﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:00,020


2
00:00:00,000 --> 00:00:01,000


3
00:00:00,000 --> 00:00:03,000


4
00:13:33,000 --> 00:13:38,000
Trans: ALkheLLy

5
00:13:33,000 --> 00:13:38,000
 Enco: shx

6
00:23:35,000 --> 00:23:50,000
www.nut-w.com/vb

7
00:23:35,000 --> 00:23:50,000
rhy-sub.blogspot.com

8
00:22:20,000 --> 00:22:22,000


9
00:22:22,000 --> 00:22:27,630
السماء هادئة والصباح إقترب

10
00:22:22,000 --> 00:22:27,630
السماء هادئة والصباح إقترب

11
00:22:22,000 --> 00:22:27,630
doko kara asa ni naru shizukana sora

12
00:22:22,000 --> 00:22:27,630
doko kara asa ni naru shizukana sora

13
00:22:27,630 --> 00:22:33,100
أحاول تجاهل ترابط أصابعنا بوعد الخنصر

14
00:22:27,630 --> 00:22:33,100
أحاول تجاهل ترابط أصابعنا بوعد الخنصر

15
00:22:27,630 --> 00:22:33,100
minai furi wo shita yubikiri koyubi no saki

16
00:22:27,630 --> 00:22:33,100
minai furi wo shita yubikiri koyubi no saki

17
00:22:33,100 --> 00:22:39,480
الضحك يخفي القمر

18
00:22:33,100 --> 00:22:39,480
الضحك يخفي القمر

19
00:22:33,100 --> 00:22:39,480
warawareta tsuki nara kiete yukun da

20
00:22:33,100 --> 00:22:39,480
warawareta tsuki nara kiete yukun da

21
00:22:39,480 --> 00:22:43,820
منذ الأمس

22
00:22:39,480 --> 00:22:43,820
منذ الأمس

23
00:22:39,480 --> 00:22:43,820
kinou no hougaku he

24
00:22:39,480 --> 00:22:43,820
kinou no hougaku he

25
00:22:43,820 --> 00:22:49,490
إن إعترفت أني كاذبة أو جبانة أو كلها

26
00:22:43,820 --> 00:22:49,490
إن إعترفت أني كاذبة أو جبانة أو كلها

27
00:22:43,820 --> 00:22:49,490
usotsuki okubyoumono minna matomete boku nara

28
00:22:43,820 --> 00:22:49,490
usotsuki okubyoumono minna matomete boku nara

29
00:22:49,490 --> 00:22:55,080
فسأقول إنه كان حلمًا

30
00:22:49,490 --> 00:22:55,080
فسأقول إنه كان حلمًا

31
00:22:49,490 --> 00:22:55,080
saiteita no wa yume no naka da

32
00:22:49,490 --> 00:22:55,080
saiteita no wa yume no naka da

33
00:22:55,080 --> 00:23:00,630
أختفي تحت ظل القمر وفي الواقع كنت أبكي

34
00:22:55,080 --> 00:23:00,630
أختفي تحت ظل القمر وفي الواقع كنت أبكي

35
00:22:55,080 --> 00:23:00,630
tsuki no kage ni kakushiteta hontou wa ne naiteta

36
00:22:55,080 --> 00:23:00,630
tsuki no kage ni kakushiteta hontou wa ne naiteta

37
00:23:00,630 --> 00:23:06,340
ولكن دموعي قد جفت  وتركتني

38
00:23:00,630 --> 00:23:06,340
ولكن دموعي قد جفت  وتركتني

39
00:23:00,630 --> 00:23:06,340
namida wa mou nagarenai karete shimatta no

40
00:23:00,630 --> 00:23:06,340
namida wa mou nagarenai karete shimatta no

41
00:23:06,340 --> 00:23:13,010
لو كل شيء يسامح له، لا أعلم قد أبكي

42
00:23:06,340 --> 00:23:13,010
لو كل شيء يسامح له، لا أعلم قد أبكي

43
00:23:06,340 --> 00:23:13,010
nanimo kamo yurusetara nagareru ka mo shirenai kedo

44
00:23:06,340 --> 00:23:13,010
nanimo kamo yurusetara nagareru ka mo shirenai kedo

45
00:23:13,010 --> 00:23:20,060
الكثير من الأشياء أود حمايتها

46
00:23:13,010 --> 00:23:20,060
الكثير من الأشياء أود حمايتها

47
00:23:13,010 --> 00:23:20,060
mamoritai mono bakari da na

48
00:23:13,010 --> 00:23:20,060
mamoritai mono bakari da na

49
00:00:04,860 --> 00:00:06,860


50
00:00:06,860 --> 00:00:12,920
... القارة التي تقع على مُحيط إجنورا، تتكون من جزيرة مركزية كبيرة

51
00:00:12,920 --> 00:00:18,320
... مع أربع جزر أخرى في الجنوب، الشمال، الشرق، و الغرب، تحرُسها الآلهة

52
00:00:18,320 --> 00:00:20,220
إنتـي إسيلا

53
00:00:22,900 --> 00:00:29,030
هناك شخص واحد اسمه فقط يُخيف قُلوب كُل من يعيش على إنتـي إسيلا: الحاكم المُظلم ساتان

54
00:00:29,030 --> 00:00:32,990
إنه حاكم العالم السُفلي، حيث مخلوقات الظلام المُتخفية

55
00:00:32,990 --> 00:00:36,340
إنه تجسيد للرُعب والقسوة

56
00:00:40,310 --> 00:00:49,150
أعلن حاكم الظلام ساتان الحرب على عالم البشر، للسعي لضمها إلى مملكته في الظلام

57
00:00:52,010 --> 00:00:55,860
أربعة جنرالات أقوياء يعملون تحت قيادته

58
00:00:55,860 --> 00:01:01,370
أدراميليك، لوشيفير، ألشيل، و مالاكودا

59
00:01:01,810 --> 00:01:06,080
هاجم هولاء الجنرالات الجُزر الاربع

60
00:01:35,790 --> 00:01:40,830
مع ذلك، بطل ما ظهر لإنقاذ العالم

61
00:01:45,500 --> 00:01:51,340
... هو و رفاقه هزموا جيش لوشيفير في الغرب

62
00:01:51,340 --> 00:01:56,090
وبعدها أدراميليك في الشمال، و مالاكودا في الجنوب

63
00:01:56,090 --> 00:02:01,550
... تجمع الفُرسان الأبطال من التحالف البشري و تقدموا نحو الجزيرة الوسطى

64
00:02:01,550 --> 00:02:03,350
لمُحاصرة قصر حاكم الظلام ...

