 00:04:42,820
مليء بالتناقضات

65
00:04:42,940 --> 00:04:47,620
الرجل الذي كرّس حياته لنشر الفرحة
...من المرجّح جداً أن يكون مختبئاً في

66
00:04:48,220 --> 00:04:50,380
ما هذا؟ -
ماذا؟ -

67
00:04:57,620 --> 00:04:58,860
ميداليّة الإتّزان

68
00:04:58,940 --> 00:05:01,340
لا نزال بإنتظار قسم الأدلّة الجنائيّة
ولكن قال الطبيب الشرعي

69
00:05:01,340 --> 00:05:04,900
(أنّ الكحول في دمّ (سانتا
كان تركيز 0.45

70
00:05:05,060 --> 00:05:07,700
هذا مستوى مميت -
الكثير للإتزان -

71
00:05:07,740 --> 00:05:10,780
لمَ سيقتل أيّ شخص الضحيّة
ما دام سيموت من الخمر على أيّة حال؟

72
00:05:10,780 --> 00:05:12,900
وذلك يوحي للإنتحار ، وليس القتل

73
00:05:12,900 --> 00:05:15,500
هذا كشف حسابه المصرفي
تفحّصتُ حساباته الماليّة

74
00:05:15,500 --> 00:05:18,420
أصيبت أعمال الطلب البريدي لديه جرّاء الركود
إنّه مفلس تقريباً

75
00:05:18,420 --> 00:05:20,420
إذن ، يبدأ عمله بالتهاوي
ويبدأ بالشرب

76
00:05:20,420 --> 00:05:23,380
ومن ثمّ يأخذ قفزة من فوق المبنى -
خمّن مجدداً -

77
00:05:23,420 --> 00:05:27,420
لقد أريتُ رسالة الإنتحار إلى محلل الكتابة اليدويّة
(لدينا ، وقارنها مع عينات من توقيعات (ريبيل

78
00:05:27,460 --> 00:05:30,060
لم يكتب تلكَ الملاحظة -
ها نحن نعود إلى القتل -

79
00:05:30,100 --> 00:05:31,460
ما الذي نعرفه أيضاً حول (ريبيل)؟

80
00:05:31,540 --> 00:05:35,900
إنّه رئيس ما يدعى الجمعية الوطنية
للـ(سانتا كلوز) الحقيقي

81
00:05:35,940 --> 00:05:38,220
ما هذه؟ -
إنّها مجموعة أخويّة مخصّصة -

82
00:05:38,220 --> 00:05:40,060
(للتصوير الدقيق لـ(سانتا كلوز

83
00:05:40,300 --> 00:05:41,940
(أخبرني بذلك أحد جيران (ريبيل

84
00:05:42,020 --> 00:05:43,460
لديهم مؤتمر في قلب المدينة

85
00:05:43,500 --> 00:05:46,700
إذهب أنتَ و(فان بيلت) إلى هناك
...وأنظرا ما يمكنكما معرفته

86
00:05:47,100 --> 00:05:50,460
(بعدما تنتهي (هايتاور
(من ملخص أحداث جريمة قتل (جونسون

87
00:05:50,580 --> 00:05:52,980
ما الداعي لملخص أحداث؟
لقد أحرق شخصٌ ما قاتل للشرطة

88
00:05:52,980 --> 00:05:54,620
حدث ذلك بمنطقتنا
فهذا ليس صائباً

89
00:05:54,620 --> 00:05:56,260
كان قاتلاً للشرطة
حسن الخلاص

90
00:05:56,260 --> 00:05:59,140
أجل، إخرسوا إذا كنتم تعلمون
ما هو صوابٌ لكم

91
00:06:00,940 --> 00:06:02,900
تفضّلوا
(سأذهب لأحضر (جاين

92
00:06:05,860 --> 00:06:13,100
قبل يومين ، المشتبه به غمس بمسرّع وأضرمَ
النار به بزنزانة لمكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

93
00:06:13,140 --> 00:06:17,940
ولم تكن هذه العاقبة الأخلاقيّة
ولا العدالة القاسية ، ولا ردّ دَينٍ

94
00:06:18,060 --> 00:06:20,100
بل كان عملاً إجراميّاً

95
00:06:20,140 --> 00:06:24,100
التحقيق في جريمة القتل
(سيقوده (جاي جاي لاروش

96
00:06:24,100 --> 00:06:26,420
الرئيس الجديد لمعايير الوحدة المهنيّة

97
00:06:27,620 --> 00:06:28,660
شكراً لكم

98
00:06:29,260 --> 00:06:31,100
من هو (جاي جاي لاروش)؟

99
00:06:33,220 --> 00:06:35,060
المعذرة -
آسف -

100
00:06:40,580 --> 00:06:42,100
(شكراً لكِ ، آنسة (هايتاور

101
00:06:45,980 --> 00:06:50,820
من المحتمل جداً أنّ واحداً منكم من بهذه الغرفة
هو القاتل

102
00:06:51,580 --> 00:06:52,980
وأنتَ تعرف نفسك

103
00:06:54,220 --> 00:06:55,980
حسناً ، الأضواء ، من فضلكم

104
00:06:58,340 --> 00:07:00,140
...سنقوم بطرح الوقائع الآن

105
00:07:01,860 --> 00:07:04,220
وجميعنا في نفس الصفحة

106
00:07:07,420 --> 00:07:14,940
الضحية هو (تود جونسون) ، مسعف
المسؤول عن قتل ستة من رجال الشرطة

107
00:07:15,020 --> 00:07:18,300
وامرأة شابّة
التي نعلم عنها

108
00:07:22,980 --> 00:07:32,740
نظامنا أمني المحدّث، قد منح لي قائمة دقيقة جداً
بكلّ من كان في هذا المبنى ، وقت إرتكاب الجريمة

109
00:07:32,860 --> 00:07:34,340
ينبغي لهذا الرجل أن يصدر إعترافات بالتهم

110
00:07:34,340 --> 00:07:38,740
سأتحدّث بشكل إنتقائي مع بعض الذين منكم
الموجودون على القائمة

111
00:07:39,380 --> 00:07:44,500
خلال الأيّام القليلة المقبلة ، ستأخذ جماعتي عيّنات
من الدمّ والشعر والأنسجة

112
00:07:44,500 --> 00:07:50,100
من كلّ شخصٍ في القائمة
ومن المتوقّع تعاونكم وتقديركم

113
00:07:50,100 --> 00:07:52,100
المعذرة -
نعم -

114
00:07:52,260 --> 00:07:53,540
لمَ هذه العينات؟

115
00:07:57,540 --> 00:08:00,940
ما اسمكَ؟ -
(واين ريغسبي) -

116
00:08:06,740 --> 00:08:07,860
...(واين)

117
00:08:08,340 --> 00:08:11,060
...نحن بحاجة إلى عيّنات

118
00:08:11,620 --> 00:08:13,700
لإختبار المُسرّعات

119
00:08:15,460 --> 00:08:17,100
شكراً على مداخلتكَ

120
00:08:19,300 --> 00:08:20,900
أيّ أسئلة أخرى؟

121
00:08:51,420 --> 00:08:53,260
"...أيّها النمر ، أيّها النمر"

122
00:09:05,140 --> 00:09:07,060
لقد تذكّرتَ شيئاً

123
00:09:09,140 --> 00:09:09,940
حقاً؟

124
00:09:09,940 --> 00:09:12,860
نعم. ما هو؟

125
00:09:12,900 --> 00:09:16,180
رائحة إحتراق رجلٍ
هل تعرف تلكَ الرائحة؟

126
00:09:16,260 --> 00:09:18,540
نعم. شبيهة بالشواء

127
00:09:19,340 --> 00:09:22,100
ولكننا نعرف أنّ هذا ليس ما أشير إليه

128
00:09:22,860 --> 00:09:24,220
ولاّعة

129
00:09:26,100 --> 00:09:30,620
عندما فتحتُ الباب ، وكان (تود) يحترق
كانت هناك ولاّعة خضراء على المقعد

130
00:09:31,980 --> 00:09:34,700
ولكنّه لم يكن في تقرير الأدلة

131
00:09:35,780 --> 00:09:38,540
لقد قرأت تقرير الأدلّة -
قراءة سريعة -

132
00:09:38,580 --> 00:09:40,580
تعرف أنّ هذه الأمور
ليست بالضبط كقراءة كتاب بالصيف

