﻿1
00:00:02,930 --> 00:00:05,940
! انظروا، أنه حاكم الظلام ساتان

2
00:00:06,220 --> 00:00:10,150
أو يجب أن أُناديك ماوو ساداو؟

3
00:00:11,740 --> 00:00:13,770
لقد مضت فترة، البطلة إيميليا

4
00:00:13,770 --> 00:00:14,860
لوشيفير؟

5
00:00:16,080 --> 00:00:16,870
... إيميليا

6
00:00:18,030 --> 00:00:19,330
! حاولي الصمود حتى نصل

7
00:00:19,620 --> 00:00:20,620
... تبدو وكأن هناك

8
00:00:21,080 --> 00:00:22,660
حالة طارئة ...

9
00:00:26,170 --> 00:00:29,630
... أنت الذي يبدو في حالة طارئة

10
00:00:29,710 --> 00:00:31,710
... أ..أنا آسف

11
00:00:33,630 --> 00:00:35,930
فقط أنتهي من ذلك بسرعة

12
00:11:46,000 --> 00:11:51,000
Trans: ALkheLLy

13
00:11:46,000 --> 00:11:51,000
 Enco: shx

14
00:23:35,000 --> 00:23:45,000
www.nut-w.com/vb

15
00:23:35,000 --> 00:23:45,000
rhy-sub.blogspot.com

16
00:00:49,900 --> 00:00:51,150


17
00:00:37,050 --> 00:00:41,430
Get out of the gate

18
00:00:37,050 --> 00:00:41,430
Get out of the gate

19
00:00:41,430 --> 00:00:44,770
True sky

20
00:00:41,430 --> 00:00:44,770
True sky

21
00:00:47,310 --> 00:00:51,690
هنا والآن بدأ كل شيء

22
00:00:47,310 --> 00:00:51,690
هنا والآن بدأ كل شيء

23
00:00:47,310 --> 00:00:51,690
kono shunkan kono basho ga sutaato

24
00:00:47,310 --> 00:00:51,690
kono shunkan kono basho ga sutaato

25
00:00:51,730 --> 00:00:57,120
فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا

26
00:00:51,730 --> 00:00:57,120
فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا

27
00:00:51,730 --> 00:00:57,120
imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana

28
00:00:51,730 --> 00:00:57,120
imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana

29
00:00:57,700 --> 00:01:01,740
أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا

30
00:00:57,700 --> 00:01:01,740
أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا

31
00:00:57,700 --> 00:01:01,740
shinjirarenai dekigoto datte aru

32
00:00:57,700 --> 00:01:01,740
shinjirarenai dekigoto datte aru

33
00:01:01,790 --> 00:01:06,960
يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير

34
00:01:01,790 --> 00:01:06,960
يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير

35
00:01:01,790 --> 00:01:06,960
motto koeteyukeru ne

36
00:01:01,790 --> 00:01:06,960
motto koeteyukeru ne

37
00:01:07,040 --> 00:01:10,090
Power of dreams

38
00:01:07,040 --> 00:01:10,090
Power of dreams

39
00:01:08,710 --> 00:01:14,090
جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت

40
00:01:08,710 --> 00:01:14,090
جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت

41
00:01:08,710 --> 00:01:14,090
zero kara umareru subete kagayaite

42
00:01:08,710 --> 00:01:14,090
zero kara umareru subete kagayaite

43
00:01:13,630 --> 00:01:15,090
Fly

44
00:01:13,630 --> 00:01:15,090
Fly

45
00:01:14,380 --> 00:01:22,680
أريد التحليق في السماء

46
00:01:14,380 --> 00:01:22,680
أريد التحليق في السماء

47
00:01:14,380 --> 00:01:22,680
ano sora he omoikkiri habatakitai

48
00:01:14,380 --> 00:01:22,680
ano sora he omoikkiri habatakitai

49
00:01:17,510 --> 00:01:20,560
Light blue wind

50
00:01:17,510 --> 00:01:20,560
Light blue wind

51
00:01:22,720 --> 00:01:29,110
فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب

52
00:01:22,720 --> 00:01:29,110
فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب

53
00:01:22,720 --> 00:01:29,110
saikou no sumairu de warainagara saa ikou

54
00:01:22,720 --> 00:01:29,110
saikou no sumairu de warainagara saa ikou

55
00:01:29,940 --> 00:01:34,530
فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول

56
00:01:29,940 --> 00:01:34,530
فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول

57
00:01:29,940 --> 00:01:34,530
michi no sekai he to ima tobidasou yo

58
00:01:29,940 --> 00:01:34,530
michi no sekai he to ima tobidasou yo

59
00:01:33,780 --> 00:01:35,900
Into another world

60
00:01:33,780 --> 00:01:35,900
Into another world

61
00:01:35,860 --> 00:01:40,410
يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا

62
00:01:35,860 --> 00:01:40,410
يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا

63
00:01:35,860 --> 00:01:40,410
mirai wo erabi kimeru no wa jibun

64
00:01:35,860 --> 00:01:40,410
mirai wo erabi kimeru no wa jibun

65
00:01:40,450 --> 00:01:42,830
لذا فالنطارد حلمنا

66
00:01:40,450 --> 00:01:42,830
لذا فالنطارد حلمنا

67
00:01:40,450 --> 00:01:42,830
yume wo oikakete yukou

68
00:01:40,450 --> 00:01:42,830
yume wo oikakete yukou

69
00:01:42,830 --> 00:01:44,290
هناك أيام نبكي بها

70
00:01:42,830 --> 00:01:44,290
هناك أيام نبكي بها

71
00:01:42,830 --> 00:01:44,290
naku hi mo aru

72
00:01:42,830 --> 00:01:44,290
naku hi mo aru

73
00:01:44,290 --> 00:01:47,920
لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا

74
00:01:44,290 --> 00:01:47,920
لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا

75
00:01:44,290 --> 00:01:47,920
sore wa daiji na negai

76
00:01:44,290 --> 00:01:47,920
sore wa daiji na negai

77
00:01:47,920 --> 00:01:52,960
لا تذهب, لأن

78
00:01:47,920 --> 00:01:52,960
لا تذهب, لأن

79
00:01:47,920 --> 00:01:52,960
kienaide kitto aeru kara

80
00:01:47,920 --> 00:01:52,960
kienaide kitto aeru kara

81
00:01:52,960 --> 00:01:58,130
مستقبلك بانتظارك

82
00:01:52,960 --> 00:01:58,130
مستقبلك بانتظارك

83
00:01:52,960 --> 00:01:58,130
asu no kimi he

84
00:01:52,960 --> 00:01:58,130
asu no kimi he

85
00:01:54,340 --> 00:01:59,140
Get out of the gate

86
00:01:54,340 --> 00:01:59,140
Get out of the gate

87
00:01:59,140 --> 00:02:02,680
True sky

88
00:01:59,140 --> 00:02:02,680
True sky

89
00:00:35,930 --> 00:00:37,050


90
00:02:06,840 --> 00:02:08,670
كيف يمكن هذا؟

91
00:02:07,940 --> 00:02:11,400
حاكم الظلام والبطلة ينقذون ساسازوكا

92
00:02:07,940 --> 00:02:11,400
<font color="#ffffff" size="25">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

93
00:02:08,020 --> 00:02:11,400
<font color="#ffffff" size="25">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

94
00:02:08,020 --> 00:02:11,400
<font color="#ffffff" size="25">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

95
00:02:08,100 --> 00:02:11,400
<font color="#ffffff" size="25">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

96
00:02:08,100 --> 00:02:11,400
<font color="#ffffff" size="25">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

97
00:02:08,270 --> 00:02:11,400
<font color="#ffffff" size="25">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

98
00:02:08,270 --> 00:02:11,400
<font color="#ffffff" size="25">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

99
00:02:08,350 --> 00:02:11,400
<font color="#ffffff" size="25">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

100
00:02:08,350 --> 00:02:11,400
<font color="#ffffff" size="25">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

101
00:02:08,440 --> 00:02:11,400
<font color="#ffffff" size="25">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

102
00:02:08,440 --> 00:02:11,400
<font color="#ffffff" size="25">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

103
00:02:18,670 --> 00:02:22,650
أتذكر أني أخترقتُك بسيفي المُقدس

104
00:02:19,020 --> 00:02:21,400
<font color="#ffffff" size="25">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

105
00:02:19,020 --> 00:02:21,400
<font color="#ffffff" size="25">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

106
00:02:19,060 --> 00:02:21,400
<font color="#ffffff" size="25">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

107
00:02:19,060 --> 00:02:21,400
<font color="#ffffff" size="25">The Dark Lord and 
the Hero </font><font color="#a3359b">Save</font><font color="#ffffff"> Sasazuka</font>

108
00:02:32,120 --> 00:02:36,200
هذا صحيح، لماذا أنا هنا؟

109
00:02:36,200 --> 00:02:40,030
دعني أُخمن، إنه بفضل صديقك الجديد الذي لا يزال بعيدًا عن الأنظار، صحيح؟

110
00:02:40,030 --> 00:02:45,760
... أحد الأساقفة الستة من الكنيسة المُقدسة، أظهر نفسك

111
00:02:46,590 --> 00:02:47,920
أوربا ميّير

112
00:02:49,160 --> 00:02:50,130
أوربا؟

113
00:02:51,070 --> 00:02:55,220
كُنت أحد الذين تبِعوا إيمي إلى البوابة، صحيح؟

114
00:02:55,910 --> 00:02:59,270
عندما سمعتُ ذلك، فهمت ما كان يجري

115
00:03:00,080 --> 00:03:04,020
أنت الوحيد الذي يستطيع التخطيط ضد إيمي وضدي

116
00:03:05,330 --> 00:03:07,400
إذًا فقد كشفتني، فليس هناك حاجة للإختباء

117
00:03:08,440 --> 00:03:10,530
أنا سعيد برؤيتكِ، إيميليا

118
00:03:13,170 --> 00:03:16,730
... أوربا ... لا يمكن

119
00:03:17,160 --> 00:03:19,330
لماذا أنت مع لوشيفير؟

120
00:03:20,320 --> 00:03:21,980
هل تريدين أن تعرفي؟

121
00:03:21,980 --> 00:03:24,170
... إذًا، دعيني أُخبرك قبل أن أرسلك إلى

122
00:03:24,170 --> 00:03:27,550
ألم تكن تُريدها أن تحكمك بعد هزيمة قوات الشر

123
00:03:27,550 --> 00:03:30,380
لذا أعتقدت أنك ستتخلص منها بهدوء و تستولي على السلطة

124
00:03:31,040 --> 00:03:32,510
أليس ذلك صحيحًا؟

125
00:03:32,510 --> 00:03:36,350
تحالفت مع لوشيفير و وعدته أنك ستُعيده إلى السماء، صحيح؟

126
00:03:36,590 --> 00:03:38,190
كيف ... كيف تعرف ذلك؟

127
00:03:38,190 --> 00:03:39,680
كيف ... ذلك ليس مُهمًا

128
00:03:40,190 --> 00:03:42,530
! إنها دعارة واضحة

129
00:03:42,530 --> 00:03:45,150
! لقد كان عظيمًا ذلك الفيلم

130
00:03:45,150 --> 00:03:47,830
لم تعد تسمع أسطرًا كهذه في أفلام البي بعد الآن

131
00:03:45,150 --> 00:03:47,830
هي فيلم سينمائي ذات ميزانية مُنخفضة وعادة ما تكون أفلام إباحية وكانت منتشرة في فترة قبل الخمسينيات: B movie

132
00:03:47,830 --> 00:03:49,150
أيها الأصلع الغبي

133
00:03:49,860 --> 00:03:51,590
!أ ... أصلع؟

134
00:03:51,590 --> 00:03:53,610
<i>! أفلام بي، أفلام بي</i>

135
00:03:54,380 --> 00:03:56,660
انتظر لحظة، ماوو ساما

136
00:03:56,660 --> 00:03:58,510
لدي مُداخلة بسيطة على ذلك

137
00:03:58,510 --> 00:04:01,510
متى كان لديك الوقت لإضاعة المال على الأفلام؟

138
00:04:02,210 --> 00:04:06,100
أوه، حسنًا، يمكنني إنفاق مال جيبي على كُل ما أُريد

139
00:04:06,100 --> 00:04:11,010
أنا لم أحذ إستراحة أبدًا من الأعمال المنزلية لأُمتع نفسي