65
00:02:29,080 --> 00:02:31,790
! لا جدوى من هذا، أيها البشر القذرون

66
00:02:32,500 --> 00:02:35,500
! أيتها الارواح المُقدسة، إستجيبي لنِدائي، جمدي هذا الشرير و أرسليه للجحيم

67
00:02:35,630 --> 00:02:36,300
!ماذا؟

68
00:02:40,430 --> 00:02:41,760
! ليس اليوم

69
00:03:17,550 --> 00:03:18,420
! سيدي

70
00:03:19,400 --> 00:03:21,470
! ابتعدوا

71
00:03:24,390 --> 00:03:26,600
أنا آسف جدًا، سيدي

72
00:03:27,060 --> 00:03:29,890
جيوش البشر سحقت قواتنا

73
00:03:30,180 --> 00:03:33,310
حتى الآن، إنهم يتقدمون نحو القصر الخاص بك

74
00:03:34,270 --> 00:03:38,190
... كيف يمكن لبشري، حتى لو كانوا أبطالاً

75
00:03:38,190 --> 00:03:41,860
!أيخططون لمُحاصرتنا هكذا؟

76
00:03:41,990 --> 00:03:44,200
... سيدي

77
00:03:44,660 --> 00:03:47,620
... أقترح أن نتراجع في الوقت الحالي و نُعيد تنظيم قواتنا

78
00:03:57,040 --> 00:03:58,000
! أيها البشر

79
00:03:58,170 --> 00:04:01,300
الآن، سوف أعطيكم إنتـي إسيلا

80
00:04:01,670 --> 00:04:03,760
لكني سأعود

81
00:04:03,760 --> 00:04:07,760
و عندما أفعل، سوف أستولي على هذه القارة و أحكمكم جميعًا

82
00:04:19,980 --> 00:04:23,240
في ساسازوكا<font color="#cc149b"> حاكم الظلام</font>

83
00:04:19,980 --> 00:04:23,240
The Dark Lord <font color="#ce129a">of </font><font color="#fefeff">Sasazuka</font>

84
00:04:19,980 --> 00:04:23,240
The Dark Lord <font color="#ce129a">of </font><font color="#fefeff">Sasazuka</font>

85
00:04:20,070 --> 00:04:23,240
The Dark Lord <font color="#ce129a">of </font><font color="#fefeff">Sasazuka</font>

86
00:04:20,070 --> 00:04:23,240
The Dark Lord <font color="#ce129a">of </font><font color="#fefeff">Sasazuka</font>

87
00:04:20,190 --> 00:04:23,240
The Dark Lord of <font color="#fefeff">Sasazuka</font>

88
00:04:20,190 --> 00:04:23,240
The Dark Lord of <font color="#fefeff">Sasazuka</font>

89
00:04:20,570 --> 00:04:23,240
The Dark Lord of <font color="#fefeff">Sasazuka</font>

90
00:04:20,570 --> 00:04:23,240
The Dark Lord of <font color="#fefeff">Sasazuka</font>

91
00:04:20,690 --> 00:04:23,240
The Dark Lord <font color="#ce129a">of Sasazuka</font>

92
00:04:20,690 --> 00:04:23,240
The Dark Lord <font color="#ce129a">of Sasazuka</font>

93
00:04:20,820 --> 00:04:23,240
The Dark Lord <font color="#ce129a">of Sasazuka</font>

94
00:04:20,820 --> 00:04:23,240
The Dark Lord <font color="#ce129a">of Sasazuka</font>

95
00:04:20,940 --> 00:04:23,240
The Dark Lord <font color="#ce129a">of </font><font color="#fefeff">Sasazuka</font>

96
00:04:20,940 --> 00:04:23,240
The Dark Lord <font color="#ce129a">of </font><font color="#fefeff">Sasazuka</font>

97
00:04:21,070 --> 00:04:23,240
The Dark Lord <font color="#ce129a">of </font><font color="#fefeff">Sasazuka</font>

98
00:04:21,070 --> 00:04:23,240
The Dark Lord <font color="#ce129a">of </font><font color="#fefeff">Sasazuka</font>

99
00:04:23,900 --> 00:04:25,280
أين نحن؟

100
00:04:25,280 --> 00:04:26,050
... سيدي

101
00:04:26,050 --> 00:04:28,120
هل أنت بخير؟

102
00:04:28,120 --> 00:04:32,750
ألشيل، يجب أن نجد مكانًا لنتعافى فيه

103
00:04:33,910 --> 00:04:37,420
... لكن هذه المنطقة صاخبة بشكل مُزعج

104
00:04:46,430 --> 00:04:49,850
ما هذا المكان؟

105
00:04:51,430 --> 00:04:55,310
سيدي؟ ماذا حدث لك؟

106
00:04:56,520 --> 00:04:57,730
ماذا؟

107
00:04:57,730 --> 00:04:59,020
... هذه

108
00:05:00,150 --> 00:05:02,530
!أيدي بشرية؟

109
00:05:06,490 --> 00:05:08,200
ابقى هادئًا، ألشيل

110
00:05:08,490 --> 00:05:11,080
لا تستخدم السحر بإهمال

111
00:05:11,080 --> 00:05:15,500
هيه، أنتما الاثنان، هل لي بلحظة؟

112
00:05:15,660 --> 00:05:18,670
أيها البشري الوضيع، كيف تتجرأ و تُخاطبنا بهذا الطريقة؟