133
00:09:40,580 --> 00:09:43,180
ولكنّي أحصل على مستحقاتي للإستشارة
لذا أحبّ القراءة

134
00:09:49,140 --> 00:09:51,700
إنّها في طريقها إلى المختبر الجنائي
للمباحث الفيدراليّة

135
00:09:51,860 --> 00:09:53,580
أتسمح لي؟ -
كلا -

136
00:09:56,860 --> 00:09:59,620
لن أحتاج إلى إستشارتكَ في هذه القضيّة

137
00:10:00,340 --> 00:10:04,260
ولكننا سنتحدّث بعد ظهر هذا اليوم -
أتطلّع لذلك -

138
00:10:05,780 --> 00:10:08,980

"(فندق (أولديش"
"(قلب مدينة (ساكرامنتو"

139
00:10:17,540 --> 00:10:19,980
مذهل
"سانتا بالوزا"

140
00:10:20,140 --> 00:10:23,780
(للحصول على (سانتا هنري
بورشة العمل في الـ 3

141
00:10:23,860 --> 00:10:28,340
ولا تنسى أن تشتري تذاكرك لهذه الليلة
لحضور الأغنية

142
00:10:28,820 --> 00:10:30,420
(مرحباً. أنا (بوب
هل أستطيع مساعدتكما؟

143
00:10:30,420 --> 00:10:33,460
أنا العميل (واين ريغسبي) وهذه العميلة (فان
بيلت). نحن من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

144
00:10:33,500 --> 00:10:35,460
(أنتما هنا بشأن (بنجامين

145
00:10:37,740 --> 00:10:39,100
ينبغي أن يكون هنا ، وليس أنا

146
00:10:39,100 --> 00:10:41,900
أعني ، نحاول فحسب المضي قدماً هنا

147
00:10:41,900 --> 00:10:44,660
هذا ما كان ليريدنا أن نفعله -
هل كنتَ مقرّباً من الضحيّة؟ -

148
00:10:44,700 --> 00:10:46,500
...نعم ، كنّا كذلك جميعاً

149
00:10:46,500 --> 00:10:47,700
!كاذب

150
00:10:49,540 --> 00:10:51,220
(لقد كرهتَ (بنجامين

151
00:10:51,620 --> 00:10:53,460
كنتَ تحاول طرده من مكتبه

152
00:10:53,500 --> 00:10:57,300
حسناً ، تهانينا ، فلقد حصلتَ على ما أردتّ -
ومن أنتَ؟ -

153
00:10:58,180 --> 00:10:59,260
(توني)

154
00:10:59,820 --> 00:11:03,540
(وكان لدى هذا الرجل ثأر ضد (بنجامين
لأنّه أراد فتح أبوابنا

155
00:11:03,540 --> 00:11:05,940
لـ(سانتا كلوز) من كلّ الأجناس والعقائد والألوان

156
00:11:05,940 --> 00:11:08,060
والذي لم يحدث

157
00:11:09,820 --> 00:11:12,340
(إسمع ، إذا لم يكن (سانتا
أبيضاً وذكراً ومسيحيّاً

158
00:11:12,340 --> 00:11:14,860
فما هو؟ -
إنّه الجميع -

159
00:11:14,940 --> 00:11:17,100
إنّه روح الكرم فينا جميعاً

160
00:11:17,100 --> 00:11:20,020
...إنّه -
هلا هدأتَ ، أيّها الغبي المغرور؟ -

161
00:11:20,660 --> 00:11:24,300
!مهلاً
دعونا نذهب بجولة قصيرة ، هلا فعلنا؟

162
00:11:25,500 --> 00:11:27,900
كلّ شيء على ما يرام
إستمرّوا بمهمّتكم فحسب

163
00:11:31,340 --> 00:11:34,660
‏عيد نورٍ سعيد
(يا (فيليز نافيداد

164
00:11:47,020 --> 00:11:50,460
أين (باتريك جاين)؟ -
في الميدان -

165
00:11:52,140 --> 00:11:53,820
هذا غير مريح

166
00:11:57,420 --> 00:11:59,380
أنا آسفة. هل هناك مشكلة؟

167
00:11:59,500 --> 00:12:00,780
نعم

168
00:12:01,260 --> 00:12:05,300
جاين) هو المشتبه به الرئيسي في تحقيقي)
ولا يمكنني العثور عليه

169
00:12:06,420 --> 00:12:08,100
جاين) هو مشتبهكَ الرئيسي؟)

170
00:12:09,540 --> 00:12:11,060
أنتِ تبتسمين

171
00:12:12,740 --> 00:12:15,660
أتعتقدين أنّه ليس قادراً على القتل؟

172
00:12:15,780 --> 00:12:21,100
إنّه قادر على القتل ، أنا أبتسم لأنّها فكرة سخيفة
(جاين) يقتل (جونسون)

173
00:12:21,100 --> 00:12:23,340
لقد ألقى القبض عليه
ووضعه في تلكَ الزنزانة

174
00:12:23,380 --> 00:12:26,380
وكان آخر شخصٍ رآه على قيد الحياة
في تلك الزنزانة

175
00:12:26,460 --> 00:12:28,220
وكنتُ قبل الشخص الأخير

176
00:12:28,620 --> 00:12:31,020
(إسمع ، لقد طلب (جونسون) التحدّث مع (جاين

177
00:12:31,020 --> 00:12:33,620
وقال أنّ لديه سرّ
وأنّه لن يخبر أيّ شخصٍ آخر

178
00:12:33,620 --> 00:12:36,260
جين) لم يكن يرغب برؤيته)
لقد أرغمته على رؤيته

179
00:12:36,660 --> 00:12:39,220
كان الرجل يحترق
عندما فتح باب الزنزانة

180
00:12:39,740 --> 00:12:40,900
لمَ سيقتله (جاين)؟

181
00:12:40,940 --> 00:12:43,820
...هذا ما سأسأله

182
00:12:45,140 --> 00:12:46,460
عندما أجده

183
00:12:48,540 --> 00:12:51,100
(مرحباً ، يا (ليزبن -
لاروش) يبحث عنكَ) -

184
00:12:51,180 --> 00:12:54,660
أتمنّى له حظاً سعيداً -
(أنتَ لا ترغب بإثارة غضب هذا الشخص ، يا (جاين -

185
00:12:54,660 --> 00:12:55,900
يجب عليكَ الرجوع

186
00:12:55,940 --> 00:13:00,660
هل تعقبتَ مجموعة (ريبيل) للتخلّص من الكحول؟ -
حسناً ، أعتقد أنني وجدتُ ما كنتُ أبحث عنه -

187
00:13:00,700 --> 00:13:01,740
!عليّ الذهاب

188
00:13:09,940 --> 00:13:11,260
(مرحباً ، يا (فيرجيل

189
00:13:12,980 --> 00:13:16,220
(باتريك)
ماذا تفعل هنا؟

190
00:13:16,300 --> 00:13:18,580
مساعدكَ القديم أخبرني أين أستطيع العثور عليكَ

191
00:13:19,180 --> 00:13:21,180
أنا بحاجة لمساعدتكَ -
حسناً ، هذا تطوّر -

192
00:13:21,180 --> 00:13:23,220
لم تكن في حاجة لمساعدتي أبداً
عندما كنتُ رئيسك

193
00:13:23,340 --> 00:13:25,420
ما المساعدة التي يمكنني تقديمها الآن؟

194
00:13:25,420 --> 00:13:28,940
لقد إحترق قاتل الشرطة حيّاً بالحجز في المكتب -
سمعتُ ذلك -

195
00:13:30,140 --> 00:13:32,260
إسمع، إذا كان له علاقة بذلك
...فلا أريد أن

196
00:13:32,260 --> 00:13:34,820
أيّاً كان الذي أعدّ الحريق
(فهو يعمل لحساب (ريد جون

197
00:13:35,820 --> 00:13:37,020
...(جاين)

198
00:13:37,820 --> 00:13:40,380
(لقد كان عضواً في شبكة (ريد جون

199
00:13:40,420 --> 00:13:44,180
وعضو آخر من أعضاء شبكته قتله
لمنعه من التكلّم

200
00:13:44,180 --> 00:13:48,420
...ولكن إليكَ هذا
فـ(ريد جون) لا يعلمُ أنني أعرف ذلك