140
00:04:11,010 --> 00:04:12,680
! لن تحصل على أي مال جيب لهذا الشهر، ماوو ساما

141
00:04:12,680 --> 00:04:15,360
هل هذه هي الطريقة التي تريد أن تلعب بها، هـه؟

142
00:04:15,360 --> 00:04:17,430
! اخرسوا

143
00:04:19,130 --> 00:04:19,850
! أشيا

144
00:04:21,090 --> 00:04:23,270
اللعب قد انتهى

145
00:04:23,650 --> 00:04:27,520
آسف للمُقاطعة  لكن حان الوقت لوضع حدًا لهذا

146
00:04:28,430 --> 00:04:34,650
... ماوو ساما ... على الأقل إستفد من الخصومات التي يقدمونها بداية كُل شهر

147
00:04:34,650 --> 00:04:36,390
! لا تتحدث، أشيا

148
00:04:36,390 --> 00:04:38,510
! ذلك ليس مُهمًا الآن

149
00:04:39,500 --> 00:04:41,950
إذًا، هل ستكون التالية إيميليا؟

150
00:04:41,950 --> 00:04:44,380
أو سيكون ماوو ساما؟

151
00:04:44,380 --> 00:04:45,710
ياله من عائق

152
00:04:46,370 --> 00:04:47,670
سأقتلكما الاثنان مرة واحدة

153
00:04:57,520 --> 00:05:01,100
! لم أرى مثل هذا الدمار منذُ أن خسرتُ أمام البطلة إيميليا

154
00:05:01,100 --> 00:05:04,170
! لقد نسيت تمامًا كم هو عظيم

155
00:05:04,170 --> 00:05:05,180
! لوشيفير

156
00:05:05,180 --> 00:05:05,600
هـه؟

157
00:05:06,470 --> 00:05:08,310
إبقى هادئًا

158
00:05:08,310 --> 00:05:10,650
ماذا يمكن أن يفعلوا ضدنا؟

159
00:05:12,850 --> 00:05:15,570
هذا مُثير للشفقة، لماذا يجب علينا أن نهرب بعيدًا؟

160
00:05:15,570 --> 00:05:18,280
! إخرسي ! يجب أن نُنقذ أشيا أولاً

161
00:05:20,890 --> 00:05:25,460
لكن لماذا يملك لوشفير هذا القدر من القُوة في هذا العالم؟

162
00:05:25,460 --> 00:05:28,580
إنه يتغذى على مشاعر الناس السلبية

163
00:05:28,870 --> 00:05:33,550
إنهم وراء تلك السرقات الأخيرة للمتاجر

164
00:05:33,550 --> 00:05:35,310
هـه؟ كيف يمكنك قول هذا؟

165
00:05:35,310 --> 00:05:37,590
اليأس، الخوف، الحزن

166
00:05:37,590 --> 00:05:42,470
إنهم يُرهبون الناس و يستخدمون عواطفهم السلبية كمصدر للسحر

167
00:05:43,100 --> 00:05:48,470
مُعظم الناس سيفزعون إذا تعرضوا لهجوم من قِبل شيطان حقيقي كهذا

168
00:05:48,470 --> 00:05:50,700
ذلك هو مصدر سحره

169
00:05:50,700 --> 00:05:52,730
إذًا، فقد خمنت هذا؟

170
00:05:53,090 --> 00:05:54,780
ماوو ساما

171
00:05:56,060 --> 00:05:57,400
الشُكر يعود لك

172
00:05:58,020 --> 00:06:00,660
أدركتُ ذلك عندما أنهار مركز التسوق تحت الأرض

173
00:06:00,660 --> 00:06:05,210
كُنت قد أمتلئتُ بخوف و يأس كُل من هم حولي

174
00:06:05,210 --> 00:06:08,190
لهذا السبب عُدت إلى شكلي الحقيقي

175
00:06:08,190 --> 00:06:10,960
إذًا، لماذا لم تُحاول كسب المزيد من القوة؟

176
00:06:11,750 --> 00:06:17,670
إذا رميت هذا العالم في الخوف و اليأس، فيمكنك بسهولة الحصول على ما يكفي من القوة للعودة إلى إنتـي إسيلا

177
00:06:17,670 --> 00:06:20,970
لقد بدأت أُحب هذا العالم

178
00:06:21,610 --> 00:06:25,520
... العيش كإنسان كانت تجربة جديدة و مُمتعة بالنسبة لي

179
00:06:25,520 --> 00:06:28,810
و أنا لا أريد أن أُسبب أية مشاكل لهذا العالم الذي عاملني بشكل جيد للغاية

180
00:06:31,330 --> 00:06:33,860
تلك ليست الطريقة التي أريد فعلها

181
00:06:35,490 --> 00:06:37,070
كم أنت ساذج

182
00:06:37,070 --> 00:06:39,280
أنت ساذج كثيرًا، ماوو ساما

183
00:06:39,740 --> 00:06:42,580
في هذه الحالة، سوف أقوم بالخطوة الأولى

184
00:06:43,110 --> 00:06:49,000
! مدعومًا بيأس و خوف هذه الفتاة

185
00:06:49,000 --> 00:06:49,960
! تشيهو تشان

186
00:06:49,960 --> 00:06:50,530
... أنت

187
00:06:50,530 --> 00:06:51,960
! تشي تشان

188
00:06:52,370 --> 00:06:54,450
الشباب مُذنب دائمًا

189
00:06:54,450 --> 00:06:59,830
! أصغر الأشياء يمكنها أن تخلق الكثير من الخوف و اليأس

190
00:07:00,390 --> 00:07:01,390
! اهربي

191
00:07:05,720 --> 00:07:11,690
! علاوة على ذلك، العواطف السلبية ضد شخصًا ما من السهل استخدامها

192
00:07:15,440 --> 00:07:18,850
! تبًا، الأجساد البشرية ضعيفة جدًا

193
00:07:18,850 --> 00:07:21,080
! عرفتُ أنهم كانوا هكذا، تبًا

194
00:07:21,080 --> 00:07:23,910
توقف عن الأنين، هل تُسمي نفسك حاكم الظلام؟

195
00:07:25,520 --> 00:07:26,540
ماوو؟

196
00:07:27,070 --> 00:07:30,000
أوربا؟ من أين لك هذا؟

197
00:07:30,000 --> 00:07:34,540
لابد لي أن أُحافظ على طاقتي حتى أتمكن من تشغيل البوابة عندما أعود