113
00:05:19,040 --> 00:05:20,750
هل تُريد الموت بطريقة سيئة؟

114
00:05:20,750 --> 00:05:23,460
أوه، يبدو أنهم أجانب

115
00:05:23,460 --> 00:05:25,650
هل تتحدثون اليابانية؟

116
00:05:25,650 --> 00:05:28,090
يبدو أنكما تأذيتما، هل تشاجرتما؟

117
00:05:28,300 --> 00:05:31,310
... لماذا؟ حتى أنهم لا يفهمون كلامنا

118
00:05:31,310 --> 00:05:34,850
بالتأكيد أنهم يدركون قوتنا العظيمة ...

119
00:05:34,850 --> 00:05:35,640
! ألشيل

120
00:05:36,600 --> 00:05:41,940
وفر قوتك السحرية حتى نتمكن من معرفة المزيد عن هذا العالم

121
00:05:42,250 --> 00:05:45,280
لكن أليس الجو حارًا قليلاً حتى ترتدوا ملابس كهذه؟

122
00:05:45,280 --> 00:05:47,770
هكذا إذًا، إنها كوسبلاي

123
00:05:45,280 --> 00:05:47,770
كوسبلاي : هو تقليد شخصيات الإنمي بإرتداء ملابسهم وتقليد حركاتهم

124
00:05:47,770 --> 00:05:49,530
بالرغم من أنه لم يكن هناك الكثير من الناس هنا

125
00:05:50,930 --> 00:05:53,110
أنا ساساكي أقوم بدورية

126
00:05:53,110 --> 00:05:55,680
{\an8}وجدنا بعض الأشخاص يبدو أنهم مُصابون بجروح طفيفة

127
00:05:55,580 --> 00:05:58,540
...هذه تبدو نوعًا من أنواع العربات

128
00:05:55,680 --> 00:05:58,790
يبدو أنهم اَسيويون، لكنهم أجانب

129
00:05:58,790 --> 00:06:01,960
لكنها لا تحتاج إلى خيول

130
00:06:01,960 --> 00:06:07,010
لا يبدو أنها مدعومة بالسِحر أيضًا

131
00:06:07,880 --> 00:06:11,890
... آسف، لكن هل يمكن أن ترافقنا إلى المركز، إذا كان هناك شيء خاطئ

132
00:06:13,510 --> 00:06:16,680
!كيف تجرؤ على وضع أُصبعك علي، أيها البشري القذر؟

133
00:06:16,930 --> 00:06:19,190
! أعرف مكانك، أيها القملة

134
00:06:35,950 --> 00:06:37,820
! على أية حال، خذوا الأمور بسهولة لبعض الوقت

135
00:06:47,640 --> 00:06:53,110
كاتسودون : يشبه الرامن و  يحتوي على قطع من لحم الخنزير المقلي والموضوع فوق طبقة من الأرز

136
00:06:47,640 --> 00:06:51,070
هذا كاتسودون، أفهمت؟

137
00:06:51,070 --> 00:06:53,110
كاتسو ... دون؟

138
00:06:53,110 --> 00:06:54,420
! نعم، نعم

139
00:06:56,580 --> 00:07:01,340
لحم حيواني، مطوي مع فتات الخبز ومقلي بزيت حار

140
00:07:01,340 --> 00:07:05,100
... مع طبخها، خفقت البيض وتم وضعها في الأعلى

141
00:07:05,100 --> 00:07:07,850
بُردت ثم أُعيد تسخينها

142
00:07:07,850 --> 00:07:14,990
هذه من الناحية التقنية مُخالفة للقوانين، لكنك مُصاب، لذا سأعتبرك ضيفي

143
00:07:16,320 --> 00:07:20,450
أحتاج إلى مزيد من المعلومات حول هذا العالم

144
00:07:22,320 --> 00:07:23,410
نعم

145
00:07:23,740 --> 00:07:25,870
أجبني على أسئلتي

146
00:07:29,410 --> 00:07:30,210
ألشيل

147
00:07:33,580 --> 00:07:34,670
... ألشيل

148
00:07:35,590 --> 00:07:36,420
! سيدي

149
00:07:36,420 --> 00:07:38,630
! لا يمكنك الدخول هكذا

150
00:07:38,880 --> 00:07:39,840
! أصمت

151
00:07:40,270 --> 00:07:42,930
حـ-حسنًا

152
00:07:42,930 --> 00:07:44,090
... سيدي

153
00:07:44,350 --> 00:07:46,930
أنا سعيد لرؤيتك سالمًا

154
00:07:49,930 --> 00:07:56,610
سأستخدم التنويم المغناطيسي لجمع بعض المعلومات عن هذا العالم

155
00:07:57,630 --> 00:08:04,090
نحن في عالم يسمى الأرض، و في دولة في جزيرة تُدعى اليابان

156
00:08:04,090 --> 00:08:11,210
" هذه هي عاصمتها، و تُعرف بإسم طوكيو، و يُدعى هذا المبنى بـ " مركز الشرطة

157
00:08:11,530 --> 00:08:15,540
قوات الشرطة هي واحدة من الوكالات الوطنية المسؤولة عن حفظ النظام العام

158
00:08:15,540 --> 00:08:18,840
... لقد فهمت، إذًا هذا الشيء على الطاولة

159
00:08:19,260 --> 00:08:23,770
كاتسو دوم، إنه طعام شائع في هذا البلد

160
00:08:23,770 --> 00:08:25,510
... كاتسو دوم

161
00:08:26,060 --> 00:08:29,400
لقد فهمت، اسمه الرنان للغاية يدل على قوته

162
00:08:29,400 --> 00:08:30,520
هذا مدهش

163
00:08:31,430 --> 00:08:34,810
ليست مُثيرة للإعجاب كما تعتقد

164
00:08:35,410 --> 00:08:41,530
في هذا العالم، يعتبر السحر، الشياطين، و أُمراء الظلام من أعمال الخيال