201
00:13:48,900 --> 00:13:51,220
لأوّل مرّة ، لديّ الأفضليّة

202
00:13:51,900 --> 00:13:53,780
تبدو مجنوناً ، يا صديقي

203
00:13:53,980 --> 00:13:55,980
كلا ، فهذا حقيقي

204
00:13:56,420 --> 00:14:00,300
(إذا إستطعتُ العثور على الذي قتل (تود جونسون
(فيمكنني أن أتتبّعه إلى (ريد جون

205
00:14:00,300 --> 00:14:02,340
(أحتاج لقائمة المشتبه فيهم لدى (لاروش

206
00:14:02,420 --> 00:14:07,300
والذي يمكنكَ أن تحصل عليه بإتصالاتكَ

207
00:14:08,740 --> 00:14:10,980
ما إعتقاد (ليزبن) بنظريتكَ؟

208
00:14:11,140 --> 00:14:13,580
لا أستطيع أن أخبرها
فذلك سيعرّضها للخطر

209
00:14:13,660 --> 00:14:16,900
بالطبع
وماذا عني؟

210
00:14:16,940 --> 00:14:18,860
أنتَ رجلٌ شجاع عجوز
بدون أي شيءٍ لتخسره

211
00:14:19,980 --> 00:14:23,540
لستُ بتلكَ الشجاعة
ولستُ عجوزاً للغاية

212
00:14:24,020 --> 00:14:26,620
ماذا تقول؟
هل ستساعدني؟

213
00:14:27,500 --> 00:14:29,180
أنتَ بحاجة إلى نوع مختلف من المساعدة

214
00:14:29,940 --> 00:14:33,500
لقد حوّلكَ (ريد جون) إلى مجنون
بمؤامرات الشكّ

215
00:14:35,140 --> 00:14:37,500
هذا القول من رجل يقف على الرصيف
مع قارورتي شراب تحت كرسيه

216
00:14:37,500 --> 00:14:38,980
ولا توجد أسماك في دلوه؟

217
00:14:39,380 --> 00:14:42,420
وأنتَ لا تستخدم حتى الطعم الصحيح -
أنا كذلك -

218
00:14:44,020 --> 00:14:45,380
ماذا تفعل عند تمسك بواحدة؟

219
00:14:45,420 --> 00:14:47,860
يعتمد ذلك على أيّ نوع من السمك كانت -
كلا -

220
00:14:48,300 --> 00:14:53,100
عند تمسك بواحدة ، مهما كان نوعها
فسوف تتوقف ، وتنظر إليها

221
00:14:53,140 --> 00:14:56,140
في هذه القطعة من الحياة التي دمّرتها
وسوف تفكّر

222
00:14:56,140 --> 00:14:59,460
ما الذي أفعله هنا"
قاتل أسماكٍ مخمور

223
00:14:59,980 --> 00:15:01,500
"عندما يكون بإمكاني القيام بشيء مفيد؟

224
00:15:01,500 --> 00:15:03,020
ثمّ عليكَ الإتّصال بي

225
00:15:17,860 --> 00:15:19,580
عليكما أن تخجلا من أنفسكما

226
00:15:20,100 --> 00:15:22,380
أنتَ، الشخص مع الضغينة
أين كنتَ الليلة الماضية؟

227
00:15:22,620 --> 00:15:24,500
أتناول بعض المشروبات مع الرفاق

228
00:15:24,700 --> 00:15:28,420
كانوا يخططون بطرق لوضع (بنجامين) رئيساً للبلاد -
كيف تعرف؟ -

229
00:15:28,540 --> 00:15:29,540
هل هذا صحيح؟

230
00:15:31,060 --> 00:15:32,900
إسمع، أنا رئيس للجنة التوجيهيّة

231
00:15:33,220 --> 00:15:38,100
وكان (بنجامين) يستنزف من مجتمعنا
لتعزيز تجارته عبر الإنترنت

232
00:15:38,180 --> 00:15:40,100
وكيف علمتَ ما كانوا يتحدّثون عنه
ليلة البارحة؟

233
00:15:40,100 --> 00:15:43,140
كنتُ أجلس على بُعد طاولتين في حانة الفندق

234
00:15:43,460 --> 00:15:45,780
ولم يكن لديهم فكرة عمّن كنتُ
بدون اللحية

235
00:15:45,860 --> 00:15:47,100
!يا إلهي ، جاسوس

236
00:15:47,100 --> 00:15:52,340
"أعضاء معيّنون من "إن إس آي إس
كانوا يحاولون الإستيلاء على وظيفته

237
00:15:52,740 --> 00:15:56,740
وكان لعابهم يسيل أثناء موعده -
أكان لدى الضحيّة موعد في الحانة؟ -

238
00:15:56,780 --> 00:15:58,700
كلا ، بل في إفتتاح المركز

239
00:15:59,100 --> 00:16:02,620
امرأة شابّة جذّابة -
"لقد دعوتها بـ"هو هو هو -

240
00:16:02,660 --> 00:16:07,340
بربّك ، لا يمكنكَ أن تخبرني أنّ (بنجامين) لم
يدفع لها من عائداته على الانترنت

241
00:16:07,340 --> 00:16:08,780
!التي بناها من ظهورنا

242
00:16:08,780 --> 00:16:10,460
أيّاً منكما يعرف اسم هذه المرأة؟

243
00:16:10,860 --> 00:16:12,300
(روكسي) -
(روكسي) -

244
00:16:16,300 --> 00:16:20,700
(كنّا جميعاً مقرّبين من (بنجامين

245
00:16:24,140 --> 00:16:31,220
كنتُ كفيلته لعشر سنوات
ولكن في الحقيقة ، قد ساعدني

246
00:16:31,220 --> 00:16:34,660

"(مركز مجتمع (ساوثسايد"

247
00:16:35,500 --> 00:16:39,700
لا بأس
أنا بخير. شكراً

248
00:16:40,540 --> 00:16:41,980
دعونا نمضي

249
00:16:44,420 --> 00:16:49,060
هل هناك أحد من القادمين الجدد في أيّامهم القليلة
الأولى من الإتّزان يرغبون بميداليّة ترحيب؟

250
00:16:56,060 --> 00:16:57,260
لمَ لا؟

251
00:17:00,060 --> 00:17:01,620
حسناً

252
00:17:01,740 --> 00:17:05,180
شكراً جزيلاً... شكراً لكِ -
حسناً -

253
00:17:11,020 --> 00:17:12,820
أعتقد أنني سأكون الوافد الجديد كلّ يوم

254
00:17:14,580 --> 00:17:17,900
من الأعراف أن تقدّم نفسكَ
الاسم الأول فحسب

255
00:17:18,700 --> 00:17:19,780
(باتريك)

256
00:17:19,860 --> 00:17:22,460
(مرحباً ، يا (باتريك -
مرحباً ، أيّها الناس -

257
00:17:22,820 --> 00:17:25,500
(أيّ شخص يمكنه أن يكفل (باتريك
فليرفع يده رجاءً

258
00:17:26,860 --> 00:17:31,900
أيمكنكِ ذلك؟ -
بالتأكيد. بالتأكيد -

259
00:17:31,940 --> 00:17:34,220
بالطبع
سأكون سعيدة بذلك

260
00:17:34,260 --> 00:17:37,940
شكراً لكِ -
هل ترغب في المشاركة ، يا (باتريك)؟ -

261
00:17:40,780 --> 00:17:43,780
كلا ، لستُ... لستُ جاهزاً للمشاركة
ليس بعد ، شكراً

262
00:17:43,940 --> 00:17:49,500
حسناً ، لن يفكّر بكَ أحد إذا لم تقم بذلك
ولن تجد مجموعة دعم أفضل مِنّا

263
00:17:50,700 --> 00:17:51,740
...جميعنا

264
00:17:52,140 --> 00:17:56,380
...نبحث عن الإغاثة في تبادل
نضالنا اليومي مع الإدمان

265
00:17:56,420 --> 00:17:59,180
حسناً ، لأكون صادقاً تماماً
فلستُ مدمناً

266
00:18:01,540 --> 00:18:02,860
...أنا

267
00:18:04,140 --> 00:18:05,340
...حسناً ، هذا

268
00:18:09,380 --> 00:18:11,780
هذا ليس صحيحاً تماماً
لديّ إدمان

269
00:18:12,820 --> 00:18:14,260
إستمر

270
00:18:15,140 --> 00:18:16,660
أنتَ بأمانٍ هنا

271
00:18:18,180 --> 00:18:19,740
...لقد

272
00:18:19,860 --> 00:18:21,780
لقد دمّرتُ عائلتي

273
00:18:24,420 --> 00:18:28,380
ولكنني... لا أستطيع التحدّث عن ذلك
ليس لأنني لا أريد ذلك