198
00:07:35,450 --> 00:07:36,380
أنت ضعيف جدًا

199
00:07:36,870 --> 00:07:41,150
أمازلت مُتمسكًا بـ إنتـي إسيلا بيديك؟

200
00:07:41,150 --> 00:07:42,510
انتهي منه بسرعة

201
00:07:42,510 --> 00:07:45,230
ادفنه مع إيميليا

202
00:07:45,230 --> 00:07:46,260
! إيمي

203
00:07:46,940 --> 00:07:48,600
! أمسكي بي بشدة

204
00:07:52,800 --> 00:07:57,290
إذًا، كانت لديه القوة الكافية للإنتقال الفوري؟

205
00:07:57,290 --> 00:07:58,280
... لكن

206
00:07:58,280 --> 00:07:58,320
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

207
00:07:58,320 --> 00:07:58,360
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

208
00:07:58,360 --> 00:07:58,400
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

209
00:07:58,400 --> 00:07:58,440
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

210
00:07:58,440 --> 00:07:58,480
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

211
00:07:58,480 --> 00:07:58,530
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

212
00:07:58,530 --> 00:07:58,570
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

213
00:07:58,570 --> 00:07:58,610
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

214
00:07:58,610 --> 00:07:58,650
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

215
00:07:58,650 --> 00:07:58,690
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

216
00:07:58,690 --> 00:07:58,730
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

217
00:07:58,730 --> 00:07:58,780
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

218
00:07:58,780 --> 00:07:58,820
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

219
00:07:58,820 --> 00:07:58,860
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

220
00:07:58,860 --> 00:07:58,900
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

221
00:07:58,900 --> 00:07:58,940
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

222
00:07:58,940 --> 00:07:58,980
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

223
00:07:58,980 --> 00:07:59,030
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

224
00:07:59,030 --> 00:07:59,070
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

225
00:07:59,070 --> 00:07:59,110
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

226
00:07:59,110 --> 00:07:59,150
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

227
00:07:59,150 --> 00:07:59,190
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

228
00:07:59,190 --> 00:07:59,240
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

229
00:07:59,240 --> 00:07:59,280
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

230
00:07:59,280 --> 00:07:59,320
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

231
00:07:59,320 --> 00:07:59,360
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

232
00:07:59,360 --> 00:07:59,400
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

233
00:07:59,400 --> 00:07:59,440
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

234
00:07:59,440 --> 00:07:59,490
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

235
00:07:59,490 --> 00:07:59,530
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

236
00:07:59,530 --> 00:07:59,570
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

237
00:07:59,570 --> 00:07:59,610
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

238
00:07:59,610 --> 00:07:59,650
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

239
00:07:59,650 --> 00:07:59,690
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

240
00:07:59,690 --> 00:07:59,740
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

241
00:07:59,740 --> 00:07:59,780
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

242
00:07:59,780 --> 00:07:59,820
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

243
00:07:59,820 --> 00:07:59,860
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

244
00:07:59,860 --> 00:07:59,900
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

245
00:07:59,900 --> 00:07:59,940
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

246
00:07:59,940 --> 00:07:59,990
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

247
00:07:59,990 --> 00:08:00,030
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

248
00:08:00,030 --> 00:08:00,070
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

249
00:08:00,070 --> 00:08:00,110
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

250
00:08:00,110 --> 00:08:00,150
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

251
00:08:00,150 --> 00:08:00,190
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

252
00:08:00,190 --> 00:08:00,240
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

253
00:08:00,240 --> 00:08:00,280
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

254
00:08:00,280 --> 00:08:00,320
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

255
00:08:00,320 --> 00:08:00,360
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

256
00:08:00,360 --> 00:08:00,400
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

257
00:08:00,400 --> 00:08:00,440
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

258
00:08:00,440 --> 00:08:00,490
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

259
00:08:00,490 --> 00:08:00,530
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

260
00:08:00,530 --> 00:08:00,570
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

261
00:08:00,570 --> 00:08:00,610
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

262
00:08:00,610 --> 00:08:00,650
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

263
00:08:00,650 --> 00:08:00,700
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

264
00:08:00,700 --> 00:08:00,740
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

265
00:08:00,740 --> 00:08:00,780
<font color="#34404c" size="25">محطة ساسازوكا</font>

266
00:08:05,170 --> 00:08:10,240
! هذا هو شارع كوشو ... أمام محطة ساسازوكا

267
00:08:10,240 --> 00:08:12,120
لماذا أخذتنا إلى مكان فيه العديد من الناس؟

268
00:08:12,540 --> 00:08:16,350
أنت لم تأتي إلى هنا بسيارة إسعاف، صحيح؟

269
00:08:16,350 --> 00:08:18,760
! بالطبع لا

270
00:08:18,760 --> 00:08:21,470
...لا يمكنك الهرب بعيدًا

271
00:08:22,350 --> 00:08:24,130
ماوو ساما

272
00:08:26,270 --> 00:08:30,460
! لوشيفير ! هناك العديد و العديد من الشهود

273
00:08:30,460 --> 00:08:32,140
... إذا كان هناك الكثير

274
00:08:33,160 --> 00:08:35,060
فيمكننا قتل القليل منهم فقط ...

275
00:08:35,060 --> 00:08:37,030
... لكن أولاً

276
00:08:46,190 --> 00:08:47,490
ماوو؟

277
00:08:48,950 --> 00:08:50,190
! أستيقظ

278
00:08:50,190 --> 00:08:50,950
! ماوو

279
00:08:51,570 --> 00:08:52,760
... لا يمكن

280
00:08:54,020 --> 00:08:58,170
أصبح محظوظًا في شينجوكو لكن ليس هناك عودة الآن

281
00:08:58,170 --> 00:09:01,530
بما إنه قد سقط  فلستُ بحاجة إلى هذه الفتاة الآن

282
00:09:01,530 --> 00:09:03,220
يمكنكِ إستعادتها

283
00:09:03,220 --> 00:09:04,250
! تشيهو تشان

284
00:09:12,560 --> 00:09:15,310
أوربا ! لقد أكتمل العقد المُبرم بيننا

285
00:09:15,750 --> 00:09:20,710
! ساستمر في التدمير وسأجعل صيحات الألم تملئ العالم بجوقتها الجميلة

