﻿1
00:12:13,000 --> 00:12:18,000
Trans: ALkheLLy

2
00:12:13,000 --> 00:12:18,000
 Enco: shx

3
00:23:30,000 --> 00:23:40,000
www.nut-w.com/vb

4
00:23:30,000 --> 00:23:40,000
rhy-sub.blogspot.com

5
00:00:49,900 --> 00:00:51,150


6
00:00:18,020 --> 00:00:22,400
Get out of the gate

7
00:00:18,020 --> 00:00:22,400
Get out of the gate

8
00:00:22,400 --> 00:00:25,740
True sky

9
00:00:22,400 --> 00:00:25,740
True sky

10
00:00:28,280 --> 00:00:32,660
هنا والآن بدأ كل شيء

11
00:00:28,280 --> 00:00:32,660
هنا والآن بدأ كل شيء

12
00:00:28,280 --> 00:00:32,660
kono shunkan kono basho ga sutaato

13
00:00:28,280 --> 00:00:32,660
kono shunkan kono basho ga sutaato

14
00:00:32,700 --> 00:00:38,090
فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا

15
00:00:32,700 --> 00:00:38,090
فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا

16
00:00:32,700 --> 00:00:38,090
imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana

17
00:00:32,700 --> 00:00:38,090
imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana

18
00:00:38,670 --> 00:00:42,710
أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا

19
00:00:38,670 --> 00:00:42,710
أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا

20
00:00:38,670 --> 00:00:42,710
shinjirarenai dekigoto datte aru

21
00:00:38,670 --> 00:00:42,710
shinjirarenai dekigoto datte aru

22
00:00:42,760 --> 00:00:47,930
يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير

23
00:00:42,760 --> 00:00:47,930
يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير

24
00:00:42,760 --> 00:00:47,930
motto koeteyukeru ne

25
00:00:42,760 --> 00:00:47,930
motto koeteyukeru ne

26
00:00:48,010 --> 00:00:51,060
Power of dreams

27
00:00:48,010 --> 00:00:51,060
Power of dreams

28
00:00:49,680 --> 00:00:55,060
جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت

29
00:00:49,680 --> 00:00:55,060
جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت

30
00:00:49,680 --> 00:00:55,060
zero kara umareru subete kagayaite

31
00:00:49,680 --> 00:00:55,060
zero kara umareru subete kagayaite

32
00:00:54,600 --> 00:00:56,060
Fly

33
00:00:54,600 --> 00:00:56,060
Fly

34
00:00:55,350 --> 00:01:03,650
أريد التحليق في السماء

35
00:00:55,350 --> 00:01:03,650
أريد التحليق في السماء

36
00:00:55,350 --> 00:01:03,650
ano sora he omoikkiri habatakitai

37
00:00:55,350 --> 00:01:03,650
ano sora he omoikkiri habatakitai

38
00:00:58,480 --> 00:01:01,530
Light blue wind

39
00:00:58,480 --> 00:01:01,530
Light blue wind

40
00:01:03,690 --> 00:01:10,080
فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب

41
00:01:03,690 --> 00:01:10,080
فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب

42
00:01:03,690 --> 00:01:10,080
saikou no sumairu de warainagara saa ikou

43
00:01:03,690 --> 00:01:10,080
saikou no sumairu de warainagara saa ikou

44
00:01:10,910 --> 00:01:15,500
فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول

45
00:01:10,910 --> 00:01:15,500
فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول

46
00:01:10,910 --> 00:01:15,500
michi no sekai he to ima tobidasou yo

47
00:01:10,910 --> 00:01:15,500
michi no sekai he to ima tobidasou yo

48
00:01:14,750 --> 00:01:16,870
Into another world

49
00:01:14,750 --> 00:01:16,870
Into another world

50
00:01:16,830 --> 00:01:21,380
يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا

51
00:01:16,830 --> 00:01:21,380
يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا

52
00:01:16,830 --> 00:01:21,380
mirai wo erabi kimeru no wa jibun

53
00:01:16,830 --> 00:01:21,380
mirai wo erabi kimeru no wa jibun

54
00:01:21,420 --> 00:01:23,800
لذا فالنطارد حلمنا

55
00:01:21,420 --> 00:01:23,800
لذا فالنطارد حلمنا

56
00:01:21,420 --> 00:01:23,800
yume wo oikakete yukou

57
00:01:21,420 --> 00:01:23,800
yume wo oikakete yukou

58
00:01:23,800 --> 00:01:25,260
هناك أيام نبكي بها

59
00:01:23,800 --> 00:01:25,260
هناك أيام نبكي بها

60
00:01:23,800 --> 00:01:25,260
naku hi mo aru

61
00:01:23,800 --> 00:01:25,260
naku hi mo aru

62
00:01:25,260 --> 00:01:28,890
لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا

63
00:01:25,260 --> 00:01:28,890
لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا

64
00:01:25,260 --> 00:01:28,890
sore wa daiji na negai

65
00:01:25,260 --> 00:01:28,890
sore wa daiji na negai

66
00:01:28,890 --> 00:01:33,930
لا تذهب, لأن

67
00:01:28,890 --> 00:01:33,930
لا تذهب, لأن

68
00:01:28,890 --> 00:01:33,930
kienaide kitto aeru kara

69
00:01:28,890 --> 00:01:33,930
kienaide kitto aeru kara

70
00:01:33,930 --> 00:01:39,100
مستقبلك بانتظارك

71
00:01:33,930 --> 00:01:39,100
مستقبلك بانتظارك

72
00:01:33,930 --> 00:01:39,100
asu no kimi he

73
00:01:33,930 --> 00:01:39,100
asu no kimi he

74
00:01:35,310 --> 00:01:40,110
Get out of the gate

75
00:01:35,310 --> 00:01:40,110
Get out of the gate

76
00:01:40,110 --> 00:01:43,650
True sky

77
00:01:40,110 --> 00:01:43,650
True sky

78
00:22:16,940 --> 00:22:22,570
السماء هادئة والصباح إقترب

79
00:22:16,940 --> 00:22:22,570
السماء هادئة والصباح إقترب

80
00:22:16,940 --> 00:22:22,570
doko kara asa ni naru shizukana sora

81
00:22:16,940 --> 00:22:22,570
doko kara asa ni naru shizukana sora

82
00:22:22,570 --> 00:22:28,040
أحاول تجاهل ترابط أصابعنا بوعد الخنصر

83
00:22:22,570 --> 00:22:28,040
أحاول تجاهل ترابط أصابعنا بوعد الخنصر

84
00:22:22,570 --> 00:22:28,040
minai furi wo shita yubikiri koyubi no saki

85
00:22:22,570 --> 00:22:28,040
minai furi wo shita yubikiri koyubi no saki

86
00:22:28,040 --> 00:22:34,420
الضحك يخفي القمر

87
00:22:28,040 --> 00:22:34,420
الضحك يخفي القمر

88
00:22:28,040 --> 00:22:34,420
warawareta tsuki nara kiete yukun da

89
00:22:28,040 --> 00:22:34,420
warawareta tsuki nara kiete yukun da

90
00:22:34,420 --> 00:22:38,760
منذ الأمس

91
00:22:34,420 --> 00:22:38,760
منذ الأمس

92
00:22:34,420 --> 00:22:38,760
kinou no hougaku he

93
00:22:34,420 --> 00:22:38,760
kinou no hougaku he

94
00:22:38,760 --> 00:22:44,430
إن إعترفت أني كاذبة أو جبانة أو كلها

95
00:22:38,760 --> 00:22:44,430
إن إعترفت أني كاذبة أو جبانة أو كلها

96
00:22:38,760 --> 00:22:44,430
usotsuki okubyoumono minna matomete boku nara

97
00:22:38,760 --> 00:22:44,430
usotsuki okubyoumono minna matomete boku nara

98
00:22:44,430 --> 00:22:50,020
فسأقول إنه كان حلمًا

99
00:22:44,430 --> 00:22:50,020
فسأقول إنه كان حلمًا

100
00:22:44,430 --> 00:22:50,020
saiteita no wa yume no naka da

101
00:22:44,430 --> 00:22:50,020
saiteita no wa yume no naka da

102
00:22:50,020 --> 00:22:55,570
أختفي تحت ظل القمر وفي الواقع كنت أبكي

103
00:22:50,020 --> 00:22:55,570
أختفي تحت ظل القمر وفي الواقع كنت أبكي

104
00:22:50,020 --> 00:22:55,570
tsuki no kage ni kakushiteta hontou wa ne naiteta

105
00:22:50,020 --> 00:22:55,570
tsuki no kage ni kakushiteta hontou wa ne naiteta

106
00:22:55,570 --> 00:23:01,280
ولكن دموعي قد جفت  وتركتني

107
00:22:55,570 --> 00:23:01,280
ولكن دموعي قد جفت  وتركتني

108
00:22:55,570 --> 00:23:01,280
namida wa mou nagarenai karete shimatta no

109
00:22:55,570 --> 00:23:01,280
namida wa mou nagarenai karete shimatta no

110
00:23:01,280 --> 00:23:07,950
لو كل شيء يسامح له، لا أعلم قد أبكي

111
00:23:01,280 --> 00:23:07,950
لو كل شيء يسامح له، لا أعلم قد أبكي

112
00:23:01,280 --> 00:23:07,950
nanimo kamo yurusetara nagareru ka mo shirenai kedo

113
00:23:01,280 --> 00:23:07,950
nanimo kamo yurusetara nagareru ka mo shirenai kedo

114
00:23:07,950 --> 00:23:15,000
الكثير من الأشياء أود حمايتها

115
00:23:07,950 --> 00:23:15,000
الكثير من الأشياء أود حمايتها

116
00:23:07,950 --> 00:23:15,000
mamoritai mono bakari da na

117
00:23:07,950 --> 00:23:15,000
mamoritai mono bakari da na

118
00:00:08,800 --> 00:00:10,800


119
00:00:10,800 --> 00:00:12,240
<i>لماذا؟</i>

120
00:00:13,450 --> 00:00:16,910
<i>لماذا ... حاكم الظلام يُنقذ الناس؟</i>

121
00:00:16,910 --> 00:01:46,910


122
00:01:58,180 --> 00:02:01,710
{\an8}لدينا إبلاغ من أعلى شينجوكو، حيثُ أنهار مركز تسوق تحت الأرض

123
00:02:01,710 --> 00:02:06,480
{\an8}... على الرغم من وجود عدد كبير من سيارات الإسعاف في موقع الحادث فإن الوضع يبدو خطيرًا

124
00:02:06,480 --> 00:02:10,530
لم تكن هناك أي إصابات بالرغم من حجم الكارثة

125
00:02:10,530 --> 00:02:15,330
أُكرر : تلقينا معلومات تُفيد أنه لا توجد خسائر بشرية

126
00:02:15,330 --> 00:02:17,380
! أبي

127
00:02:19,090 --> 00:02:21,230
! أبي

128
00:02:23,270 --> 00:02:25,360
! أحضرتُ لك الغداء

129
00:02:26,240 --> 00:02:28,430
أشكركِ، إيميليا

130
00:02:31,360 --> 00:02:32,530
هل هو لذيذ؟

131
00:02:32,530 --> 00:02:33,700
! نعم

132
00:02:34,250 --> 00:02:36,610
! هيه، نورد ! إيميليا

133
00:02:37,850 --> 00:02:39,510
هل إعددتِ هذه، إيميليا؟

134
00:02:39,510 --> 00:02:40,600
! بالتأكيد

135
00:02:40,600 --> 00:02:41,880
! إنها تبدو لذيذة

136
00:02:45,780 --> 00:02:47,370
! خذ، يمكنك أخذ البعض منها أيضًا

137
00:02:47,370 --> 00:02:49,220
سوف أقبلها بسعادة

138
00:02:52,510 --> 00:02:53,390
هل سمعت؟

139
00:02:53,960 --> 00:02:57,950
الجُزر في الشرق و الجنوب سقطتا في أيدي حاكم الظلام

140
00:02:57,950 --> 00:03:01,560
يقولون أنه سيهاجم الغرب في المرة القادمة

141
00:03:02,200 --> 00:03:07,710
لدينا الكنيسة المُقدسة و الجيش الملكي للدفاع عنا

142
00:03:07,710 --> 00:03:09,240
لا داعي للقلق

143
00:03:09,240 --> 00:03:14,410
لا، هل تعتقد حقًا أنهم يمكنهم الصمود أمام الجنرال الشيطاني لوشيفير؟

144
00:03:14,850 --> 00:03:17,160
لا أحب ما سوف يتجه إليه هذا العالم

145
00:03:19,510 --> 00:03:21,350
هل الشياطين ستأتي إلينا؟

146
00:03:21,350 --> 00:03:26,310
سنكون بخير، صلوات الكهنة سوف تحمينا

147
00:03:26,310 --> 00:03:27,340
! لا تقلقِ

148
00:03:28,400 --> 00:03:31,050
! أبي مُحق

149
00:03:31,050 --> 00:03:34,930
! لأنه لا يكذب علي إطلاقًا

150
00:03:34,930 --> 00:03:36,060
صحيح، أبي؟

151
00:03:36,060 --> 00:03:37,010
هـه؟

152
00:03:37,760 --> 00:03:42,010
! نعم، هذا صحيح، أنتِ مُحقة

153
00:03:51,270 --> 00:03:52,940
الكهنة؟

154
00:03:53,760 --> 00:03:56,490
هل أنتم هنا لتنقذونا من الشياطين؟

155
00:04:00,760 --> 00:04:02,340
! أبي

156
00:04:03,450 --> 00:04:06,920
! الكهنة هنا لإنقاذ القرية

157
00:04:20,600 --> 00:04:24,560
إيميليا، لقد أتوا من أجلكِ

158
00:04:25,270 --> 00:04:26,690
لماذا؟

159
00:04:26,690 --> 00:04:30,310
لقد حميتكِ و قمت بتربيتك من أجل هذا اليوم

160
00:04:30,310 --> 00:04:31,280
أبي؟

161
00:04:31,280 --> 00:04:33,380
أنتِ إبنة ملاك

162
00:04:33,910 --> 00:04:38,660
أنتِ الإنسانة الوحيدة في إنتـي إسيلا التي يمكنها هزيمة حاكم الظلام