165
00:08:41,530 --> 00:08:43,800
و يعتقدون أنها غير موجودة

166
00:08:43,800 --> 00:08:45,550
!عالم خالي من السحر؟

167
00:08:45,550 --> 00:08:46,740
! هذا مُستحيل

168
00:08:50,800 --> 00:08:56,800
لقد فهمت، إذًا فلم نكن قادرين على الحفاظ على أشكالنا الشيطانية نظرًا لعدم وجود السحر في هذا العالم

169
00:08:56,800 --> 00:08:57,580
نعم

170
00:08:58,030 --> 00:09:01,840
لكن لماذا انتهى بنا المطاف بهذه الأشكال؟

171
00:09:02,520 --> 00:09:07,970
ربما تكون المخلوقات المعروفة كبشر هي كالأساس لكل المخلوقات الأخرى

172
00:09:07,970 --> 00:09:09,510
أنت تمزح بالتأكيد

173
00:09:09,960 --> 00:09:13,990
يجب أن يكون ذلك نتيجة لطبيعة هذا العالم و استخدامنا للبوابة

174
00:09:13,990 --> 00:09:19,820
لقد تمكنتُ من الإبقاء على بعض السِحر الخاص بي، لكن ليس من السهل الحفاظ عليه من النفاذ

175
00:09:19,820 --> 00:09:21,530
ماذا عنك، ألشيل؟

176
00:09:33,880 --> 00:09:35,460
سيدي، ماذا حدث؟

177
00:09:35,460 --> 00:09:39,000
أشك أن هذه العربة قد جُلبت هنا بواسطة السِحر

178
00:09:39,650 --> 00:09:40,960
لقد فهمت

179
00:09:41,610 --> 00:09:45,550
إذا سيطرنا بعناية على إنتاجنا من السِحر، فيجب أن لا تتلاشى بسرعة

180
00:09:46,070 --> 00:09:49,300
المُشكلة أنه ليست لدينا أي طريقة لتجديده

181
00:09:49,300 --> 00:09:53,260
... مع ذلك، بالرغم من أن السِحر قد يُعتبر خيالاً في هذا العالم

182
00:09:53,260 --> 00:09:56,190
قد تكون هناك وسيلة للتجديد طالما هذا المفهوم موجود أصلاً

183
00:09:56,730 --> 00:10:01,980
خيارنا الوحيد هو العثور على هذه الطريقة واستعادة قوتنا

184
00:10:02,610 --> 00:10:07,700
حتى ذلك الحين، ليس لدينا خِيار سوى إتباع قوانين البشر والعيش في هذا العالم

185
00:10:08,220 --> 00:10:10,630
يالها من حقيقة مُروعة

186
00:10:11,430 --> 00:10:13,480
مع ذلك، قبل كل شيء

187
00:10:17,420 --> 00:10:21,170
" يجب أن نحصل على " بطاقات هوية " و " شهادات السكن " في " مكتب الحي

188
00:10:23,550 --> 00:10:25,630
... سيدي

189
00:10:26,030 --> 00:10:28,430
... مـ-ما

190
00:10:28,550 --> 00:10:29,750
... تفضل

191
00:10:29,750 --> 00:10:30,390
شكرًا لك

192
00:10:31,410 --> 00:10:33,850
" التالي، نحتاج إلى فتح " حِساب بنكي

193
00:10:34,250 --> 00:10:36,030
سوف نحتاج إلى هذه لكي نعمل ذلك

194
00:10:36,030 --> 00:10:37,720
ما هذه الورقة؟

195
00:10:37,720 --> 00:10:39,500
العُملة المُتداولة في هذه البلاد

196
00:10:39,500 --> 00:10:42,000
حصلتُ عليها من ذلك الشُرطي

197
00:10:42,000 --> 00:10:46,130
ثم سأحتاج إلى هذا " الختم " على ما يبدو، لذا صنعتُ واحدًا أيضًا

198
00:10:46,130 --> 00:10:47,150
مثير للإعجاب

199
00:10:47,150 --> 00:10:48,400
تفضل

200
00:10:48,400 --> 00:10:49,110
أشكرك

201
00:10:49,110 --> 00:10:53,490
<font color="#494540" size="70">عِقارات موري المحدودة</font>

202
00:10:49,950 --> 00:10:53,490
" و أخيرًا، يجب تأمين قاعدة للعمليات من خِلال جعل الترتيبات من هذا " الوكيل العقاري

203
00:10:53,880 --> 00:10:57,450
نبحث عن غُرفة

204
00:10:58,220 --> 00:11:00,250
ما نوع المكان الذي تُفضلونه؟

205
00:11:00,250 --> 00:11:01,630
لقد فهموا

206
00:11:01,630 --> 00:11:03,840
! كُن هادئًا، ألشيل

207
00:11:04,130 --> 00:11:09,590
هل كُنت تتوقع شيئًا أقل من أني أتحدث إليهم بلغتهم الطبيعية؟

208
00:11:10,680 --> 00:11:13,680
! حسنًا! حصلتُ عليها

209
00:11:17,390 --> 00:11:20,310
صاحبة هذا المكان غريبة الأطوار

210
00:11:20,740 --> 00:11:27,360
طلبت تحديدًا أن يتم تأجيرها لشخصيات غريبة و مُريبة مثلكم

211
00:11:27,940 --> 00:11:30,530
... سيدي

212
00:11:30,990 --> 00:11:32,910
نعم، أُدرك ذلك أيضًا

213
00:11:32,910 --> 00:11:38,620
... لكنها على الأقل مُكونة من طابقين و ستة غُرف