286
00:09:20,710 --> 00:09:23,990
! توقفا، لوشيفير، أوربا

287
00:09:25,120 --> 00:09:26,910
أحب ذلك الصوت

288
00:09:53,020 --> 00:09:54,520
... لا يمكن

289
00:10:06,270 --> 00:10:07,450
... هذا

290
00:10:08,180 --> 00:10:10,200
كما هو متوقع من أوغاد

291
00:10:10,460 --> 00:10:11,700
تمامًا كما كُنت أتمنى

292
00:10:12,300 --> 00:10:14,170
أشكرك، لوشيفير

293
00:10:14,170 --> 00:10:17,530
تمكنتُ أخيرًا من العودة إلى جسدي

294
00:10:18,080 --> 00:10:18,960
! ماوو ساما

295
00:10:18,960 --> 00:10:20,500
! ساتان

296
00:10:25,550 --> 00:10:28,930
هل هذا ... ماووسان؟

297
00:10:29,840 --> 00:10:31,680
... تشيهو تشان

298
00:10:31,680 --> 00:10:35,760
<i>هكذا إذًا ... حتى إنه جاء عن قصد إلى مكان به الكثير من الناس</i>

299
00:10:35,760 --> 00:10:38,710
<i>حتى يتمكن من التغذي على الخوف و اليأس</i>

300
00:10:38,260 --> 00:10:39,900
! إيمي

301
00:10:38,710 --> 00:10:42,160
<i>... سيكون من الصعب التعامل مع لوشيفير وأوربا</i>

302
00:10:39,900 --> 00:10:42,160
هيه ! مرحبًا؟

303
00:10:42,160 --> 00:10:43,220
! هيه، إيمي

304
00:10:44,790 --> 00:10:46,060
أنا؟

305
00:10:46,060 --> 00:10:48,150
! " لا تقولي " أنا

306
00:10:48,150 --> 00:10:49,570
ليس لديك وقت لأحلام اليقظة

307
00:10:49,570 --> 00:10:52,500
! أفعلي شيئًا ما حالاً

308
00:10:52,500 --> 00:10:57,120
! حتى مع السحر، هذا الشيء ثقيل

309
00:10:57,120 --> 00:10:59,130
! الأمر صعب

310
00:10:59,490 --> 00:11:05,960
! رجاءً بسرعة

311
00:11:07,910 --> 00:11:12,080
هذا غباء ! لم أرى مثل هذا العُذر المؤسف من حاكم الظلام في حياتي

312
00:11:12,080 --> 00:11:15,060
! مهما يكن ! إفعلي شيئًا ما بسرعة

313
00:11:15,060 --> 00:11:16,340
! ساعديني

314
00:11:16,340 --> 00:11:17,270
هـه؟

315
00:11:17,900 --> 00:11:20,220
! ساعديني، رجاءً، من فضلك

316
00:11:20,220 --> 00:11:21,410
أني أرفض

317
00:11:22,090 --> 00:11:26,590
أنا البطلة ! سأموت بدلاً من أن أُساعد حاكم الظلام

318
00:11:26,590 --> 00:11:28,580
هل تريدين قتلهم؟

319
00:11:28,580 --> 00:11:33,900
إذًا, تحمل لفترة أطول قليلاً

320
00:11:33,900 --> 00:11:36,200
سأنهي هذا هنا و الآن

321
00:11:37,340 --> 00:11:39,040
يوسا سان؟

322
00:11:39,570 --> 00:11:41,640
هذا الحاجز سيجعلكِ اَمنة

323
00:11:41,640 --> 00:11:43,450
لن تشعري بشيء

324
00:11:43,450 --> 00:11:47,130
أريدك أن تري هذا، نوعًا ما

325
00:11:44,650 --> 00:11:47,230
! أُظهري، أيتها القوة

326
00:11:47,230 --> 00:11:49,620
! لقد حان الوقت لقتل الشر

327
00:11:56,470 --> 00:11:59,180
! أُظهري، أيتها القوة

328
00:11:59,180 --> 00:12:00,850
! لقد حان الوقت لقتل الشر

329
00:12:01,930 --> 00:12:03,480
القوة المُقدسة؟

330
00:12:11,400 --> 00:12:13,170
أنا البطلة

331
00:12:13,170 --> 00:12:16,830
! على الرغم من أن العالم الذي أخطو عليه يمكن أن يتغير، هل هذه حقيقة أم لا

332
00:12:17,320 --> 00:12:20,200
واو، ألستِ رائعة؟

333
00:12:19,390 --> 00:12:20,200
! إخرس

334
00:12:20,670 --> 00:12:23,670
! هذه المرة سأتعامل معهم وأنت ستكون التالي

335
00:12:23,670 --> 00:12:24,960
! يجب أن تكون مُستعدًا

336
00:12:24,960 --> 00:12:26,930
أفضل أن تنهي ذلك بسرعة

337
00:12:26,930 --> 00:12:29,030
... لكن أولاً

338
00:12:36,400 --> 00:12:37,510
ما الذي فعلته؟

339
00:12:37,510 --> 00:12:39,100
أنشأت حقلاً سحريًا

340
00:12:39,550 --> 00:12:43,500
الآن، يُمكننا القتال دون التسبب بالكثير من المتاعب

341
00:12:46,270 --> 00:12:51,650
أعتقد أني سأضطر للذهاب إلى أبعد من هذا

342
00:12:54,200 --> 00:12:56,250
أوه، آسفة

343
00:12:56,250 --> 00:12:58,480
ما الذي تظنين أنكِ تفعلينه، أيتها الوغدة؟

344
00:12:58,480 --> 00:13:00,560
! سوف تدفع ثمن هذا، لوشيفير

345
00:13:18,220 --> 00:13:24,530
كيف تنوين الفوز ضدي دون أي وسيلة لتجديد قواكِ المُقدسة؟

346
00:13:26,400 --> 00:13:28,020
ما هو المُضحك؟

347
00:13:29,370 --> 00:13:32,840
... على الرُغم من أن مُساعدة البطلة يُثير إشمئزازي

348
00:13:32,840 --> 00:13:36,490
لكني أقسمتُ بالولاء لحاكم الظلام العظيم أولاً و قبل كُل شيء

349
00:13:36,490 --> 00:13:37,860
! ألشيل

350
00:13:37,860 --> 00:13:41,120
! ذلك ما يجعلُك عدوي، لوشيفير

351
00:13:41,610 --> 00:13:43,590
هل أنت على قيد الحياة؟

352
00:13:43,590 --> 00:13:49,230
كُنت على وشك الموت لكن ماوو ساما منحي طاقة سحرية كافية لكي أتعافى

353
00:13:49,230 --> 00:13:51,380
إذًا, لماذا أخذت وقتًا طويلاً؟

354
00:13:51,840 --> 00:13:54,800
! عُدت إلى المنزل لكي أُحضر عباءة الجنرال الخاصة بي