163
00:04:39,330 --> 00:04:43,160
! أنت مُخطئ ! أنا إبنتك

164
00:04:43,160 --> 00:04:47,570
هذا صحيح، لكن أُمكِ هي ملاك

165
00:04:47,570 --> 00:04:52,140
! لم أعد أفهم ! أنا لم أفهم ما تتحدث عنه

166
00:04:54,680 --> 00:04:56,680
يومًا ما ستفهمين

167
00:04:57,160 --> 00:05:01,310
أبي ... أنت ستأتي معي أيضًا، أليس كذلك؟

168
00:05:03,000 --> 00:05:04,030
أنا آسف

169
00:05:05,360 --> 00:05:07,730
سأدعو الله أن يطهر ذلك الشر من هذا العالم

170
00:05:07,730 --> 00:05:11,680
بحيث يُمكنك العيش حياة مُشرقة مع الضوء

171
00:05:11,680 --> 00:05:15,990
إيميليا، إبنتي، أُحبك من أعماق قلبي

172
00:05:18,180 --> 00:05:22,120
<i>تلك كانت آخر مرة شاهدتُ فيها والدي</i>

173
00:05:22,870 --> 00:05:26,130
<i>... بعد بضعة أيام تم أخذي من قِبل الكنيسة</i>

174
00:05:26,130 --> 00:05:32,180
<i>تم تدمير القرية بواسطة جيش حاكم الظلام الغربي بقيادة الجنرال لوشيفير</i>

175
00:05:37,260 --> 00:05:40,800
دعي قلبكِ ثابتًا، إيميليا

176
00:05:40,800 --> 00:05:46,020
لقد ورثتِ القوة من والدتك، الملاك الرئيسي

177
00:05:46,980 --> 00:05:50,860
... النصل المُقدس، بيتر هاف

178
00:05:50,860 --> 00:05:55,750
لا يمكن إستخدامه إلا بواسطة الأطفال الذين ولدوا من رجل و ملاك

179
00:05:55,750 --> 00:06:01,160
أنتِ الإنسانة الوحيدة في إنتـي إسيلا التي يمكنها هزيمة حاكم الظلام

180
00:06:02,220 --> 00:06:05,660
... إذًا علمني كيف استخدمه رجاءً

181
00:06:06,130 --> 00:06:08,620
حتى أتمكن من هزيمة حاكم الظلام بيدي ...

182
00:06:09,330 --> 00:06:10,550
!ماذا؟

183
00:06:10,550 --> 00:06:15,970
يبدو أنك كُنتِ حبيسة في أفكارك، لذا كُنت أتساءل إذا كُنت بخير

184
00:06:15,970 --> 00:06:19,870
أنا بخير، لستُ بحاجة إلى قلقك

185
00:06:22,490 --> 00:06:24,460
لقد عُدت إلى شكلك العادي المُثير للشفقة

186
00:06:24,460 --> 00:06:26,200
ألا يمكننا ترك كلمة " مثير للشفقة " ؟

187
00:06:26,200 --> 00:06:27,390
... ماوو سان

188
00:06:27,390 --> 00:06:28,440
تشي تشان

189
00:06:28,440 --> 00:06:29,810
... أمم، أنا

190
00:06:30,520 --> 00:06:33,580
أنا سعيد لأنكِ بخير

191
00:06:33,580 --> 00:06:35,330
أ-أشكرك

192
00:06:35,330 --> 00:06:36,350
! هيه، أنتم

193
00:06:36,350 --> 00:06:37,530
... المكان خطير هناك، لذا تعالوا

194
00:06:37,530 --> 00:06:38,030
هـه؟

195
00:06:38,850 --> 00:06:41,750
هل أنتِ إبنة المُفتش ساساكي؟

196
00:06:41,750 --> 00:06:43,130
آه، نعم

197
00:06:43,130 --> 00:06:46,910
إذا كُنت تقصد ساساكي سينشي في مركز شرطة غرب شينجوكو، فإنه والدي

198
00:06:49,830 --> 00:06:51,970
أوه، لقد عرفت ذلك

199
00:06:51,970 --> 00:06:53,340
سأتصل به على الفور

200
00:06:55,450 --> 00:06:57,260
... أمم، ماوو سان

201
00:06:57,650 --> 00:07:00,180
آه، لقد فهمت

202
00:07:00,180 --> 00:07:03,170
... أنتِ لا تريدين أن يعرف والدكِ أنكِ وقعتِ في هذه الفوضى

203
00:07:03,170 --> 00:07:06,640
" بينما كُنت في موعد مع رجل ، " حتى أننا لم نفعل شيئًا خاطئًا

204
00:07:06,640 --> 00:07:07,970
... أنا آسفة

205
00:07:07,970 --> 00:07:09,280
لا بأس

206
00:07:09,280 --> 00:07:10,660
! أراكِ غدًا

207
00:07:10,660 --> 00:07:12,020
! نعم

208
00:07:12,020 --> 00:07:14,270
أشكركِ أيضًا، يوسا سان

209
00:07:15,710 --> 00:07:20,020
ساساكي من غرب شينجوكو؟ أعتقد أنها لم تكن مُصادفة

210
00:07:20,020 --> 00:07:22,370
السحر ألقيتها عليه عندما وصلنا إلى هنا

211
00:07:22,370 --> 00:07:26,080
يبدو أنها قد أثرت على إبنته وسمح لها بسماع ذلك الصوت

212
00:07:26,080 --> 00:07:27,200
مالذي ستفعله الآن؟

213
00:07:27,690 --> 00:07:31,710
سأذهب لأنتزع القليل من الطعام من مراكز التسوق المدمرة تحت الأرض و أنتظر حتى ينهار السقف

214
00:07:31,710 --> 00:07:33,000
هل أنت غبي؟

215
00:07:33,000 --> 00:07:34,230
حسنًا

216
00:07:35,110 --> 00:07:37,620
أنا مُتعب جدًا، سوف أعود إلى المنزل و أنام

217
00:07:37,620 --> 00:07:38,950
! هيه

218
00:07:38,950 --> 00:07:41,510
لا شيء سيحدث عدا ما حدث اليوم

219
00:07:41,980 --> 00:07:44,550
لقد فشل هجومهم

220
00:07:44,550 --> 00:07:45,390
فشل؟

221
00:07:45,390 --> 00:07:49,130
نعم، ذلك لم تكُن كارثة طبيعية

222
00:07:49,130 --> 00:07:53,500
لقد ضرب في مكان مُحدد حيثما كُنا، ذلك يعني أن شخصًا وراء ذلك

223
00:07:54,020 --> 00:07:57,650
... لم أعرف إذا كانت مجرد هزة أرضية جراء استخدامهم لسحِر سونار