274
00:18:28,380 --> 00:18:31,300
إنّه مجرّد أنّ لديّ الكثير من الأشياء السيئة
...في بالي

275
00:18:31,340 --> 00:18:33,100
التي أودّ رميها ، أنا

276
00:18:39,100 --> 00:18:41,900
...إذا بدأتُ الحديث عن ذلك

277
00:18:51,660 --> 00:18:53,740
فلا أعرف إذا كنتُ سأكون قادراً على التوقّف

278
00:18:56,300 --> 00:18:57,420
المعذرة

279
00:19:02,780 --> 00:19:04,620
أيّ شخص آخر يريد المشاركة؟

280
00:19:08,500 --> 00:19:11,900
ماذا تفعل هنا؟ -
أراقبكَ -

281
00:19:14,140 --> 00:19:19,060
ألديكَ مشاكل بتعاطي المخدّرات ، يا (باتريك)؟
ليس هناك ذكرٌ لذلك في ملفّك

282
00:19:19,140 --> 00:19:20,420
أنا في قضيّة

283
00:19:21,620 --> 00:19:24,340
...أتقول لي أنّ تلكََ الكلمات التي قيلت هناك
لم تكن حقيقيّة؟

284
00:19:24,420 --> 00:19:25,940
فقد كنتَ تتعرّق

285
00:19:25,980 --> 00:19:27,500
خدعة بسيطة

286
00:19:27,860 --> 00:19:30,300
مع الإرتجاع البيولوجي
يمكنكَ تدريب عقلكَ للسيطرة

287
00:19:30,300 --> 00:19:33,180
على العمليات الحيويّة في الجسم
...كمعدّل ضربات القلب وضغط الدم

288
00:19:33,660 --> 00:19:34,940
ودرجة الحرارة

289
00:19:35,380 --> 00:19:38,700
أنا مسرور لأنّكَ إستمتعتَ بالأداء -
إذن ، أنتَ تعمل متخفّياً؟ -

290
00:19:38,700 --> 00:19:40,980
الذي أفسدته لأجلي للتو
فشكراً جزيلاً لك

291
00:19:41,060 --> 00:19:42,500
حسناً ، أشكّ في ذلك

292
00:19:43,260 --> 00:19:46,220
حتى لحظة مغادرتكَ
جعلتهم مذهولين

293
00:19:48,540 --> 00:19:49,900
...هل هذا مثل

294
00:19:50,660 --> 00:19:53,060
إمتلاك سلطة على الناس؟

295
00:19:53,100 --> 00:19:54,420
أخبرني أنتَ

296
00:19:54,940 --> 00:20:00,460
أتوقّع أنّ هذا الروتين من قبلك يعمل بشكل طبيعي
بشكل فعّال تماماً

297
00:20:02,060 --> 00:20:03,180
عادة

298
00:20:04,180 --> 00:20:08,500
ولكن يبدو أنّ لديك مناعة
ولذا عليّ تكثيف جهودي

299
00:20:09,980 --> 00:20:14,140
أو يمكننا أن نعود الآن إلى المكتب
ونجري تلكَ المقابلة التي تدين لي بها

300
00:20:14,380 --> 00:20:16,580
باتريك)؟)
أكلّ شيء على ما يرام؟

301
00:20:16,580 --> 00:20:20,140
أجل، أستنشق بعض الهواء
سأعود الآن

302
00:20:31,020 --> 00:20:33,260
كيف كانت مجموعة (ريبيل)؟
هل عرفتَ أيّ شيء؟

303
00:20:33,260 --> 00:20:35,700
نعم. يحبّون العناق كثيراً

304
00:20:35,860 --> 00:20:37,300
حول الضحيّة؟

305
00:20:37,340 --> 00:20:41,460
حسناً ، سأعرف المزيد غداً ، عندما أتحدّث
مع كفيلته ، التي أصبحت كفيلتي الآن

306
00:20:42,300 --> 00:20:45,380
ماي والترز). سيّدة جميلة... أو قاتلة)
لا أعرف

307
00:20:45,460 --> 00:20:47,060
ذهبتَ بشكل متخفّي؟

308
00:20:47,100 --> 00:20:50,460
نعم. لمَ يصعب تقبّل هذا؟ -
لم يسبق أن ذهبتَ متخفّياً -

309
00:20:50,620 --> 00:20:54,300
على وجه التحديد. أردتُ الحصول
على بعض المتعة ، مثلما تحظون بها

310
00:20:54,860 --> 00:20:56,460
أيّ شيء على (سانتا) الآخر؟

311
00:20:56,860 --> 00:20:59,900
سانتا بوب) لديه دافع)
أنا أتحقق من عذر غيابه الآن

312
00:21:00,780 --> 00:21:02,180
لقد أعطوناً خيط دليل جديد

313
00:21:03,380 --> 00:21:06,940
(مرحباً ، يا (روكسي رودس -
(اسمها الحقيقي (روكسان رابينوفيتش -

314
00:21:06,940 --> 00:21:09,060
بدون سجل إجرامي
لكنّها تعمل في خدمة الدعارة

315
00:21:09,060 --> 00:21:11,100
أمضت ليلة مع الضحية
الليلة التي تسبق وفاته

316
00:21:11,100 --> 00:21:13,780
لقد حصل (سانتا) على بعض الشقاوة هذا العام -
أجل -

317
00:21:13,820 --> 00:21:16,220
يجب أن نجلبها إلى هنا غداً -
أجل ، أستطيع إستجوابها -

318
00:21:16,220 --> 00:21:18,340
إنّها خيط دليلي -
كنتُ أعرض المساعدة فحسب -

319
00:21:18,780 --> 00:21:22,260
حسناً -
(لدينا حالة ، شخصٌ ما إقتحم شقة (ريبيل -

320
00:21:26,340 --> 00:21:29,420
بعد ساعتين من نهاية فحص مسرح الجريمة
تلقّينا إتّصالاً من أحد الجيران

321
00:21:29,780 --> 00:21:31,980
تقول أنّها سمعت صوت شيء يتحطّم
داخل الشقة

322
00:21:32,980 --> 00:21:34,820
يبدو كما لو كانوا يبحثون عن شيء

323
00:21:36,740 --> 00:21:38,060
أيّ دلائل على الدخول القسري؟

324
00:21:38,180 --> 00:21:40,100
لا شيء
نعتقد أنّه شخص لديه مفتاح

325
00:21:40,260 --> 00:21:42,380
لابدّ أنّه أحد الأقزام

326
00:21:46,210 --> 00:21:51,130
هل تعرفين هذا الرجل؟ -
بالتأكيد. (بنجامين). نتسكّع معاً -

327
00:21:51,250 --> 00:21:52,970
لقد قتل قبل يومين

328
00:21:55,450 --> 00:21:58,290
حسناً -
لا تبدين محطّمة بسبب هذا -

329
00:21:58,730 --> 00:22:00,930
لمَ يجب عليّ ذلك؟
فأنا لا أتزوّجهم

330
00:22:01,370 --> 00:22:03,890
"أوفّر لهم فحسب معيار "ت.خ

331
00:22:03,930 --> 00:22:06,050
ت.خ"؟" -
تجربة الخليلات -

332
00:22:07,530 --> 00:22:12,410
يُدفع لي لأقدم وأتصرّف كما لو كنتُ أحبّهم
ولكنني لا أصبح عاطفيّة أثناء تعاملي مع العملاء

333
00:22:12,850 --> 00:22:14,810
بتلكَ الطريقة يكمن الجنون ، أوَتعرف ذلك؟

334
00:22:14,850 --> 00:22:17,250
و(ريبيل) كان عميل -
...كلا -

335
00:22:17,330 --> 00:22:19,050
ولكنّكِ كنت موعده في مؤتمر (سانتا)؟

336
00:22:19,730 --> 00:22:22,650
لقد دُفع لي من قبل شخصٍ آخر -
وكيف يعمل ذلك؟ -

337
00:22:22,690 --> 00:22:27,730
دُفع لي لحضور الإجتماعات ومجموعات الإتّزان
وتوظيف المرضى

338
00:22:27,730 --> 00:22:31,010
المرضى من أجل ماذا؟ -
(هذا الرجل ، (جاك وايلدر -