355
00:13:56,960 --> 00:13:58,620
لن أشكرك

356
00:13:58,620 --> 00:14:01,500
هجوم كهذا لا يشكل تهديدًا بالنسبة لي على الإطلاق

357
00:14:01,500 --> 00:14:06,420
كيف يمكنك قول ذلك وأنت تعرف كم هو هش جسد البشر؟

358
00:14:06,420 --> 00:14:07,810
! أنت عديم الفائدة

359
00:14:07,810 --> 00:14:12,500
! ألست بشريًا حُوصرت بواسطة حاكم الظلام ! إذًا, يجب عليك أن تُقاتل

360
00:14:12,500 --> 00:14:15,410
ليست لدي أي وسيلة لتجديد قوتي المُقدسة

361
00:14:15,410 --> 00:14:17,300
! لا يمكننا العودة إذا استخدمتها كلها

362
00:14:17,300 --> 00:14:19,040
! إذا خسرنا هنا فلن يمكننا العودة إلى أي مكان

363
00:14:23,650 --> 00:14:28,000
و الآن أنا هنا، أقف هنا أنظر فقط هكذا، لم أشعر أبدًا أنني سأبدو كشخص جانبي

364
00:14:31,880 --> 00:14:35,340
إنه ... ليس فلمًا، صحيح؟

365
00:14:38,370 --> 00:14:42,260
... كما لو أنه يمكنني تفسير هذا على أية حال

366
00:14:48,220 --> 00:14:49,990
! اللهب السماوي

367
00:14:51,520 --> 00:14:52,360
! لوشيفير

368
00:15:05,720 --> 00:15:10,000
إ..إيميليا، هل أنتِ مجنونة؟

369
00:15:10,000 --> 00:15:12,280
هل أنضممتِ إلى قوات الشر؟

370
00:15:12,280 --> 00:15:13,970
أنت آخر من يقول هذا

371
00:15:12,280 --> 00:15:14,740
! أنت آخر من يقول هذا، أيها الأصلع

372
00:15:31,160 --> 00:15:33,390
! كان ذلك ثقيلاً

373
00:15:33,390 --> 00:15:35,980
! ثقيلة بشكل جنوني

374
00:15:35,980 --> 00:15:37,900
! لكني أنا الرجل اللطيف

375
00:15:37,900 --> 00:15:39,280
! أنزلتها بسلاسة

376
00:15:39,280 --> 00:15:40,280
! لهذا لا داعي للقلق

377
00:15:40,280 --> 00:15:41,910
... ماوو

378
00:15:42,880 --> 00:15:47,910
سأنهي هذا قريبًا وإلا فأني سأتاخر عن العمل

379
00:15:47,910 --> 00:15:52,700
لقد وعدتكِ أن أعلمك كيفية استخدام ماكينة الأيس كريم الناعمة اليوم، أليس كذلك؟

380
00:15:55,020 --> 00:15:56,980
الآن، أيها الأوغاد

381
00:15:56,980 --> 00:16:02,550
! كيف تجرؤ على جعلي شخصًا جانبيًا و هامشيًا بينما أنا الحاكم الشرعي لهذا العالم

382
00:16:02,930 --> 00:16:05,180
كيف يجب أن أتعامل معك؟

383
00:16:05,180 --> 00:16:06,350
... تبًا

384
00:16:11,920 --> 00:16:12,390
هـه؟

385
00:16:17,990 --> 00:16:21,240
هيه، إيمي ... ما الذي يجب أن أفعله معه؟

386
00:16:21,500 --> 00:16:25,950
حسنًا، أولاً يجب أن يتحمل مسؤولية تحويله المدينة رأسًا على عقب

387
00:16:26,430 --> 00:16:31,620
هذا صحيح، ناهيك عن أنه إذا تأخرتُ عن العمل فإنه سيكون خطأك

388
00:16:32,500 --> 00:16:33,750
ما الذي تتحدث عنه؟

389
00:16:33,750 --> 00:16:38,090
ماذا ستفعل إذا أضعتُ فرصة أن أكون موظف الشهر بسبب هذا؟

390
00:16:38,400 --> 00:16:41,720
إنه يتكلم عن أمور لم نكن نفهمها

391
00:16:41,720 --> 00:16:47,140
قف على أهبة الاستعداد كما ينبغي للجنرال الشيطاني

392
00:16:48,070 --> 00:16:49,930
! ثبِّت أسنانك

393
00:17:00,510 --> 00:17:07,720
... أعتقد أنه سيكون متأخرًا نوعًا ما لكي أسأل هذا السؤال

394
00:17:07,720 --> 00:17:11,070
لكن من أنتم جميعًا؟ ...

395
00:17:11,070 --> 00:17:13,580
إنه مُحرج نوعًا ما أن تسألي عن ذلك مُباشرًا

396
00:17:13,580 --> 00:17:17,230
أنا، حاكم الظلام في عالم آخر

397
00:17:17,230 --> 00:17:19,320
أنتِ لا تصدقينني، أليس كذلك؟

398
00:17:19,320 --> 00:17:21,930
! لـ..لا، أصدقك بالفعل

399
00:17:21,930 --> 00:17:25,970
... رأيتك تفعل كل تلك الأشياء المُدهشة بنفسي

400
00:17:26,580 --> 00:17:28,890
أوه، ذلك لم يكن بتلك الروعة

401
00:17:28,890 --> 00:17:34,010
... ماوو ساما، بقدر قيم اليابان المتواضعة، يجب أن تكون أكثر شماخة

402
00:17:34,010 --> 00:17:35,970
لا تقلقِ، فأنا بشرية

403
00:17:35,970 --> 00:17:38,090
حسنًا، من الناحية التقنية، أنا نصف ملاك

404
00:17:38,090 --> 00:17:38,440
هـه؟

405
00:17:38,770 --> 00:17:40,680
هل أنتِ نصف ملاك؟

406
00:17:40,680 --> 00:17:43,690
هل تقول لي أنك لا تعرف و أنت حاكم الظلام؟

407
00:17:44,810 --> 00:17:46,650
! هيه، تشيهو تشان

408
00:17:46,650 --> 00:17:47,740
... آسفة

409
00:17:48,140 --> 00:17:54,670
أنا أتخيل فقط الشياطين و الملائكة أنهما سيكونان أكثر ... خيالية، كما تعلمون

410
00:17:54,670 --> 00:17:59,020
بالفعل، من سمع بحاكم ظلام يعمل بدوام جزئي في ماجنورنلاند؟