224
00:07:57,650 --> 00:08:02,280
كن على الأقل يمكنني أن أقول أنهم وجدونا

225
00:08:02,280 --> 00:08:03,780
إذًا، من هو العدو؟

226
00:08:03,780 --> 00:08:05,540
يجب أن يكونوا في مكان قريب

227
00:08:06,070 --> 00:08:11,120
لكنهم لم يحاولوا مرة أُخرى لأني بدأت بإستعادة قوتي

228
00:08:11,120 --> 00:08:14,480
لكن، إذا كان كذلك، فمن يكونوا؟

229
00:08:14,480 --> 00:08:20,840
... لا قوة شيطانية و لا سُحر مُقدس قابلة للإستعمال هنا في اليابان، مع ذلك أمكنهم إحداث تدمير كهذا

230
00:08:18,160 --> 00:08:20,210
! إيمي ! إيمي

231
00:08:20,840 --> 00:08:22,240
! إيمي ! هنا

232
00:08:22,240 --> 00:08:23,260
ريكا؟

233
00:08:23,260 --> 00:08:25,440
إيمي، هل أنتِ بخير؟

234
00:08:23,260 --> 00:08:25,930
هكذا إذًا، لقد حصلتِ على أصدقاء

235
00:08:25,440 --> 00:08:27,880
هيه، إيمي، هل تستمعين؟

236
00:08:25,930 --> 00:08:27,640
! ذلك شيء لا يعنيك

237
00:08:27,880 --> 00:08:30,780
! إيمي ! هيه، إيمي

238
00:08:27,640 --> 00:08:28,970
أسرعي بالذهاب إليها

239
00:08:28,970 --> 00:08:30,780
أعرف هذا

240
00:08:30,780 --> 00:08:32,160
{\an8}! بسرعة

241
00:08:32,980 --> 00:08:34,690
! أنا سعيدة جدًا، إيمي

242
00:08:34,690 --> 00:08:35,710
أراكِ لاحقًا

243
00:08:35,710 --> 00:08:37,930
! ماوو ساما

244
00:08:37,930 --> 00:08:38,570
ماذا؟

245
00:08:39,180 --> 00:08:41,080
! أنا آسف للغاية

246
00:08:41,080 --> 00:08:44,530
... سمحتُ لإيميليا من الإقتراب منك، و فشلت في إلإحساس بوجود العدو

247
00:08:44,850 --> 00:08:48,070
! و فوق كل ذلك قُمت بإنقاذ حياتي

248
00:08:48,070 --> 00:08:50,490
! أنا لا أعرف كيف أعتذر عن فشلي

249
00:08:50,490 --> 00:08:52,370
توقف عن البُكاء، لنعُد إلى المنزل

250
00:08:52,370 --> 00:08:54,510
أنت لم تتأذى، صحيح؟

251
00:08:54,510 --> 00:08:56,720
... و مازلت قلقًا بشأني

252
00:08:57,840 --> 00:09:01,300
! لا تعانقني هكذا ! فذلك مُقرف

253
00:09:02,050 --> 00:09:04,760
! لقد فهمت، إذًا فوالديك في الخارج

254
00:09:04,760 --> 00:09:07,660
نعم، شيء كهذا

255
00:09:07,660 --> 00:09:09,410
آسفة لتدخلي

256
00:09:10,130 --> 00:09:12,520
لا، أنا آسفة لسحبكِ إلى هنا

257
00:09:12,520 --> 00:09:14,220
لا تقلقي بشأن ذلك

258
00:09:14,220 --> 00:09:15,890
صحيح

259
00:09:15,890 --> 00:09:23,100
حسب تجربتي، من الأفضل أن لا تكوني وحيدةً في أوقات كهذه

260
00:09:25,110 --> 00:09:26,440
تفضلي

261
00:09:26,440 --> 00:09:27,950
أنتِ لم تأكلي أي شيء، صحيح؟

262
00:09:27,950 --> 00:09:31,740
نعم ... شعرتُ أني سأموت من الجوع بدلاً من ذلك

263
00:09:31,740 --> 00:09:34,250
! حسنًا، تناولي الطعام

264
00:09:35,710 --> 00:09:39,570
! ماوو ساما، رجاءً عاقبني

265
00:09:39,570 --> 00:09:41,590
! أخبرتك أن تتوقف عن الحديث عن ذلك

266
00:09:43,530 --> 00:09:45,590
هل يمكنكما المجيء معنا قليلاً؟

267
00:09:46,710 --> 00:09:48,570
الشكر لهذا الطعام

268
00:09:48,570 --> 00:09:53,080
إذا بما أن شهيتكِ سليمة، أعتقد أنه ليس هناك داعي لأن أقلق

269
00:09:53,080 --> 00:09:53,810
نعم

270
00:09:54,560 --> 00:09:55,940
أسمحي لي للحظة

271
00:09:58,650 --> 00:10:00,150
مرحبًا؟

272
00:10:00,150 --> 00:10:01,640
هل حصلت عليها؟

273
00:10:01,640 --> 00:10:06,850
لا، ذلك ليس ما يحبه، جدي يحب الشوتشو، أليس كذلك؟

274
00:10:07,560 --> 00:10:10,480
حادث اليوم؟ لا تقلقي بشأنها

275
00:10:10,480 --> 00:10:13,660
الضرر كان بالقرب من مقر عملي، لكني لم أُحاصر هناك

276
00:10:13,660 --> 00:10:15,200
! أخبري الجميع أنني على ما يُرام

277
00:10:15,780 --> 00:10:17,420
! نعم، نعم

278
00:10:17,420 --> 00:10:18,710
لقد كانت أُمي

279
00:10:18,710 --> 00:10:19,680
هل تلك صورتها؟

280
00:10:19,680 --> 00:10:20,910
نعم

281
00:10:20,910 --> 00:10:23,470
هذه المرة الأولى التي أسمعكِ فيها تتكلمين بتلك اللهجة

282
00:10:24,110 --> 00:10:26,260
أنا من كوبي، كما ترين

283
00:10:26,260 --> 00:10:30,550
لكن من المُزعج أن أتحدث عن ذلك الآن

284
00:10:30,550 --> 00:10:31,800
مُزعج؟

285
00:10:32,310 --> 00:10:35,370
الناس تسأل عن أشياء أرغب بنسيانها

286
00:10:35,370 --> 00:10:36,770
مثل زلزال كوبي

287
00:10:37,810 --> 00:10:43,110
كنتُ صغيرة، لكني أتذكرها بوضوح

288
00:10:43,110 --> 00:10:45,530
لقد كان مُخيفًا حقًا

289
00:10:46,160 --> 00:10:50,980
هناك الكثير من الأشياء لا يمكنني التحدث عنها بسهولة، حتى لو سألني الناس عنها

290
00:10:52,710 --> 00:10:55,410
<i>... أشياء لا يُمكنك التحدث عنها بسهولة</i>

291
00:11:03,470 --> 00:11:06,050
ماذا؟ ماذا حدث لكِ فجأة؟

292
00:11:06,050 --> 00:11:07,800
أنتِ أول شخص

293
00:11:07,800 --> 00:11:08,570
هـه؟

294
00:11:09,110 --> 00:11:14,600
أنتِ أول شخص لديها لباقة بما يكفي حتى لا تسأل بشأن الزلزال عندما قُلت أنني من كوبي