214
00:11:39,170 --> 00:11:41,370
غُرفتكم هنا، رقم 201

215
00:11:42,250 --> 00:11:44,500
إذًا، حصلنا على غُرفة واحدة فقط؟

216
00:11:44,630 --> 00:11:48,300
يجب أن نكون سُعداء لعُثورنا على مكان للبقاء بعد كل هذا

217
00:11:48,300 --> 00:11:50,010
إنه ليس مُقاربًا حتى لقصري

218
00:11:50,010 --> 00:11:51,050
{\an8}طاب يومكم

219
00:11:53,430 --> 00:11:55,180
بشري؟

220
00:11:55,620 --> 00:11:59,770
إذًا هل أنتما من يريدان البقاء هنا؟

221
00:11:59,850 --> 00:12:00,770
إنها تتكلم؟

222
00:12:01,230 --> 00:12:04,400
إنها مالكة هذا المكان وهي تعيش في البيت المُجاور

223
00:12:04,400 --> 00:12:06,640
أنا شيبا ميكي

224
00:12:06,640 --> 00:12:09,690
ميكي كُتبت لشخصيات جميلة و مُشرقة

225
00:12:09,700 --> 00:12:15,320
لكن يُمكنك مُناداتي فقط بـ ميكي تي

226
00:12:16,620 --> 00:12:18,040
حسنًا

227
00:12:19,280 --> 00:12:22,460
سيدي، هل أنت مُتأكد من هذا؟

228
00:12:22,750 --> 00:12:27,370
في هذا العالم، يقولون أن الثأر يستحق المُعاناة من أجله

229
00:12:27,370 --> 00:12:29,670
سيكون علينا فقط تحمل هذا المعقل لفترة وجيزة

230
00:12:30,270 --> 00:12:31,730
... سيدي

231
00:12:32,610 --> 00:12:37,850
... نحن بحاجة للإعداد لتحركُنا المقبل و

232
00:12:38,180 --> 00:12:40,640
سيدي؟ سيدي؟

233
00:12:41,070 --> 00:12:43,390
! سيدي

234
00:12:47,390 --> 00:12:51,180
... هل من الممكن أن هذا الجسد أيضًا يحتاج إلى الطعام

235
00:12:51,180 --> 00:12:53,350
إنه جسد بشري، بعد كل ذلك

236
00:12:53,350 --> 00:12:58,450
! و يعتقدون أن حقنة واحدة تستحق ما قيمته إيجار شهر لمعقلنا

237
00:12:58,450 --> 00:13:02,020
! هذا ما يسمونه " النصب " في هذه الأرض

238
00:13:02,020 --> 00:13:07,160
لكن لولا مُساعدة تِلك المالكة الغريبة، لما حصلنا عليها

239
00:13:07,160 --> 00:13:09,680
... يبدو أن التأمين الصحي العام سوف

240
00:13:09,680 --> 00:13:14,840
على أية حال، نحتاج للمال لكي نعيش في المُجتمع البشري

241
00:13:15,500 --> 00:13:18,060
لا يمكنني تحمل استخدام السحر أكثر، أيضًا

242
00:13:18,060 --> 00:13:20,810
هذا يعني إنه لدينا خيار واحد فقط

243
00:13:20,810 --> 00:13:22,710
وما هو؟

244
00:13:26,440 --> 00:13:27,730
انتظر، هذا ليس صحيحًا

245
00:13:27,730 --> 00:13:31,190
أيها الأحمق! طلب إستمارات العمل تُكلف مالاً أيضًا؟ أتعرف؟

246
00:13:32,010 --> 00:13:34,870
ماوو ساداو

247
00:13:34,870 --> 00:13:38,680
أشيا شيرو، أليس هذا الإسم غريبًا نوعًا ما؟

248
00:13:38,680 --> 00:13:40,010
! فات الأوان للتشكي

249
00:13:40,010 --> 00:13:42,010
! لقد تم بالفعل طباعة بطاقات الهوية

250
00:13:54,000 --> 00:13:55,330
ماوو ساما

251
00:13:55,330 --> 00:13:56,160
ماذا؟

252
00:13:56,500 --> 00:13:59,870
ألا يمكنك أن تكون أكثر مُرعاة بأموالنا قليلاً رجاءً؟

253
00:13:59,870 --> 00:14:01,750
ما المُشكلة؟

254
00:14:02,310 --> 00:14:04,290
... الصيف على الأبواب، لذا بالتأكيد بحاجة إلى ثلاجة

255
00:14:04,800 --> 00:14:08,510
و على المدى الطويل الغسالة ستكون أرخص من الذهاب إلى المغسلة ...

256
00:14:08,980 --> 00:14:11,260
بالإضافة، نحتاج إلى دراجة للوصول إلى العمل

257
00:14:11,260 --> 00:14:14,570
ليس هذا ما أعنيه

258
00:14:14,570 --> 00:14:18,220
يمُكننا دفعها على شكل أقساط

259
00:14:18,220 --> 00:14:19,890
أنا أكره القروض

260
00:14:19,890 --> 00:14:21,020
! أوه، رجاءً

261
00:14:21,020 --> 00:14:24,870
سيجعلونك تدفع مبلغًا إضافيًا إذا إشتريت بالأقساط

262
00:14:24,870 --> 00:14:27,650
أنا لا أستطيع دفع ثمن شيء لا يمكنني وضع يداي عليه

263
00:14:27,650 --> 00:14:30,570
... إذًا أيمكنني سؤالك، ماوو ساما

264
00:14:31,200 --> 00:14:36,080
كيف يمكنك الصمود حتى تستلم راتبك المُقبل بـ خيار ولبن فقط؟

265
00:14:36,080 --> 00:14:41,320
حسنًا... ليس و كأنه ليس لدينا المال إطلاقًا، صحيح؟

266
00:14:41,320 --> 00:14:44,470
... مازال علي الحصول على بعض التغييرات في محفظتي

267
00:14:44,470 --> 00:14:47,590
و يمكنني الحُصول على بعض بقايا الطعام من العمل ...