339
00:22:31,770 --> 00:22:36,330
يملك منشأة لمعالجة الادمان على الكحول
سرّيّة للغاية

340
00:22:36,410 --> 00:22:38,850
الدخول فحسب بحساب مالي مؤمّن

341
00:22:38,890 --> 00:22:40,610
...إسمحي لي أن أفهم هذا
وايلدر) يستأجركِ)

342
00:22:40,610 --> 00:22:42,850
للتجوّل في الإجتماعات
والبحث عن السكارى الأغنياء؟

343
00:22:43,250 --> 00:22:48,730
أنا أقابلهم ، وأدردش معهن ، وأخبرهم حول هذا
العلاج المعجزة الذي غيّر حياتي

344
00:22:48,730 --> 00:22:50,170
إذن فقد خضعتِ للعلاج؟

345
00:22:50,970 --> 00:22:54,530
كلا ، التيكيلا هي صديقتي العزيزة

346
00:22:54,770 --> 00:22:57,570
ولكن هذا لا يعني أنّ المركز
لم يغيّر مجرى حياتي

347
00:22:57,650 --> 00:22:59,290
يجب أن ترى سيارتي الـ"جاكوار" الجديدة

348
00:23:00,970 --> 00:23:02,210
لا يوجد شكّ

349
00:23:02,650 --> 00:23:04,170
هل لديكِ عنوان لـ(وايلدر)؟

350
00:23:04,730 --> 00:23:07,610
لقد كنتَ في غاية الشجاعة البارحة
بمشاركتنا بذلك

351
00:23:07,650 --> 00:23:11,010
(كلا ، لقد كنتِ تحبّين (بنجامين
أليس كذلك؟

352
00:23:12,930 --> 00:23:16,210
لهذا السبب لا يشجّع البرنامج إقامة علاقة
حميميّة بين الكفيل والمكفول

353
00:23:16,330 --> 00:23:18,130
ولكنه لم يكن يبادلكِ الشعور

354
00:23:19,370 --> 00:23:20,970
...أعتقد أنّه أحبّني

355
00:23:21,410 --> 00:23:22,850
بطريقته الخاصة

356
00:23:24,170 --> 00:23:28,130
ولكن كان لدى (بنجامين) أولوياته -
في البذلة الحمراء -

357
00:23:28,170 --> 00:23:32,650
أتصوّر أنّ ذلك تركِ تشعرين بالتجاهل؟
وبالوحدة؟ والغضب؟

358
00:23:32,690 --> 00:23:33,410
أصبتَ في هذا

359
00:23:33,410 --> 00:23:35,130
غضب بما يكفي لتدمير بيته؟

360
00:23:37,970 --> 00:23:38,970
من أنتَ؟

361
00:23:39,050 --> 00:23:42,410
أنا مستشار لمكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات
(ونحن نحقق في مقتل (بنجامين

362
00:23:42,450 --> 00:23:44,090
لقد كذبتَ حول إدمانك؟

363
00:23:44,130 --> 00:23:49,530
كلا ، هذا حقيقي بما فيه الكفاية ، على ما أظنّ
أين كنتِ ليلة قتل (بنجامين)؟

364
00:23:49,650 --> 00:23:51,610
بمفردي في شقتي

365
00:23:51,610 --> 00:23:56,210
ماي) ، سوف يعاملونكِ كمشتبه فيه)
فلقد دمّرتِ مسرح الجريمة

366
00:23:56,650 --> 00:23:58,330
ذهبتُ إلى هناك للعثور على شيء

367
00:23:59,330 --> 00:24:01,690
كما تعلم... تذكار لـ(بنجامين)؟

368
00:24:02,570 --> 00:24:05,370
عندما رأيتُ الزينة ، أصبتُ بالجنون

369
00:24:06,610 --> 00:24:08,050
...(وكان (سانتا

370
00:24:08,850 --> 00:24:11,370
(شكلاً آخر من أشكال الإدمان لـ(بنجامين

371
00:24:11,850 --> 00:24:17,010
أيّ شيء يجعلكَ تعاني من حياتك
فهو غير صحّي ، أليس كذلك؟

372
00:24:17,370 --> 00:24:18,610
لا أعرف

373
00:24:18,650 --> 00:24:23,810
في الأسبوع الماضي، لأوّل مرّة منذ عشر سنوات
أخذ رشفة من الفودكا

374
00:24:25,810 --> 00:24:27,770
حطّم كُلاًّ منّا

375
00:24:30,570 --> 00:24:33,290
هل هذا ما كنتِ تبحثين عنه
في شقة (بنجامين)؟

376
00:24:41,010 --> 00:24:43,050
أفضل عشرة سنوات من حياتي

377
00:24:45,330 --> 00:24:49,370

"مركز (وايلدر) لمعالجة إدمان الكحول"
"والنت كريك ، كاليفورنيا"

378
00:24:53,810 --> 00:24:57,130
جاك وايلدر) ، معالج السلوك)
أتأسّف لجعلكما تنتظران

379
00:24:57,130 --> 00:24:59,850
(أنا العميلة (ليزبن) ، وهذه (فان بيلت
نحن من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

380
00:24:59,890 --> 00:25:02,450
(لقد أتينا لنرى إذا كان (بنجامين ريبيل
مريض هنا

381
00:25:04,050 --> 00:25:07,570
أوَتعرفان؟
دعانا نتحدّث عن هذا في مكتبي

382
00:25:08,690 --> 00:25:12,250
هذا منشأة طبّيّة مرخّصة ، يا آنساتي

383
00:25:12,250 --> 00:25:15,450
قائمة موكّلي ذات إمتياز -
هل أنتَ طبيب؟ -

384
00:25:15,850 --> 00:25:17,890
من الناحية التقنيّة، كلا
...ولكن لديّ رخصة

385
00:25:17,890 --> 00:25:20,250
حسناً ، هذا تحقيق بجريمة قتل
وأنتَ مشتبه به

386
00:25:20,250 --> 00:25:21,650
ليس هناك إمتياز هنا

387
00:25:21,770 --> 00:25:24,930
جريمة قتل؟
بنجامين) قد مات؟)

388
00:25:24,970 --> 00:25:27,250
مع ما يكفي من الكحول في جسده لقتل فيل

389
00:25:27,370 --> 00:25:32,090
فتاة من خدمة الدعارة تقول أنّكَ دفعتَ لها
لتوجيه (بنجامين) لعيادتكَ. فهل هذا صحيح؟

390
00:25:32,170 --> 00:25:36,330
هذا مستحيل. موكّلي لن يأخذوا رشفة أبداً
بعد العلاج. متى مات؟

391
00:25:36,370 --> 00:25:38,410
منذ ليلتين -
متى عالجته؟ -

392
00:25:40,850 --> 00:25:42,210
منذ ليلتين

393
00:25:45,050 --> 00:25:48,050
يمكن استخدام التجنّب
...لعلاج أيّ عادة سيئة

394
00:25:48,050 --> 00:25:51,770
التدخين ، وإدمان الكحول
...والقمار ، والعنف

395
00:25:52,370 --> 00:25:53,930
الإنحراف الجنسي

396
00:25:54,330 --> 00:25:57,850
تستند أساليبي على تقنيات تكييف كلاسيكية

397
00:25:57,970 --> 00:25:59,050
تفضّلا

398
00:26:00,890 --> 00:26:04,890
يمكنني تحويل النشاط الممتع في الشرب
إلى شيء مثير للإشمئزاز

399
00:26:05,290 --> 00:26:10,770
بإقرانه مع الروائح المؤذية، والغثيان الذي يحفّزه
الدواء ، وصدمة كهربائيّة خفيفة

400
00:26:11,210 --> 00:26:15,850
بطبيعة الحال ، أسجل كلّ جلساتي
...على القرص الصلب لأسباب التأمين ، لذا

401
00:26:18,050 --> 00:26:19,570
ها نحن ذا

402
00:26:19,810 --> 00:26:22,130
إنّه ينفث بمقدار 0.20

403
00:26:22,170 --> 00:26:25,490
من 150إلى 90 ، يجب أن نتوقف الآن -
لا بأس -

404
00:26:25,490 --> 00:26:29,010
من تلكَ الممرّضة؟ -
(ليلى بلوم) -

405
00:26:29,130 --> 00:26:31,690
ممرضة مسجّلة. ذات خبرة عشر سنوات
في غرف الطوارئ