295
00:11:09,110 --> 00:11:14,600
زلزال كوبي : هو زلزال حدث في 17 يناير 1995م، بلغت شدته 6.9 درجات ويعتبر الزلزال الأعنف منذ زلزال كانتو عام 1923م ويعتبر الزلزال الأكثر تكلفة في التاريخ حسب سجل جينيس للأرقام القياسية

296
00:11:15,400 --> 00:11:21,560
ليس هناك طريقة لإخبار ما سيفعله الناس عندما تنقلب عالمهم رأسًا على عقب

297
00:11:22,110 --> 00:11:26,700
هناك أُناس سيؤون يستغلون الفوضى بشكل أناني

298
00:11:27,310 --> 00:11:33,530
و أُناس لُطفاء يحاولون مساعدة الآخرين قبل أن يقلقوا بشأن أنفسهم

299
00:11:34,250 --> 00:11:37,330
أعرف هذا الشعور

300
00:11:37,330 --> 00:11:42,000
عندما تُكافحين بقرار، كما لو أن ملاكًا و شيطانًا في داخلكِ يتجادلون

301
00:11:42,400 --> 00:11:47,380
البشر، يمكنهم أن يصبحوا ملائكة أو شياطين بأنفسهم

302
00:11:47,380 --> 00:11:50,430
ملائكة ... أو شياطين؟

303
00:11:51,820 --> 00:11:53,880
أنتم مُمثلون في مسرح صغير، صحيح؟

304
00:11:53,880 --> 00:11:54,480
هـه؟

305
00:11:54,480 --> 00:11:57,810
في السابق، أردتُ أن أكون مُمثلاً

306
00:11:58,220 --> 00:12:01,020
! اعملوا بجد حتى تجدوا طريقكم

307
00:12:01,020 --> 00:12:02,110
... أمم

308
00:12:02,110 --> 00:12:06,500
أعتقد أنه من الصعب بيع التذاكر، لكن لا تستسلموا

309
00:12:07,160 --> 00:12:10,360
ربما لا تُريدون أن تسمعوا هذا من شخص تخلى عن أحلامه

310
00:12:11,130 --> 00:12:13,200
لكن إذا استسلمتم، فإنها النهاية

311
00:12:13,200 --> 00:12:14,550
... نعم

312
00:12:14,550 --> 00:12:16,450
! كونا حذرين

313
00:12:16,450 --> 00:12:19,910
هناك العديد من السرقات حدثت بالقرب من هنا مؤخرًا

314
00:12:19,910 --> 00:12:21,580
لا تقوموا بأي شيء مُريب

315
00:12:29,180 --> 00:12:31,800
إيمي، يمكنك أخذ حمامكِ أولاً

316
00:12:31,800 --> 00:12:33,010
حسنًا

317
00:12:34,020 --> 00:12:37,510
عامل مكتبي تمت سرقة حقيبته أثناء عودته إلى منزله

318
00:12:38,450 --> 00:12:46,860
و تحقق الشرطة عن أي روابط مُحتملة مع الموجة الأخيرة من حوادث السطو في المنطقة

319
00:12:38,380 --> 00:12:40,020
أوه، مرة أُخرى ؟

320
00:12:40,020 --> 00:12:42,110
نعم، إنها تحدث كثيرًا

321
00:12:42,110 --> 00:12:44,060
سماع مثل هذه القصص في نشرات الأخبار

322
00:12:44,060 --> 00:12:46,860
يجعلني أتمنى لو كان هناك رجُل ليكون حارسي الشخصي

323
00:12:47,380 --> 00:12:49,530
! كم أحسدك لحصولك على أحدهم

324
00:12:49,530 --> 00:12:50,280
هـه؟

325
00:12:50,280 --> 00:12:52,820
ذلك الرجل الذي كُنت تتحدثين معه بعد الحادث

326
00:12:52,820 --> 00:12:54,240
... ذلك الشخص

327
00:12:54,240 --> 00:12:56,530
يبدو أنك تعرفينه منذُ وقت طويل

328
00:12:56,530 --> 00:12:59,110
يبدو رجلاً لطيفًا

329
00:12:59,110 --> 00:13:00,950
الآن أريد أن أعرف أكثر

330
00:13:00,950 --> 00:13:02,070
.. لسنا

331
00:13:02,820 --> 00:13:04,920
! لا يوجد شيء بيننا

332
00:13:06,420 --> 00:13:08,170
سأترك المنشفة لكِ هنا

333
00:13:08,170 --> 00:13:10,010
! حسنًا، أشكرك

334
00:13:14,130 --> 00:13:19,350
<i>ما هذا الشعور، وهذا الدفء؟</i>

335
00:13:20,050 --> 00:13:22,810
<i>هل هذا هو القلب البشري؟</i>

336
00:13:27,020 --> 00:13:32,110
<i>لكن عندها، ماذا كان يحدثُ في ذهنه عندما أنقذ أولئك الناس؟</i>

337
00:13:36,070 --> 00:13:37,820
ماذا تُريدين في هذا الوقت من الصباح؟

338
00:13:39,670 --> 00:13:43,040
لا تقلق، إنه لا يحتوي على سُم أو شفيرة مخفية

339
00:13:43,980 --> 00:13:48,080
لم يسبق أن حصلتُ منك على شيء لا يهدد حياتي

340
00:13:48,080 --> 00:13:51,590
أوه؟ إذًا فأنت لا تريد أن أُرجع لك تلك الـ 1000 ين؟

341
00:13:53,960 --> 00:13:55,570
الآن لا أُدين لك بشيء

342
00:13:55,570 --> 00:13:56,220
هـه؟

343
00:13:56,650 --> 00:13:59,770
! لقد قُلت أنكِ ستدعيننا وشأننا في ذلك الوقت

344
00:13:59,770 --> 00:14:03,220
لقد كفلتُ هويتكم قبل أيام، لذا نحن متساويين

345
00:14:03,220 --> 00:14:04,180
... أيتها الـ

346
00:14:04,180 --> 00:14:07,350
هل كان ألشيل بخير بالأمس؟

347
00:14:07,760 --> 00:14:10,170
لم يتضرر جسديًا، إذا كان ذلك ما تسألين عنه

348
00:14:10,170 --> 00:14:12,610
لكنها سببت ضررًا كبيرًا على حالتة النفسية، مع ذلك

349
00:14:12,610 --> 00:14:13,320
هـه؟

350
00:14:13,320 --> 00:14:17,040
! ماوو ساما، سامحني رجاءً

351
00:14:17,040 --> 00:14:20,240
... كان يعلم أن قوتي بدأت بالعودة

352
00:14:20,930 --> 00:14:27,260
لكنه ما زال يلوم نفسه لعدم قدرته على عمل أي شيء

353
00:14:27,260 --> 00:14:29,200
ما يزال نائمًا

354
00:14:29,200 --> 00:14:30,250
Sheesh.