268
00:14:48,930 --> 00:14:50,800
سوف نموت

269
00:14:50,800 --> 00:14:55,110
هل تنوي العيش على الهامبرجر و البطاطا المقلية حتى ذلك الحين؟ هل هذا سوبرسايز مي؟

270
00:14:50,800 --> 00:14:55,110
<font size="34">هو فيلم وثاقي أمريكي يوثق عن حياة أمريكي كان يأكل المأكولات السريعة فقط ليكتشف التأثير السلبي لهذه الأطعمة عليه نفسيًا وجسديًا: Supersize Me</font>

271
00:14:55,110 --> 00:14:56,760
مع كُل تلك السُعرات الحرارية وارتفاع الكوليسترول وأنت مازلت شابًا؟

272
00:14:56,760 --> 00:14:57,730
! سأتطلع إلى رويتك بعد عشر سنوات من الآن

273
00:14:57,730 --> 00:14:59,980
دعنا نأمل فقط ألا يقتلك نمط حياتك قبل أن نتمكن من العودة

274
00:14:59,980 --> 00:15:02,690
يجب أن أعتذر على عدم كفائتي، لكنك قُلت أنه يجب أن نبتلع فخرنا من أجل عودتنا، يجب أن نُدافع عن الطعام الصحي أكثر من أي شيء

275
00:15:02,690 --> 00:15:05,070
! أخرس! سأذهب إلى العمل

276
00:15:05,070 --> 00:15:05,790
! ماوو ساما

277
00:15:05,790 --> 00:15:07,050
! يمكنك مُحاضرتي عندما أعود

278
00:15:07,050 --> 00:15:08,900
! أنت مخطئ! نسيت مظلتك

279
00:15:09,510 --> 00:15:11,240
! لنذهب، دولهان الخاصة بي

280
00:15:14,800 --> 00:15:17,620
يجب أن استعد، أيضًا

281
00:15:42,110 --> 00:15:43,600
أمم، تفضلي

282
00:15:44,410 --> 00:15:45,480
يمكنكِ أخذها

283
00:15:45,480 --> 00:15:47,530
... أمم

284
00:15:47,530 --> 00:15:51,860
أنا أعمل هناك، في ماجنولد رونالد بالقرب من المحطة

285
00:15:54,750 --> 00:15:55,410
... إذًا

286
00:15:56,130 --> 00:15:57,660
! أو يمكنكِ رميها فقط

287
00:15:58,040 --> 00:16:00,290
! واو، هذا بارد

288
00:16:07,920 --> 00:16:12,540
<i>هذا الأسبوع، يجب أن نحصل على المرتبة الأولى في المنطقة في بيع المنتجات الترويجية</i>

289
00:16:12,540 --> 00:16:16,930
<i>! سوف أحقق رقمًا قياسيًا في بيع بطاطس الفُلفُل الأسود، شاهدوني فقط</i>

290
00:16:19,700 --> 00:16:20,850
! مرحبًا بكم

291
00:16:20,850 --> 00:16:22,400
هل قررت طلبك؟

292
00:16:22,680 --> 00:16:25,350
هامبجر بالجبن و كولا صغيرة

293
00:16:25,350 --> 00:16:29,820
هل ترغب في بطاطس الفُلفُل الأسود معها؟ إنه مُنتجنا الجديد الخاص

294
00:16:29,820 --> 00:16:30,820
لا، شكرًا

295
00:16:31,420 --> 00:16:37,390
كل ما أفعله هنا، مهما كان صغيرًا، هي خطوة تُقربني للعودة كـ سيد ظلام عظيم

296
00:16:32,470 --> 00:16:36,190
لديك هامبرجر بالجبن و كولا صغيرة بـ 220 ين

297
00:16:37,410 --> 00:16:38,790
سوف أُعيد لك بقية الـ 1000 ين

298
00:16:39,050 --> 00:16:43,750
هابينيس مع هامبرجر الدجاج و قهوة مُثلجة، بـ 730 ين

299
00:16:43,750 --> 00:16:48,480
أيضًا، هل ترغبين في استخدام الماكروييف؟

300
00:16:49,510 --> 00:16:54,440
إذا كان لديكِ بعض أطعمة الأطفال التي يمكن إعدادها بالماكروييف، يمكننا تسخينه من أجلك

301
00:16:55,800 --> 00:16:57,960
إذًا، رجاءً افعل ذلك

302
00:16:57,960 --> 00:16:59,220
كما تريدين

303
00:17:05,350 --> 00:17:07,880
! أنت مدهش، ماوو سان

304
00:17:07,880 --> 00:17:10,920
! حتى أنك فكرت بطعام الطفل

305
00:17:10,920 --> 00:17:12,360
أوه، أتقصدين ما حدث سابقًا؟

306
00:17:12,360 --> 00:17:16,620
حسنًا، عندما يكون لديكِ الوقت، يجب أن تولي إهتمامًا إضافيًا لإحتياجات الزبائن

307
00:17:16,620 --> 00:17:19,050
وسوف يأتي ثماره على المدى الطويل

308
00:17:19,050 --> 00:17:20,810
! يالك من رائع

309
00:17:20,810 --> 00:17:22,250
! تبدو كراشد حقيقي

310
00:17:22,250 --> 00:17:25,630
إنه عمل بدوام جزئي فقط، مع ذلك

311
00:17:25,630 --> 00:17:28,000
المكتبة المركزية

312
00:17:36,060 --> 00:17:38,810
لقد خرجنا عن إطار عملنا مرة أُخرى، أشيا

313
00:17:38,810 --> 00:17:40,570
ناديني ألشيل، رجاءً

314
00:17:40,570 --> 00:17:46,720
! هدفنا هو العودة إلى إنتـي إسيلا، و ليس كسب النقود التافهة