406
00:26:31,730 --> 00:26:36,130
إنّها تراقب مرضاي في كلّ خطوة من العلاج
لدينا بروتوكولات سلامة صارمة للغاية

407
00:26:36,170 --> 00:26:37,410
كيف تشعر ، يا (بنجامين)؟

408
00:26:37,450 --> 00:26:39,050
بالجمال

409
00:26:39,570 --> 00:26:41,850
بالنعاس

410
00:26:42,530 --> 00:26:43,930
أحبّ هذا الرجل

411
00:26:44,570 --> 00:26:46,730
حسناً ، يمكنكِ إغلاق الكاميرا الآن

412
00:26:47,490 --> 00:26:48,810
دعنا نوصلكَ إلى المنزل

413
00:26:51,370 --> 00:26:53,290
كما ترين ، كان بخير تماماً

414
00:26:53,530 --> 00:26:56,330
بعد العلاج ، أرجعتُ (بنجامين) إلى شقته

415
00:26:56,410 --> 00:27:00,730
كنتَ بداخل بيته ليلة قتله -
أتأكّد أنّ كلّ مرضاي يعودون إلى البيتِ بأمان -

416
00:27:03,850 --> 00:27:10,050
ما أقدمه هنا هو علاج شخصي جداً
إنّها الطريقة الوحيدة الفعّالة لتغيير حياة الناس

417
00:27:10,050 --> 00:27:13,330
هذا والمومسات
إنّها طريقة مثيرة لجذب الأعمال

418
00:27:13,370 --> 00:27:19,730
ما ترينه بمثابة مومسات ، أراه كخبرة تسويق
مع رؤى حريصة لإحتياجات ورغبات عملائي

419
00:27:20,970 --> 00:27:23,130
أركّز على المهنيين الدافعين إلى حدٍّ كبير

420
00:27:27,970 --> 00:27:30,410
إمنحينا بضعة دقائق؟ -
آسفة -

421
00:27:32,730 --> 00:27:35,730
رجال مثل (بنجامين) لديهم ما يخسرونه
إذا لم يتمكّنوا من السيطرة على أنفسهم

422
00:27:35,850 --> 00:27:39,210
قبل إستخدام أساليبي الحديثة
أتحدّث مع مرضاي

423
00:27:39,370 --> 00:27:43,530
معدّل النجاح في مركزي أعلى من أيّ مركز آخر
لعلاج إدمان الكحول في الولاية

424
00:27:44,090 --> 00:27:45,770
المعذرة
عليّ إجراء إتّصال هاتفي

425
00:27:46,730 --> 00:27:48,690
وأودّ أن أرى الفيديو بأكمله

426
00:27:54,330 --> 00:27:57,250
ليلي) ، أليس كذلك؟)
هل أنتِ بخير؟

427
00:27:57,570 --> 00:27:58,650
أجل

428
00:28:00,850 --> 00:28:02,090
كلا ، لستِ بخير

429
00:28:03,370 --> 00:28:04,650
تحدّثي معي

430
00:28:07,410 --> 00:28:10,730
هل أخبركم السيّد (وايلدر) بما حدث
بعدما أغلقتُ الكاميرا؟

431
00:28:13,850 --> 00:28:15,650
(أغميَ على (بنجامين

432
00:28:16,450 --> 00:28:19,370
وكان تنفّسه متهدّج
وكانت حرارته في إنخفاض

433
00:28:19,450 --> 00:28:20,850
تسمّم بالكحول؟

434
00:28:20,930 --> 00:28:22,170
نعم

435
00:28:22,610 --> 00:28:25,330
أخبرتُ السيّد (وايلدر) أننا يجب أن نوصل
...بنجامين) إلى طبيب)

436
00:28:25,450 --> 00:28:27,090
طبيب متخصص

437
00:28:27,890 --> 00:28:29,730
لكنّه قال أنّه مسيطر على كلّ شيء

438
00:28:30,330 --> 00:28:31,410
وغادروا المكان

439
00:28:31,450 --> 00:28:33,610
هل حدث شيء مثل هذا هنا من قبل؟

440
00:28:35,850 --> 00:28:40,210
إسمعي، أعتقد أنّ السيّد (وايلدر) رجل رائع
حسناً؟

441
00:28:40,290 --> 00:28:44,930
لقد نشأت مع والدين مدمنين للكحول
لذا أنا مؤمنة كبير لدفع الحدود لإيجاد علاج

442
00:28:46,010 --> 00:28:47,370
...ولكن الآن

443
00:28:48,610 --> 00:28:49,970
لا أعرف

444
00:28:50,450 --> 00:28:52,090
شكراً للتحدّث معي

445
00:28:54,810 --> 00:28:57,850
قالت (ليلى) أنّ (يبيل) يبدي علامات
على التسمّم الكحولي

446
00:28:57,850 --> 00:29:00,650
وقال لي الطبيب الشرعي أنّ ذلك متّسق
مع ما وجد في تشريح الجثة

447
00:29:00,650 --> 00:29:02,530
(حسناً ، إذن (جاك وايلدر
يعود بـ(ريبيل) للبيت

448
00:29:02,570 --> 00:29:05,450
(ربّما أغميَ على (ريبيل
ولم يتمكّن (وايلدر) من إنقاذه

449
00:29:05,490 --> 00:29:08,490
لذا بدأ تخطيط مرحلة للإنتحار
بدلاً من المخاطرة بخسران كلّ شيء

450
00:29:08,890 --> 00:29:09,970
هناك مشكلة واحدة فقط

451
00:29:09,970 --> 00:29:11,850
الأدلّة ظرفية -
كلّها -

452
00:29:11,850 --> 00:29:13,810
لا أعتقد أنّ لدينا ما يكفي
لأجل مذكّرة تفتيش

453
00:29:14,210 --> 00:29:17,010
أي نوع من شخصيّة الشهود
تعتقدين أنّ (ليلى) ستمثّلها في المحكمة؟

454
00:29:17,130 --> 00:29:19,290
(إنّها تشعر بالولاء لـ(وايلدر

455
00:29:19,330 --> 00:29:20,930
راجعتُ تاريخها للعمالة

456
00:29:21,010 --> 00:29:25,610
تركت وظيفة بـ 70 ألف دولار في مستشفى
سكرامنتو" العام ، قبل شهرين للعمل لحسابه"

457
00:29:26,050 --> 00:29:28,450
من ناحية أخرى
كِلا والديها مدمنين على الكحول

458
00:29:28,530 --> 00:29:31,010
وأعتقد أنّه يكمن هنا تعاطفها الحقيقي

459
00:29:31,050 --> 00:29:33,090
الوالدين كانا مدمنين على الكحول؟

460
00:29:34,770 --> 00:29:38,730
توفّيت أمّها في حادث سيارة
وكانت في حالة سكر

461
00:29:38,770 --> 00:29:42,290
وتليّف الكبد لدى والدها
بسبب الكحول أيضاً

462
00:29:42,450 --> 00:29:46,450
فرصة للإندفاع بطرقنا الدنيئة جداً
ومناقشة مشاكلنا مطوّلاً

463
00:29:48,290 --> 00:29:52,010
ولكن بدون خوف -
ليس لدينا خوف -

464
00:29:52,010 --> 00:29:54,850
أنا لديّ خوف. ما هي خطّتكَ؟

465
00:30:01,330 --> 00:30:03,570
شكراً لكم لإستضافتي

466
00:30:03,970 --> 00:30:05,970
شركتنا لديها رحلة في غضون يومين

467
00:30:06,130 --> 00:30:07,970
لهذا السبب من الضروري أن نبدأ الآن

468
00:30:09,170 --> 00:30:11,410
متأكّد أنّكَ لم تأكل أيّ شيء اليوم؟ -
أجل -

469
00:30:11,410 --> 00:30:12,970
أنا منهك لأتناول الطعام

470
00:30:13,450 --> 00:30:16,050
يقولون أنّها رحلة للتجديف
ولكنّها مجرّد ذريعة

471
00:30:16,050 --> 00:30:18,850
للشرب كالألمان في عطلة نهاية الأسبوع

472
00:30:20,650 --> 00:30:23,330
لا أستطيع تحمّل زلة لسان
فأنا الرئيس التنفيذي

473
00:30:23,370 --> 00:30:26,170
(لا تقلق ، يا (باتريك
تمّ تحديد كلّ السلوك

474
00:30:26,290 --> 00:30:30,530
وبمساعدتي ، في وقت قريب
سلوكك غير المرغوب فيه ، سصبح مرغوباً