355
00:14:30,820 --> 00:14:34,040
بالمناسبة، هل أنتِ بخير؟

356
00:14:34,040 --> 00:14:36,970
استخدمتي بعض قوتكِ لجعل تشي تشان تنام، أليس كذلك؟

357
00:14:38,070 --> 00:14:41,100
! لستُ بحاجة إلى أن يقلق عدوي بشأني

358
00:14:41,530 --> 00:14:43,330
حسنًا، مهما يكن

359
00:14:43,330 --> 00:14:45,100
إذا كان ذلك كل ما جئت من أجله، فغادري على الفور

360
00:14:45,100 --> 00:14:46,720
! كنت سأفعل ذلك

361
00:14:47,230 --> 00:14:49,190
... يالها من مُقدمة لبدء اليوم

362
00:14:50,190 --> 00:14:51,620
! هيه، إيمي

363
00:14:51,620 --> 00:14:53,650
... كوني حذرة على تلك السلالم في أعلى

364
00:14:54,850 --> 00:14:56,240
!هل هو العدو؟

365
00:14:59,850 --> 00:15:01,110
لا يمكنني تصديق هذا

366
00:15:01,110 --> 00:15:02,880
... ربما يكون هذا مُجرد شكل مؤقت لك

367
00:15:02,880 --> 00:15:05,700
لكن أن نعتقد أن البطلة إيميليا التي سقطت أسفل كل تلك السلالم

368
00:15:06,130 --> 00:15:08,960
... كانت نفسها التي أوقعت ماوو ساما في مأزق العودة

369
00:15:09,290 --> 00:15:12,000
إنه بالفعل عكس لما هو عليه ماوو ساما

370
00:15:13,890 --> 00:15:15,550
لدينا فقط ألصقة للجروح

371
00:15:15,550 --> 00:15:18,550
أعتقد أننا أشترينا بعض الشاش

372
00:15:18,550 --> 00:15:21,200
... هكذا إذًا، آسف لإلقائي عليك مهمة أُخرى

373
00:15:21,200 --> 00:15:24,530
لكن هل يمكنك الحصول الضمادات من الصيدلية بالقرب من المحطة؟

374
00:15:24,530 --> 00:15:27,430
لا أريدها أن تتذمر من أي شيء مرة أُخرى

375
00:15:27,430 --> 00:15:29,510
كما تُريد

376
00:15:29,510 --> 00:15:32,350
هل يمكنني إستعارة دولآهان؟

377
00:15:29,510 --> 00:15:32,350
دولآهان : اسم الدراجة

378
00:15:32,350 --> 00:15:33,580
تم منح الإذن لك

379
00:15:36,360 --> 00:15:39,970
... دعنا نعقمها الآن، أولاً، هنا

380
00:15:39,970 --> 00:15:41,710
! لا تلمسني

381
00:15:41,710 --> 00:15:43,170
! أستطيع فعلها بنفسي

382
00:15:43,170 --> 00:15:45,410
حسنًا، حسنًا، سامحيني على وقاحتي

383
00:15:45,870 --> 00:15:47,160
تفضلِ

384
00:15:51,310 --> 00:15:52,370
هل تلسعك؟

385
00:15:52,370 --> 00:15:53,460
! أنت مُخطئ

386
00:15:55,070 --> 00:15:56,960
هيه، إحترسِ، مالذي تفعلينه؟

387
00:15:56,960 --> 00:15:57,420
! إخرس

388
00:15:58,330 --> 00:16:00,280
!مالذي تعتقد أنك تفعله؟

389
00:16:00,280 --> 00:16:01,350
أنت حاكم الظلام، صحيح؟

390
00:16:01,350 --> 00:16:04,890
! عملك الشر في هذا العالم كما ينبغي لحاكم الظلام فعله

391
00:16:04,890 --> 00:16:07,550
هـه؟ مالذي تقولينه فجأة؟

392
00:16:07,550 --> 00:16:09,820
! ماذا ! أنت فقير و تطبخ لنفسك

393
00:16:09,820 --> 00:16:13,310
! إنهم يحبونك في مكان عملك ! حصلت على فتاة في المدرسة العُليا سقطت من أجلك

394
00:16:13,310 --> 00:16:17,070
! لم أرى أبدًا حاكم ظلام كان سعيدًا لأن لديه فتاة من المدرسة العُليا بجانبه

395
00:16:17,510 --> 00:16:18,970
أنتِ مُخطئة في ذلك

396
00:16:18,970 --> 00:16:20,820
لكنك حصلت على أكثر من ذلك، صحيح؟

397
00:16:21,250 --> 00:16:26,450
! أنا لم أرى أبدًا بطلة تسقط إلى أسفل الدرج وتحصل على الإسعافات الأولية من شياطين

398
00:16:31,250 --> 00:16:33,550
لماذا أنت رحيم معي هكذا؟

399
00:16:33,550 --> 00:16:34,080
هـه؟

400
00:16:34,080 --> 00:16:35,770
لماذا أنت معي هكذا؟

401
00:16:35,770 --> 00:16:39,010
لهؤلاء الناس؟ لهذا العالم؟

402
00:16:40,200 --> 00:16:41,970
كيف يمكنك أن تكون رحيمًا هكذا؟

403
00:16:43,420 --> 00:16:48,720
إذا كُنت قادرًا على أن تكون بمثل هذا اللطف، فلماذا قتلت والدي؟

404
00:16:49,690 --> 00:16:55,570
! حاكم الظلام الذي أعرفه كان قاسيًا و لا يفكر بشيء تجاه حياة الناس

405
00:16:55,570 --> 00:17:00,580
أليس من المُفترض أن تكون سعيدًا في حُزن و مُعانآة العالم

406
00:17:00,580 --> 00:17:01,260
... أنا فقط

407
00:17:01,260 --> 00:17:04,860
... أحرقت حقولنا، دمرت قلاعنا بسرعة خاطفة

408
00:17:04,860 --> 00:17:09,260
! أغرقت مُدننا و أطلقت حُشودًا من الشياطين علينا

409
00:17:09,260 --> 00:17:10,620
! أنت حاكم الظلام ساتان

410
00:17:10,620 --> 00:17:13,330
! لا يمكنني مسامحتك، حتى بعد الموت

411
00:17:13,980 --> 00:17:19,570
... حقول أبي ... بيت أبي ... حياة أبي

412
00:17:19,570 --> 00:17:22,840
! أخذت تلك الأيام الهانئة بعيدًا عني

413
00:17:23,400 --> 00:17:25,940
! لا يمكنني أن أُسامحك على ذلك

414
00:17:29,310 --> 00:17:33,140
! في الحقيقة، لم أُفكر هكذا على الإطلاق

415
00:17:34,780 --> 00:17:36,100
على أية حال، أنا آسف

416
00:17:37,090 --> 00:17:41,420
لم أكن أفهم الناس بالفعل في ذلك الوقت

417
00:17:41,980 --> 00:17:43,150
! المعذرة

418
00:17:45,780 --> 00:17:49,990
إلتقيتُ بـ ساساكي سان و قالت أنها تريد أن تراك، ماوو ساما