411
00:17:54,670 --> 00:17:59,020
ماجنورنلاند : اسم المطعم وهو مطعم للوجبات السريعة والذي يعمل فيه ماوو و تشيهو

412
00:17:59,020 --> 00:18:01,730
! ومن سمع عن بطلة تعمل في مركز إتصالات

413
00:18:03,060 --> 00:18:08,240
إذا كان لديك الكثير من القوة فلماذا لم تهاجميني حتى الآن؟

414
00:18:08,240 --> 00:18:12,890
كان علي أفسر إحتمال أن ضعفك و جُبنك كانت تمثيلية كبيرة

415
00:18:13,370 --> 00:18:17,390
إضافةً إلى ذلك، كان علي الحفاظ على قوتي حتى أتمكن من فتح البوابة للعودة للوطن

416
00:18:18,630 --> 00:18:24,070
لهذا، لا يوجد شيء بيني و بين ماوو، لذا فلا حاجة لأن تقلقي

417
00:18:24,070 --> 00:18:25,650
! يـ...يوسا سان

418
00:18:25,650 --> 00:18:27,960
إذًا، ماوو، ماذا ستفعل؟

419
00:18:27,960 --> 00:18:32,260
ألا تريد إستعادة قوتك والعودة إلى إنتـي إسيلا؟

420
00:18:32,940 --> 00:18:36,470
لا، لدي الكثير من النوبات هذا الشهر في العمل

421
00:18:36,470 --> 00:18:41,880
! ماوو ساما، ما هو الأهم : غزو إنتـي إسيلا أم عملك في ماجنورنلاند

422
00:18:41,880 --> 00:18:45,330
! لكني أحاول الحصول على المرتبة الأولى في المبيعات لمنطقة هاتاجايا

423
00:18:42,600 --> 00:18:46,030
ماذا عني؟

424
00:18:45,330 --> 00:18:48,410
هل تعتقد أن هاتاجايا أكثر أهمية من إنتـي إسيلا؟

425
00:18:46,030 --> 00:18:51,070
أوه صحيح، لوشيفير، هل أنت الشخص الذي أتصل بي في العمل؟

426
00:18:48,410 --> 00:18:51,070
... لكننا إشترينا فقط ثلاجة، غسالة و دراجة

427
00:18:51,070 --> 00:18:55,020
الآن لديك ما يكفي من القوة لفتح البوابة، كيف ستعمل بخصوص هذا الأمر؟

428
00:18:51,070 --> 00:18:52,880
نعم

429
00:18:52,880 --> 00:18:54,510
كيف وجدتني؟

430
00:18:54,510 --> 00:18:55,470
... حسنًا

431
00:18:55,020 --> 00:18:55,960
... لكن

432
00:18:55,960 --> 00:18:57,180
... لا تتحفظ

433
00:18:58,210 --> 00:19:00,900
! محفظتي

434
00:19:01,510 --> 00:19:05,950
لوشيفير ... هل وجدت محفظة فتاة و ظللت تتبعها من خلالها؟

435
00:19:05,950 --> 00:19:07,200
أنت الأسوء

436
00:19:07,200 --> 00:19:08,900
! ثبّت أسنانك

437
00:19:10,910 --> 00:19:14,450
هـه؟ لماذا هذه المنطقة متجمدة الوقت؟

438
00:19:14,530 --> 00:19:16,830
إنه مجال سحري

439
00:19:17,660 --> 00:19:18,870
! إيميليا

440
00:19:19,910 --> 00:19:22,540
إميرابا؟ ألبيرت؟

441
00:19:24,300 --> 00:19:26,300
أنتم مُتأخرون

442
00:19:26,300 --> 00:19:27,170
هـه؟

443
00:19:27,800 --> 00:19:30,130
هل أنت حاكم الظلام ساتان؟

444
00:19:30,340 --> 00:19:33,680
و أنت ... ألشيل؟

445
00:19:34,040 --> 00:19:35,310
! هذا صحيح

446
00:19:35,310 --> 00:19:36,750
! ارتعدوا من الخوف

447
00:19:38,180 --> 00:19:44,980
لم يكن فقط أوربا بل الكنيسة بأكملها أصيبت بالجنون

448
00:19:45,360 --> 00:19:48,860
لكن هل من الحكمة السماح لحاكم الظلام و أتباعه بالذهاب؟

449
00:19:49,610 --> 00:19:53,510
قالوا أننا يجب أن نذهب إلى معقلهم لذا سيكون الأمر بخير

450
00:19:53,980 --> 00:19:56,390
و ذلك هو معقلهم

451
00:19:57,660 --> 00:19:58,290
هـه؟

452
00:19:59,330 --> 00:20:02,120
إيميليا ... ما هذا؟

453
00:20:02,550 --> 00:20:04,960
أعرف ماذا تقصدين

454
00:20:05,880 --> 00:20:11,960
ماوو ساما، هل أنت متأكد أنك لن تأسف على هذا؟

455
00:20:11,960 --> 00:20:15,460
نعم، لا يمكنني تركه هكذا

456
00:20:15,460 --> 00:20:16,510
... لا تقل لي

457
00:20:16,830 --> 00:20:18,480
ليس لدينا خيار آخر

458
00:20:18,480 --> 00:20:20,780
إنه قراره

459
00:20:20,780 --> 00:20:24,350
ماذا جرى لكما الاثنان؟

460
00:20:24,350 --> 00:20:25,940
سؤال جيد

461
00:20:25,940 --> 00:20:29,310
الكبار يجب يتحملوا مسؤولية توابعهم

462
00:20:29,310 --> 00:20:32,490
ذلك ينطبق على كلاً من إنتـي إسيلا و مانجنورنلاند

463
00:20:33,390 --> 00:20:36,780
! و منذ أن بلغتُ القمة، المسؤولية كلها على عاتقي

464
00:20:43,460 --> 00:20:46,540
... هذا السحر

465
00:20:55,750 --> 00:21:02,480
على أية حال، يؤسفني القول بأننا قد تسببنا بالكثير من المشاكل لهذا العالم

466
00:21:03,020 --> 00:21:09,270
كان علينا أن نُطلق السونار لكي نجدكِ، إيميليا

467
00:21:09,610 --> 00:21:13,320
هل كان هناك العديد من الزلازل؟

468
00:21:14,060 --> 00:21:18,170
{\an8}إذا كان ذلك الصوت في رأسي؟

469
00:21:18,170 --> 00:21:20,410
هل يمكنك سماعه أيضًا؟

470
00:21:20,410 --> 00:21:21,540
ما الذي تقصدينه؟

471
00:21:21,910 --> 00:21:27,630
لقد حددنا المستلمين إلى الأشخاص الذين يفكرون بشأن حاكم الظلام دائمًا