315
00:17:46,720 --> 00:17:48,520
... ذلك صحيح

316
00:17:48,890 --> 00:17:52,110
إذهب و أبحث عن وسيلة لإستعادة سحرنا

317
00:17:52,620 --> 00:17:54,950
سوف أعمل و أكسب المال

318
00:17:54,950 --> 00:17:56,680
إذهب و ضع دماغك في العمل

319
00:17:56,680 --> 00:18:00,080
... نظرًا لأن مفاهيم السِحر و الشياطين مازالت موجودة في هذا العالم

320
00:18:00,080 --> 00:18:01,870
... إذا أمكنك العثور على جذور تلك المُعتقدات

321
00:18:01,870 --> 00:18:04,290
هل يُمكننا أن نجد طريقة لإستعادة سِحرنا؟

322
00:18:04,290 --> 00:18:11,710
! نعم، لمُجرد عودتنا إلى العمل، لن نغزوا إنتـي إسيلا فقط، بل سنغزوا هذا العالم أيضًا

323
00:18:12,110 --> 00:18:13,380
! ماوو ساما

324
00:18:13,380 --> 00:18:14,800
ناديني ماوو

325
00:18:15,580 --> 00:18:23,220
! كما تريد، سوف أجد وسيلة لإستعادة سِحرنا من دون فشل

326
00:18:23,220 --> 00:18:26,200
قف، ألشيل، ألست مُحرجًا؟

327
00:18:28,070 --> 00:18:29,650
... كما قال

328
00:18:29,650 --> 00:18:32,020
! حصلتُ على 100 ين زيادة

329
00:18:32,110 --> 00:18:35,240
! عملتُ بشكل جيد اليوم، كما ترى

330
00:18:35,240 --> 00:18:38,790
! لقد أصبحت تابعًا بالكامل، ماوو ساما

331
00:18:38,790 --> 00:18:42,360
!و إذا كُنت أنت تابعًا، فماذا سأكون أنا؟

332
00:18:43,410 --> 00:18:47,210
على الرغم من اعتقادي بأني لم أُحقق أي تقدم أيضًا

333
00:18:47,210 --> 00:18:51,420
خطوط نازكا، البيرو

334
00:18:47,210 --> 00:18:51,420
خطوط نازكا، البيرو

335
00:18:47,210 --> 00:18:51,420
<font color="#1e150e" size="50">الأهرامات، مصر</font>

336
00:18:47,210 --> 00:18:51,420
الأهرامات، مصر

337
00:18:47,210 --> 00:18:51,420
<font color="#242219" size="50">ستونهانج، إنجلترا</font>

338
00:18:47,210 --> 00:18:51,420
ستونهانج، إنجلترا

339
00:18:47,790 --> 00:18:51,420
أكثر ما أستطيع فعله هو التخمين

340
00:18:56,260 --> 00:18:57,880
أوه، إنه زلزال

341
00:18:58,940 --> 00:19:01,300
ماوو سان، أهذا زلزال

342
00:19:01,300 --> 00:19:02,930
نعم، هذا صحيح

343
00:19:05,650 --> 00:19:06,510
... تشي تشان

344
00:19:06,510 --> 00:19:07,610
نعم؟

345
00:19:07,610 --> 00:19:09,150
الجميع يرتكب الأخطاء

346
00:19:09,150 --> 00:19:14,190
! لكن هذه هي المرة السادسة التي أُبعثر فيها البطاطس في كل مكان

347
00:19:14,190 --> 00:19:17,150
هذا صحيح ... لكنك ستُعالجين هذا الشيء في يومًا ما

348
00:19:17,710 --> 00:19:21,430
! أنا أنظف طوال الوقت بينما أنتم من تخدمون الزبائن

349
00:19:21,430 --> 00:19:24,470
! إذا استمر هذا، سوف نحصل على مزرعة بطاطس بين ألواح الأرضية

350
00:19:25,700 --> 00:19:28,870
! هيه، أنتما في فترة الإستراحة

351
00:19:29,330 --> 00:19:30,760
ماذا هناك، تشي تشان؟

352
00:19:30,760 --> 00:19:32,220
ماذا هناك، أيتها الرئيسة؟

353
00:19:32,220 --> 00:19:33,840
! ناديني تشيساكي سان

354
00:19:34,360 --> 00:19:35,910
المحل مُمتلئ

355
00:19:35,910 --> 00:19:37,870
! عندما تنتهي الإستراحة، قدموا أفضل ما لديكم

356
00:19:37,870 --> 00:19:40,550
هنا سوف يتقرر من سيفوز في الترويج الحالي

357
00:19:40,550 --> 00:19:41,720
أعتمد عليكم

358
00:19:43,050 --> 00:19:47,640
و أيضًا حاولوا الحفاظ على تلك البطاطس في عبواتها هذه المرة، ساساكي

359
00:19:48,350 --> 00:19:49,450
حسنًا

360
00:19:51,120 --> 00:19:54,710
! بطاطس الفُلفُل الأسود مع برجر السمك

361
00:19:51,820 --> 00:19:55,270
! بطاطس الفُلفُل الأسود ،متوسطة الحجم

362
00:19:55,270 --> 00:19:56,580
! مرحبًا بكم

363
00:19:56,580 --> 00:19:57,990
! حجم صغير، لو سمحتِ

364
00:20:00,340 --> 00:20:03,620
! مرحبًا بك

365
00:20:03,620 --> 00:20:05,450
<i>حسنًا ، لقد حصلت عليها بالتأكيد</i>

366
00:20:05,700 --> 00:20:08,130
<i>أنا مُتأكد أننا سنحصل على المركز الأول في المنطقة</i>