419
00:17:52,950 --> 00:17:59,570
... بالفعل ... أنتما الاثنان حقًا ... هذا صحيح

420
00:17:59,570 --> 00:18:00,710
تشي تشان؟

421
00:18:01,130 --> 00:18:02,840
... تشيهو تشان ... أنتِ مُخطئة

422
00:18:02,840 --> 00:18:04,660
! أ-أنا آسفة

423
00:18:04,660 --> 00:18:05,340
! تشي تشان

424
00:18:07,650 --> 00:18:09,180
هذا سيئ، أليس كذلك؟

425
00:18:10,200 --> 00:18:15,460
امرأة جميلة تلفتُ إنتباهك، و لديك حبيبة تتشاجر مع صديقتك السابقة

426
00:18:15,460 --> 00:18:23,070
إذًا الحُب الخاص المُكتشف حديثًا يظهر و يكتشف أنك ما تزال محطمًا مع صديقتك القديمة

427
00:18:23,580 --> 00:18:29,680
تلك الرومانسية التي تنقطر مع الدراما سميكة مثل الدم المُشبع بالكوليسترول

428
00:18:29,680 --> 00:18:31,350
هـه, هل هذا صحيح؟

429
00:18:31,350 --> 00:18:32,370
إخرس فقط

430
00:18:32,370 --> 00:18:36,420
أنا شيبا ميكي، صاحبة هذا المبنى

431
00:18:36,420 --> 00:18:39,500
أنتِ صديقة ماوو سان، إذا لم أكن مُخطئة

432
00:18:39,500 --> 00:18:41,350
أنتِ مُخطئة، من تريد أن تكون صديقته؟

433
00:18:41,350 --> 00:18:42,220
ماذا قُلت؟

434
00:18:42,220 --> 00:18:42,840
... أمم، آنسة

435
00:18:42,840 --> 00:18:45,050
لا، ناديني ميكي تي

436
00:18:45,050 --> 00:18:46,820
حـ-حسنًا

437
00:18:46,820 --> 00:18:50,010
أُخطط لتجديد المبنى

438
00:18:50,450 --> 00:18:53,890
أُريد الحصول على موافقة جميع المُقيمين

439
00:18:54,600 --> 00:18:59,400
مع ذلك، كان هناك مركز التسوق قبل أيام، فيجب أن نكون حذرين

440
00:18:59,400 --> 00:19:00,440
... نـ-نعم

441
00:19:00,440 --> 00:19:03,800
يمكن أن يحدث واحد آخر في أي وقت

442
00:19:03,800 --> 00:19:05,570
... إذًا، ذلك سيكون

443
00:19:05,570 --> 00:19:12,560
بالمُناسبة، رأيتُ تلك الفتاة اللطيفة من قبل تسير بإتجاه المحطة، والدموع تنهمر مع الرياح

444
00:19:15,160 --> 00:19:16,710
زلزال؟

445
00:19:16,710 --> 00:19:22,000
ماوو سان، إذا ورطتها بهذا، تأكد من أن تأخذ المسؤولية حتى النهاية

446
00:19:22,000 --> 00:19:23,260
مـ-ماذا تقصدين؟

447
00:19:23,260 --> 00:19:25,130
أنا متأكدة أنكم تدركون ذلك

448
00:19:25,130 --> 00:19:33,180
تلك ليست مُصادفة أن تلك الفتاة كانت مستهدفة بواسطة السونار وتُستعمل لإنشاء وصلة الأفكار

449
00:19:33,180 --> 00:19:39,810
يجب أن تعرف ما هو الأفضل للجميع وما هي القوة الهائلة للأفكار و الرغبات التي تحملها

450
00:19:41,000 --> 00:19:44,670
من الأفضل أن تُسرع، حتى لا تتأخر

451
00:19:45,570 --> 00:19:47,670
... المالكة سان

452
00:19:49,490 --> 00:19:50,740
هذا شعور مُروع

453
00:19:50,740 --> 00:19:52,700
لستُ بخير بسبب هذه البوابة

454
00:19:53,700 --> 00:19:55,080
تمالك نفسك

455
00:19:55,080 --> 00:19:59,870
لن يكون لدينا وقت للراحة حتى نصل إلى الجانب الآخر

456
00:20:00,370 --> 00:20:03,040
هل إلتقطتِ شيئًا؟

457
00:20:03,580 --> 00:20:10,970
... يتبين من كمية السحر أن السونار أظهرها في اليابان

458
00:20:10,970 --> 00:20:15,890
صدى سحري بهذا الحجم لا ينبغي أن يكون ممكنًا

459
00:20:16,100 --> 00:20:18,060
هل إيميليا في ورطة؟

460
00:20:18,600 --> 00:20:20,390
لا يمكننا إنكار هذا الإحتمال

461
00:20:20,600 --> 00:20:23,520
من الأفضل أن نستعد للمعركة

462
00:20:23,850 --> 00:20:25,690
! سآتي

463
00:20:25,690 --> 00:20:27,320
! لن أتنازل عن هذا ! إنطلقي بسرعة أكبر

464
00:20:27,610 --> 00:20:30,690
! حسنًا، لنذهب

465
00:20:31,650 --> 00:20:33,360
! لكن حاولي فقط أن لا تهتزي كثيرًا

466
00:20:37,930 --> 00:20:41,200
<i>هـه؟ ماذا أبكي؟</i>

467
00:20:43,370 --> 00:20:47,540
<i>! أنا بالفعل وقعت في حُب ماوو سان</i>

468
00:20:49,280 --> 00:20:51,150
أنا آسفة

469
00:20:51,150 --> 00:20:53,300
انظروا لهذا، الآن ستكونين وجبة لائقة

470
00:20:54,010 --> 00:20:59,180
... بقيتُ أراقبك بعد فشل المُحاولة الأولى لي

471
00:20:59,930 --> 00:21:03,890
لكني أُقدر حقًا أنكِ سقطت في اليأس بشأنهم بهذه السهولة

472
00:21:04,400 --> 00:21:05,650
ساساكي تشيهو

473
00:21:06,850 --> 00:21:10,320
... سوف أتغذى على جسدكِ و يأسكِ تجاه حاكم الظلام و البطلة

474
00:21:11,020 --> 00:21:13,490
و أحولها إلى حقيقة ...

475
00:21:13,490 --> 00:21:14,860
... هيه، هل تقوم بـ

476
00:21:22,330 --> 00:21:24,330
حان وقت الصيد

477
00:21:24,850 --> 00:21:27,040
سوف أتجاوز حاكم الظلام اليوم

478
00:21:32,210 --> 00:21:34,170
مالذي يحدث؟

479
00:21:35,720 --> 00:21:36,640
... إنه

480
00:21:36,640 --> 00:21:38,450
من هو؟

481
00:21:39,000 --> 00:21:40,710
لما يفعل هذا؟

482
00:21:40,710 --> 00:21:42,050
أليس واضحًا؟

483
00:21:52,110 --> 00:21:53,190
كما توقعت

484
00:21:54,020 --> 00:21:54,820
! لا يمكن

485
00:21:55,310 --> 00:21:57,700
! انظروا لهذا، حاكم الظلام ساتان

486
00:21:58,050 --> 00:22:02,530
أو يجب أن أُناديك ماوو ساداو؟

487
00:22:02,530 --> 00:22:05,290
... و ماذا تفعل أنت هنا

488
00:22:06,000 --> 00:22:09,120
جنرالي الشيطاني العظيم لوشيفير؟ ...