475
00:30:30,930 --> 00:30:33,250
الآن أريدكَ أن تركّب هذا المؤشّر

476
00:30:33,290 --> 00:30:36,850
لتحديد المستوى الحالي
هذا غير مريح ولكنّه ليس مؤلماً

477
00:30:42,610 --> 00:30:43,810
إنّه يدغدغ

478
00:30:44,090 --> 00:30:46,370
حسناً
حسّاس

479
00:30:46,530 --> 00:30:49,690
هذه الليلة ، سنخرج متعة الشرب منكَ

480
00:30:52,850 --> 00:30:55,370
ليلى) ، أسكبي للرجل بعض الويسكي)

481
00:30:59,490 --> 00:31:00,770
إشربه للقاع

482
00:31:10,210 --> 00:31:11,770
شعرتُ بذلك

483
00:31:13,650 --> 00:31:15,010
لم أشعر بذلك

484
00:31:15,050 --> 00:31:18,530
هدفنا هو إخراج الكحول
بكلّ الطقوس الإجتماعيّة

485
00:31:18,570 --> 00:31:22,450
مع الشعور غير السار
للكهرباء الذي يمرّ عبر جسدك

486
00:31:22,890 --> 00:31:24,290
حسناً

487
00:31:42,450 --> 00:31:43,690
جيّد ، جيّد

488
00:31:43,730 --> 00:31:44,930
أطلب سيّارة أجرة

489
00:31:45,130 --> 00:31:46,610
كيف تشعر ، يا (باتريك)؟

490
00:31:46,770 --> 00:31:49,290
(حسناً ، يا (ليلى
على الارجح لن أتذكّر الكثير

491
00:31:49,290 --> 00:31:53,690
حول هذه الليلة ، لذلك دعونا نأخذ لحظة
لنتذكّر هذه اللحظة معاً إلى الأبد

492
00:31:55,370 --> 00:31:57,810
لديكِ عينين بنّيتين
وأنتِ ترتدين الأقراط

493
00:31:58,650 --> 00:32:01,770
لن أنسى ذلك أبداً -
حان الوقت لرفع قوّة التيار الكهربائي -

494
00:32:01,850 --> 00:32:02,970
حقاً؟

495
00:32:03,890 --> 00:32:07,970
هذه القيود ستعمل على
ألاّ تخرج بطريق الخطأ أقطابك

496
00:32:08,130 --> 00:32:11,410
لا نريد أن نخرج أيّ أقطاب
صحيح ، يا دكتور؟

497
00:32:12,010 --> 00:32:13,610
أأنتَ مستعدّ للكأس التالي؟

498
00:32:14,090 --> 00:32:15,890
ها هو الإتّزان

499
00:32:30,330 --> 00:32:32,370
هذا آخر كأسٍ

500
00:32:33,170 --> 00:32:37,050
هل أنتَ بخير؟ -
(إنّه بخير ، يا (ليلى -

501
00:32:37,450 --> 00:32:40,930
إنّه ثمل للغاية
هذه أهمّ خطوة

502
00:32:41,130 --> 00:32:42,690
واصلي من فضلكِ

503
00:32:44,330 --> 00:32:46,450
حسناً

504
00:33:00,890 --> 00:33:03,290
أشعر... وكأنني أستطيع التحرّك

505
00:33:04,210 --> 00:33:06,130
الهواء لا يوقفني

506
00:33:09,570 --> 00:33:11,930
عيناه حمراء للغاية -
أنتَ دائخ -

507
00:33:11,930 --> 00:33:13,410
هل تناولتَ الكعك؟

508
00:33:14,130 --> 00:33:17,050
ضغط دمّ المريض منخفض جداً
ثمّة خطبٌ ما

509
00:33:17,090 --> 00:33:20,770
كلا ، لا بأس
فقد حررتني من كلّ ألمي

510
00:33:21,130 --> 00:33:23,290
عدم إنتظام لضربات القلب. الجلد بارد -
كلا -

511
00:33:23,290 --> 00:33:24,810
هذا مستحيل
لقد حسبتُ وزن جسمه

512
00:33:24,810 --> 00:33:27,890
هذا الرجل سيصاب بسكتة قلبيّة
بدون رعاية طبّية طارئة

513
00:33:27,890 --> 00:33:30,090
!إذهب وأتّصل بالطوارئ
!إذهب

514
00:33:37,130 --> 00:33:40,930
سوف أحرّركَ
إلى الأبد

515
00:33:51,930 --> 00:33:53,090
أمسكتكِ

516
00:33:53,570 --> 00:33:55,210
الرأس يدور قليلاً

517
00:33:55,730 --> 00:33:58,290
لا يمكن أن تكون واعياً
...مؤشّراتكَ الحيوية

518
00:33:58,730 --> 00:34:00,610
خدعة صغيرة

519
00:34:00,650 --> 00:34:02,650
حسناً ، ليست صغيرة عندما تكون بحالة سكر

520
00:34:04,290 --> 00:34:07,130
القطّ في الحقيبة
أدخلوا

521
00:34:07,130 --> 00:34:08,530
ما الذي تتحدّث عنه؟

522
00:34:08,610 --> 00:34:09,930
أنا شرطي

523
00:34:09,970 --> 00:34:13,930
حسناً ، مستشار للشرطة
وهذا المكان محاصر

524
00:34:18,690 --> 00:34:24,850
إنّه جهاز إرسال معقّد، يرسل لشاحنة المراقبة
بالخارج، المملوءة بأناس مع أسلحة كبيرة

525
00:34:25,050 --> 00:34:26,810
أنتِ في ورطة

526
00:34:30,730 --> 00:34:32,130
أنتَ تكذب

527
00:34:33,170 --> 00:34:38,330
دعيني أحزر ، 190 درجة من الكحول
(نفس الدرجة التي أعطيتها لـ(ريبيل

528
00:34:38,810 --> 00:34:41,250
أنتِ طبيبة جيّدة هنا
تعتقدين نفسكِ ملاكاً

529
00:34:41,290 --> 00:34:42,850
أنا ملاك

530
00:34:43,290 --> 00:34:45,330
أجل
ملاك الموت

531
00:34:46,890 --> 00:34:51,050
تعلمين ، كان لديّ حدس
بمجرّد أن إكتشفتُ حول ملابسكِ الداخليّة

532
00:34:52,450 --> 00:34:54,570
المعذرة ، حول والديكِ

533
00:34:56,050 --> 00:34:57,490
أنتِ تعانين الكثير من الألم

534
00:34:57,530 --> 00:35:00,890
الكحول تسبّب الألم
الشعور بالوحدة

535
00:35:00,890 --> 00:35:04,170
(كانت أنتِ من أعطت الجرعة الزائدة لـ(ريبيل
(ولم يكن (وايلدر

536
00:35:05,050 --> 00:35:08,170
هو غادر ودخلتِ أنتِ
كيف دخلتِ إلى شقة (بنجامين)؟

537
00:35:08,170 --> 00:35:11,410
عندما كان بحالة سكر
أشار لمكان إحتفاظه بالمفتاح الإحتياطي

538
00:35:13,210 --> 00:35:15,850
المسكين كان يتألّم بشدة من الداخل

539
00:35:18,250 --> 00:35:21,410
بنجامين) ، إستيقظ)
هذا مهمّ

540
00:35:21,450 --> 00:35:24,930
هناك أطفال بالخارج
(يريدون رؤية (سانتا

541
00:35:24,930 --> 00:35:26,930
لا يمكنني إحباط الأطفال

542
00:35:34,330 --> 00:35:35,850
لا أشعر بحالٍ جيّدة

543
00:35:35,890 --> 00:35:37,930
كلّ ما عليكَ فعله هو التلويح عليهم

544
00:35:38,930 --> 00:35:41,850
هل تراهم هنا؟
ربّما لو تنحني أكثر

545
00:35:43,370 --> 00:35:44,730
هل تراهم؟

546
00:35:52,930 --> 00:35:57,970
هل تعرف الجزء من الجسد الذي نادراً ما يتفقّد
الأطباء الشرعيين فيه علامات إبرة؟

547
00:36:01,730 --> 00:36:03,370
داخل السُرّة

548
00:36:06,610 --> 00:36:09,330
القطّ في الحقيبة
!والكيس تقريباً في النهر

549
00:36:09,370 --> 00:36:14,250
إذا أنهيتُ معاناتكَ الآن
فسيوجّه اللوم على (جاك) لِكِلا الوفاتين