472
00:21:28,080 --> 00:21:33,010
! أوه، حقًا؟ يبدو أنكِ معجبة بحاكم الظلام أيضًا

473
00:21:34,340 --> 00:21:35,740
لقد عُدنا

474
00:21:43,130 --> 00:21:45,110
! نحن مستعدون

475
00:21:45,110 --> 00:21:49,980
حسنًا ! من الأفضل أن نبدأ أو الكنيسة سوف لها طريقتها بكل شيء

476
00:21:50,410 --> 00:21:54,220
يجب أن تعودي بأسرع ما يمكن أيضًا

477
00:21:54,740 --> 00:21:55,700
نعم

478
00:21:56,720 --> 00:21:58,120
لكن، بالنظر إلى ذلك

479
00:21:58,120 --> 00:21:59,670
الخسائر البشرية : صفر

480
00:21:59,670 --> 00:22:01,250
و المدينة عادت كما كانت

481
00:22:01,250 --> 00:22:04,380
لا أحد حتى يتذكر ما حدث بالأمس

482
00:22:04,380 --> 00:22:06,830
إنه حقًا شخص ذو شأن

483
00:22:07,600 --> 00:22:10,040
هل هو حقًا حاكم الظلام؟

484
00:22:13,550 --> 00:22:24,600
<font size="45" color="#f7cebf">yoru ga akeru mae ni motto motto kikasete
Please sing to me more and more until the sun rises</font>

485
00:22:29,150 --> 00:22:34,410
<font size="45" color="#f7cebf">kureru machi kara nukedasou
Let's escape the gloom of this city together</font>

486
00:22:34,410 --> 00:22:39,200
<font size="45" color="#f7cebf">tenohira size no sora wo te ni
Following the lead of the palm-sized sky</font>

487
00:22:39,700 --> 00:22:45,210
<font size="45" color="#f7cebf">kanaderu shirabe wa ima
The rhythm that embraces us</font>

488
00:22:45,210 --> 00:22:49,300
<font size="45" color="#f7cebf">kimi dake no komoriuta
Is my lullaby for you</font>

489
00:22:49,300 --> 00:22:54,680
kienai you ni boku wa negau

490
00:22:49,300 --> 00:22:54,680
أتمنى أن لا ينتهي هذا أبدًا

491
00:22:54,800 --> 00:22:59,970
kienai yotte kimi wa warau

492
00:22:54,800 --> 00:22:59,970
تبتسم وتقول لن ينتهي أبدًا

493
00:23:00,140 --> 00:23:04,810
tashikametakute nobashita te ga

494
00:23:00,140 --> 00:23:04,810
أمد يديَّ رغبةً في التأكد

495
00:23:04,850 --> 00:23:11,940
mukuwareta sono mama de

496
00:23:04,850 --> 00:23:11,940
وأُكافئ بهذه الطريقة

497
00:23:11,940 --> 00:23:21,660
yoru ga akeru mae ni sukoshi de mo tooku made iketara

498
00:23:11,940 --> 00:23:21,660
فالننطلق لأبعد ما نستطيع حتى تطلع الشمس

499
00:23:22,870 --> 00:23:32,760
yume ga sameru mae ni motto motto kikasete

500
00:23:22,870 --> 00:23:32,760
غني لي رجاءً أكثر وأكثر حتى ينتهي هذا الحلم

501
00:22:10,040 --> 00:22:12,040


502
00:22:14,030 --> 00:22:15,740
! أشكرك ! رجاءً عُد مرة أُخرى

503
00:22:17,850 --> 00:22:19,090
... ماوو سان

504
00:22:19,090 --> 00:22:19,840
هـه؟

505
00:22:20,620 --> 00:22:25,090
هل ستعود إلى الوطن؟

506
00:22:25,090 --> 00:22:26,750
لا، لن أعود

507
00:22:27,970 --> 00:22:30,110
لن أستطيع حتى لو أردتُ ذلك

508
00:22:30,110 --> 00:22:34,230
لقد استخدمتُ معظم قوتي لإستعادة المدينة

509
00:22:34,860 --> 00:22:37,900
لكني مازلت أحصل القليل، بالرغم من ذلك

510
00:22:37,900 --> 00:22:42,990
... يمكنني أن أجعلكِ تنسين ما تريدين

511
00:22:47,160 --> 00:22:49,250
! ماوو سان، أنت أحمق

512
00:23:46,390 --> 00:23:49,850
حاكم الظلام يصعد السلالم إلى المدرسة

513
00:23:46,390 --> 00:23:49,850
<font size="40">The Dark Lord Climbs the Stairs to School</font>

514
00:23:46,640 --> 00:23:49,850
The Dark Lord Climbs the Stairs to School

515
00:23:46,640 --> 00:23:49,850
<font size="40">The Dark Lord Climbs the Stairs to School</font>

516
00:23:46,890 --> 00:23:49,850
The Dark Lord Climbs the Stairs to School

517
00:23:46,890 --> 00:23:49,850
<font size="40">The Dark Lord Climbs the Stairs to School</font>

518
00:23:47,140 --> 00:23:49,850
The Dark Lord Climbs the Stairs to School

519
00:23:47,140 --> 00:23:49,850
<font size="40">The Dark Lord Climbs the Stairs to School</font>

520
00:23:47,390 --> 00:23:49,850
The Dark Lord Climbs the Stairs to School

521
00:23:47,390 --> 00:23:49,850
<font size="40">The Dark Lord Climbs the Stairs to School</font>

522
00:23:47,640 --> 00:23:49,850
The Dark Lord Climbs the Stairs to School

523
00:23:47,640 --> 00:23:49,850
<font size="40">The Dark Lord Climbs the Stairs to School</font>

524
00:23:47,890 --> 00:23:49,850
The Dark Lord Climbs the Stairs to School

525
00:23:47,890 --> 00:23:49,850
<font size="40">The Dark Lord Climbs the Stairs to School</font>

526
00:23:48,140 --> 00:23:49,850
The Dark Lord Climbs the Stairs to School

527
00:23:48,140 --> 00:23:49,850
<font size="40">The Dark Lord Climbs the Stairs to School</font>