489
00:01:59,170 --> 00:02:02,630
البطلة تشعر بعطف في قلبها

490
00:01:59,170 --> 00:02:02,630
<font size="36" color="#fffefe">في قلبها بعطف <font color="#e695be">تشعر
 </font><font color="#fffefe">البطلة</font></font>

491
00:01:59,330 --> 00:02:02,630
<font size="36" color="#fffefe">في قلبها بعطف تشعر
 <font color="#fffefe">البطلة</font></font>

492
00:01:59,330 --> 00:02:02,630
<font size="36" color="#fffefe">في قلبها بعطف تشعر
 <font color="#fffefe">البطلة</font></font>

493
00:01:59,500 --> 00:02:02,630
<font size="36" color="#fffefe">The Hero Feels Kindness
 <font color="#fffefe">البطلة</font></font>

494
00:01:59,500 --> 00:02:02,630
<font size="36" color="#fffefe">The Hero Feels Kindness
 <font color="#fffefe">البطلة</font></font>

495
00:01:59,830 --> 00:02:02,630
<font size="36" color="#fffefe">The Hero <font color="#e695be">Feels Kindness
 البطلة</font></font>

496
00:01:59,830 --> 00:02:02,630
<font size="36" color="#fffefe">The Hero <font color="#e695be">Feels Kindness
 البطلة</font></font>

497
00:02:00,000 --> 00:02:02,630
<font size="36" color="#fffefe">The Hero <font color="#e695be">Feels Kindness
 In Her Heart</font></font>

498
00:02:00,000 --> 00:02:02,630
<font size="36" color="#fffefe">The Hero <font color="#e695be">Feels Kindness
 In Her Heart</font></font>

499
00:02:00,170 --> 00:02:02,630
<font size="36" color="#fffefe">The Hero <font color="#e695be">Feels Kindness
 </font><font color="#fffefe">In Her Heart</font></font>

500
00:02:00,170 --> 00:02:02,630
<font size="36" color="#fffefe">The Hero <font color="#e695be">Feels Kindness
 </font><font color="#fffefe">In Her Heart</font></font>

501
00:02:00,500 --> 00:02:02,630
<font size="36" color="#fffefe">The Hero <font color="#e695be">Feels Kindness
 </font><font color="#fffefe">In Her Heart</font></font>

502
00:02:00,500 --> 00:02:02,630
<font size="36" color="#fffefe">The Hero <font color="#e695be">Feels Kindness
 </font><font color="#fffefe">In Her Heart</font></font>

503
00:12:33,300 --> 00:12:33,340
<font color="#87857d" size="30" size="cy115">Serial mugging incidents!!
Same culprit?
7th case this month</font>

504
00:12:33,300 --> 00:12:33,340
Serial mugging incidents!!
Same culprit?
7th case this month

505
00:12:33,300 --> 00:12:33,340
{\an4}Serial mugging incidents!!
Same culprit?
7th case this month

506
00:12:33,300 --> 00:12:33,340
<font color="#656c6b" size="20" size="cy115">Robert Tashiro</font>

507
00:12:33,300 --> 00:12:33,340
Robert Tashiro

508
00:12:33,300 --> 00:12:33,340
<font color="#303637" size="20" size="cy115">Robert Tashiro</font>

509
00:12:33,300 --> 00:12:33,340
AAAAA

510
00:12:33,300 --> 00:12:33,340
AA<font color="#938f86">AA</font><font color="#9f998b">AA</font><font color="#a19c8e">AA</font>

511
00:12:33,340 --> 00:12:33,380
<font color="#b7bbb7" size="30" size="cy115">Serial mugging incidents!!
Same culprit?
7th case this month</font>

512
00:12:33,340 --> 00:12:33,380
Serial mugging incidents!!
Same culprit?
7th case this month

513
00:12:33,340 --> 00:12:33,380
{\an4}Serial mugging incidents!!
Same culprit?
7th case this month

514
00:12:33,340 --> 00:12:33,380
<font color="#acb8b6" size="20" size="cy115">Robert Tashiro</font>

515
00:12:33,340 --> 00:12:33,380
Robert Tashiro

516
00:12:33,340 --> 00:12:33,380
<font color="#545d5b" size="20" size="cy115">Robert Tashiro</font>

517
00:12:33,340 --> 00:12:33,380
AAAAA

518
00:12:33,340 --> 00:12:33,380
AA<font color="#bdc1be">AA</font><font color="#c6c8c3">AA</font><font color="#cdcdc9">AA</font>

519
00:12:33,380 --> 00:12:37,510
<font color="#ebf0ef" size="20" size="cy115">Robert Tashiro</font>

520
00:12:33,380 --> 00:12:37,510
Robert Tashiro

521
00:12:33,380 --> 00:12:37,510
<font color="#6f7b78" size="20" size="cy115">Robert Tashiro</font>

522
00:12:33,380 --> 00:12:37,510
AAAAA

523
00:12:33,380 --> 00:12:37,510
AAAAAAAA

524
00:12:33,380 --> 00:12:37,510
<font color="#efeff1" size="30" size="cy115">Serial mugging incidents!!
Same culprit?
7th case this month</font>

525
00:12:33,380 --> 00:12:37,510
Serial mugging incidents!!
Same culprit?
7th case this month

526
00:12:33,380 --> 00:12:37,510
{\an4}Serial mugging incidents!!
Same culprit?
7th case this month

527
00:14:41,100 --> 00:14:45,100
<font color="#25211d" size="20">Ashiya Shirou</font>

528
00:14:41,100 --> 00:14:45,100
<font color="#2e2c34" size="20">Maou Sadao</font>

529
00:23:46,350 --> 00:23:49,770
حاكم الظلام والبطلة ينقذون ساسازوكا

530
00:23:46,350 --> 00:23:49,770
<font color="#ffffff" size="40">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

531
00:23:46,430 --> 00:23:49,770
<font color="#ffffff" size="40">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

532
00:23:46,430 --> 00:23:49,770
<font color="#ffffff" size="40">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

533
00:23:46,510 --> 00:23:49,770
<font color="#ffffff" size="40">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

534
00:23:46,510 --> 00:23:49,770
<font color="#ffffff" size="40">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

535
00:23:46,680 --> 00:23:49,770
<font color="#ffffff" size="40">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

536
00:23:46,680 --> 00:23:49,770
<font color="#ffffff" size="40">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

537
00:23:46,770 --> 00:23:49,770
<font color="#ffffff" size="40">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

538
00:23:46,770 --> 00:23:49,770
<font color="#ffffff" size="40">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

539
00:23:46,850 --> 00:23:49,770
<font color="#ffffff" size="40">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

540
00:23:46,850 --> 00:23:49,770
<font color="#ffffff" size="40">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

541
00:23:47,430 --> 00:23:49,770
<font color="#ffffff" size="40">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

542
00:23:47,430 --> 00:23:49,770
<font color="#ffffff" size="40">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

543
00:23:47,560 --> 00:23:49,770
<font color="#ffffff" size="40">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

544
00:23:47,560 --> 00:23:49,770
<font color="#ffffff" size="40">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