550
00:36:14,850 --> 00:36:17,490
ودعنا نواجه الأمر
(يجب إيقاف (جاك

551
00:36:17,570 --> 00:36:19,410
إنّه مجنون بعض الشيء

552
00:36:22,010 --> 00:36:23,330
!ألقي الإبرة

553
00:36:23,770 --> 00:36:25,290
!ضعيها أرضاً! الآن

554
00:36:27,290 --> 00:36:29,210
أنا آسفة.
لم نقصد إستغراق كلّ هذا الوقت

555
00:36:29,210 --> 00:36:31,610
فهذا المكان متاهة -
إستديري -

556
00:36:33,450 --> 00:36:34,250
هل أنتَ بخير؟

557
00:36:34,290 --> 00:36:36,770
أجل. أنا بخير
ما زلتُ بالبيت

558
00:36:37,610 --> 00:36:39,290
هلا أمسكتي بي؟

559
00:36:42,250 --> 00:36:44,610
سيّد (لاروش)؟ -
ما الذي يجري هنا؟ -

560
00:36:44,810 --> 00:36:48,010
(لقد أتيتُ لأسأل (جاين
(حول جريمة قتل (تود جونسون

561
00:36:48,050 --> 00:36:54,210
إذا لم يجاوب على أسئلتي ، فوضعه كمستشار
للمكتب سوف يندرج تحت المراجعة الفوريّة

562
00:36:54,330 --> 00:36:56,210
لا مزيد من الإنتظار
ولا مزيد من التملّص

563
00:36:56,210 --> 00:36:57,930
كلا ، ليس الآن
كلا

564
00:36:58,330 --> 00:37:01,290
(كلا ، لا بأس ، يا (ليزبن
سأتحدّث معه ، سأتحدّث معه

565
00:37:01,330 --> 00:37:03,690
هيّا
إبدأ بطرح الأسئلة

566
00:37:06,010 --> 00:37:07,490
لا بأس. حسناً

567
00:37:22,050 --> 00:37:29,890
قالت العميلة (ليزبن) أنّه قبل أن يحترق (تود
جونسون) ، أشار إليها أنّه يريد إخباركَ بسرّ

568
00:37:30,290 --> 00:37:31,930
أنتَ بمفردكَ

569
00:37:32,010 --> 00:37:33,770
جميعنا لديه أسرار

570
00:37:34,770 --> 00:37:38,090
معظمها عادي جداً بمجرّد أن تكتشف

571
00:37:40,890 --> 00:37:43,170
ما هو سرّك ، سيّد (لارووش)؟

572
00:37:44,050 --> 00:37:45,330
(لاروش)

573
00:37:45,730 --> 00:37:47,130
المعذرة

574
00:37:47,770 --> 00:37:49,530
ليس لديّ أيّ أسرار

575
00:37:49,970 --> 00:37:51,290
ولا سرّ؟

576
00:37:54,970 --> 00:38:02,010
لديكَ ماضٍ تأمّليّ جداً -
أنتَ تتملّقني -

577
00:38:04,730 --> 00:38:07,970
ماذا تعتقد أنّ (جونسون) أراد أن يخبركَ؟

578
00:38:08,090 --> 00:38:10,970
ما هو سرّه؟
أفضل تخمين

579
00:38:11,010 --> 00:38:12,370
أفضل تخمين

580
00:38:12,410 --> 00:38:14,210
نفس القصّة القديمة المحزنة

581
00:38:15,890 --> 00:38:22,770
أراد أن يفسّر نفسه
أراد أن يثبتَ لشخصٍ ما أنّه ما زال إنساناً

582
00:38:23,810 --> 00:38:28,890
أنّه مجرّد روح وحيدة تحاول الإستقرار
مِثلي ومثلكَ

583
00:38:29,650 --> 00:38:31,610
لمَ يجب عليه إخباركَ بهذا؟

584
00:38:31,650 --> 00:38:33,450
...لأنّه قاتل للشرطة

585
00:38:33,610 --> 00:38:39,210
في منازل الشرطة ، وبكلّ حفلات الشرطة
والشرطة الجبناء

586
00:38:40,010 --> 00:38:41,410
هذا ممتع جداً

587
00:38:41,650 --> 00:38:43,410
لستُ شرطيّاً

588
00:38:44,130 --> 00:38:50,010
ولكن ستكون مندهشاً للغاية كم أنّ رجال الشرطة
ليسوا متعاطفين كما يبدو... والنساء أيضاً

589
00:38:56,130 --> 00:38:56,770
شكراً لكَ

590
00:38:56,770 --> 00:39:00,250
كلا. بل شكراً لكَ
فهذا ممتع

591
00:39:00,730 --> 00:39:02,130
سنبقى على إتّصال

592
00:39:04,530 --> 00:39:11,730
إذا وددتَ مشاركة أيّ تطورات في القضيّة معي
على أيّ حال ، فلن أخبر أحداً

593
00:39:11,970 --> 00:39:13,530
لمَ تريد أن تعرف؟

594
00:39:13,570 --> 00:39:14,930
أحبُّ الغموض

595
00:39:17,130 --> 00:39:18,890
إنّه إحدى إخفاقاتي

596
00:39:32,250 --> 00:39:33,250
باتريك)؟)

597
00:39:34,210 --> 00:39:35,290
(فيرجيل)

598
00:39:35,890 --> 00:39:38,170
(قابل (ماي
(ماي) هذا (فيرجيل)

599
00:39:39,970 --> 00:39:41,530
(مرحباً ، يا (ماي -
مرحباً -

600
00:39:44,290 --> 00:39:47,850
لحظة واحدة على إنفراد من فضلك ، يا (جاين)؟

601
00:39:47,970 --> 00:39:50,450
هلا عذرتنا؟ -
بالتأكيد -

602
00:39:52,450 --> 00:39:54,130
إعذريني ، عطشان بعض الشيء

603
00:39:56,130 --> 00:39:57,450
شكراً لكَ لمقابلتي هنا

604
00:39:58,250 --> 00:40:01,130
تبدو بحالة فظيعة
ماذا فعلتَ ليلة البارحة؟

605
00:40:01,130 --> 00:40:02,770
الوضع مشوّش قليلاً

606
00:40:02,770 --> 00:40:05,970
أرجو ألاّ تمانع
(فقد أحضرتُ (ماي

607
00:40:06,050 --> 00:40:07,650
ما قصّتها؟

608
00:40:07,730 --> 00:40:09,570
بربّك ، إسألها بنفسك

609
00:40:11,930 --> 00:40:14,930
إسمع ، أودّ أن أعرب عن امتناني

610
00:40:14,970 --> 00:40:16,810
برويّة ، يا راعي البقر
فلقد إلتقيتها للتو

611
00:40:16,930 --> 00:40:21,610
لا أتحدّث عن ذلك
بل عمّا قلته عن الأسماك

612
00:40:22,210 --> 00:40:25,730
لقد فتحتَ عيني على بعض الحقائق القبيحة
التي كنتُ أتجنّبها

613
00:40:30,090 --> 00:40:35,090
(قائمة المشتبه فيهم لدى (لاروش
بواسطة صلاتي ، ومعروف شخصي

614
00:40:35,770 --> 00:40:38,250
ليس لدى (لاروش) أيّ فكرة أنّها لديّ

615
00:40:41,930 --> 00:40:43,010
شكراً لكَ

616
00:40:47,210 --> 00:40:48,490
إذا إحتجتَ لأيّ شيء آخر ، فأعلمني

617
00:40:48,490 --> 00:40:51,290
سأفعل. لابدّ أن أذهب
هلا أسديتني معروفاً؟

618
00:40:51,450 --> 00:40:53,490
هل يمكنكَ أن ترسل إعتذاري لـ(ماي)؟

619
00:40:53,530 --> 00:40:55,410
ربّما تجلس معها وتتناول الغداء؟

620
00:40:55,490 --> 00:40:58,250
أعتقد أنّه يمكنني فعل ذلك

621
00:41:00,970 --> 00:41:02,050
أيّ نصائح؟

622
00:41:02,330 --> 00:41:05,570
أجل، قد ترغب في إنماء لحيتكَ

623
00:41:31,530 --> 00:41:38,730
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـد الله
Translated By : aemad111
aemad111@hotmail. com</font>
 <font color=" ffff55">Re-Timed By: M-EnC