367
00:20:08,130 --> 00:20:10,660
<i>هـه؟ إنها غير مطبوخة تمامًا</i>

368
00:20:11,610 --> 00:20:13,830
<i>!لا يمكن ... هل تعطلت؟</i>

369
00:20:13,830 --> 00:20:17,150
<i>هل مِقلاة بطاطس الفُلفُل الأسود تعطلت؟</i>

370
00:20:17,150 --> 00:20:18,550
<i>! ليس لدي وقت لهذا</i>

371
00:20:19,040 --> 00:20:22,690
<i>ماذا يجب أن افعل؟ بهذا المُعدل، سوف نُقول وداعًا للمركز الأول</i>

372
00:20:24,850 --> 00:20:28,230
<i>هل يجب أن استخدم سحري المُتبقي؟</i>

373
00:20:28,230 --> 00:20:31,600
<i>رجاءً حافظ على سحرك الخاص لحالات الحياة أو الموت</i>

374
00:20:41,850 --> 00:20:43,280
ماذا هناك؟

375
00:20:45,400 --> 00:20:46,740
لقد انتهينا

376
00:20:46,740 --> 00:20:51,620
إنها ليست غلطتك، لقد قالوا أنهم سيصلحونها في نهاية اليوم، أليس كذلك؟

377
00:20:52,080 --> 00:20:54,130
ماوو كن، هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟

378
00:20:54,130 --> 00:20:54,830
حسنًا

379
00:20:55,700 --> 00:20:57,420
<i>ماذا يمكن أن يكون الحديث؟</i>

380
00:20:57,420 --> 00:21:00,680
<i>هل سيتم لومي بسبب عدم حُصولنا على المركز الأول؟</i>

381
00:21:00,680 --> 00:21:04,170
<i>لا، تعطل المِقلاة ليس خطأي، بعد كل شيء</i>

382
00:21:04,510 --> 00:21:07,890
<i>هل يمكن أنها قد رأتني استخدم السحر قبل لحظات؟</i>

383
00:21:07,890 --> 00:21:09,520
آسفة لإبقائك مُنتظرًا

384
00:21:09,520 --> 00:21:13,700
إسترخ، فلن ألومك فذلك ليس خطأك

385
00:21:13,700 --> 00:21:16,930
تلقيتُ مُكالمة من مكتب الرئيس في وقت سابق

386
00:21:16,930 --> 00:21:18,110
نـ-نعم

387
00:21:18,110 --> 00:21:22,450
ماوو ساداو، نحن نرغب في توظيفك كموظف دائم بدء من اليوم

388
00:21:25,070 --> 00:21:26,780
! ياهــــو

389
00:21:26,780 --> 00:21:30,490
! حصلتُ على وظيفة دائمة، أشيا! وذلك يعني إرتفاع الأجر

390
00:21:34,860 --> 00:21:35,740
! هيه

391
00:21:36,130 --> 00:21:38,020
أوه، إنها تلك الفتاة من قبل

392
00:21:38,020 --> 00:21:40,340
بعد أن إلتقينا، توقفت عند مطعمك

393
00:21:40,340 --> 00:21:45,610
هل هذا صحيح؟ يبدو أنني لم أراك هناك، كان يجب أن تقولي مرحبًا فقط

394
00:21:45,610 --> 00:21:48,400
كُنت أراقبك من المكتبة على الطريق

395
00:21:49,330 --> 00:21:53,750
أنت تبدو مُختلف جدًا، و اعتقدتُ أني سأكون مُخطئة

396
00:21:53,750 --> 00:21:55,640
حاولت إستخدام السِحر، أليس كذلك؟

397
00:21:55,640 --> 00:21:58,650
سِحر؟

398
00:21:59,520 --> 00:22:02,440
... أنتِ ... لا يمكن أنكِ

399
00:22:03,570 --> 00:22:07,570
!لماذا تعمل في مطعم للوجبات السريعة، أيها الحاكم المُظلم ساتان؟

400
00:22:07,830 --> 00:22:09,720
!البطلة إيميليا؟

401
00:23:46,880 --> 00:23:50,300
لأسباب تتعلق بالعمل <font color="#88d726">حاكم الظلام </font>تبقى في معقل <font color="#88d726">البطلة</font>

402
00:23:46,880 --> 00:23:50,300
تتعلق بالعمل لأسباب <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

403
00:23:46,880 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

404
00:23:47,010 --> 00:23:50,300
The Hero يبقى في معقل حاكم الظلام <font color="#84d422">البطل</font>

405
00:23:47,010 --> 00:23:50,300
The Hero يبقى في معقل حاكم الظلام <font color="#84d422">البطل</font>

406
00:23:47,130 --> 00:23:50,300
The Hero يبقى في معقل حاكم الظلام <font color="#84d422">البطل</font>

407
00:23:47,130 --> 00:23:50,300
The Hero يبقى في معقل حاكم الظلام  <font color="#84d422">البطل</font>

408
00:23:47,210 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

409
00:23:47,210 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

410
00:23:47,340 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

411
00:23:47,340 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

412
00:23:47,470 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

413
00:23:47,470 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

414
00:23:47,550 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

415
00:23:47,550 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

416
00:23:47,720 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

417
00:23:47,720 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">sيبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

418
00:23:47,840 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

419
00:23:47,840 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

420
00:23:47,920 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

421
00:23:47,920 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

422
00:23:48,050 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

423
00:23:48,050 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

424
00:23:48,170 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام البطل</font>

425
00:23:48,170 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام البطل</font>

426
00:23:48,300 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام البطل</font>

427
00:23:48,300 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام البطل</font>

428
00:23:48,420 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

429
00:23:48,420 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

430
00:23:48,550 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

431
00:23:48,550 --> 00:23:50,300
The Hero <font color="#ffffff">يبقى في معقل حاكم الظلام </font><font color="#84d422">البطل</font>

432
00:23:50,300 --> 00:23:52,300


433
00:01:59,230 --> 00:03:40,630

