﻿1
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
Trans: ALkheLLy

2
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
 Enco: shx

3
00:23:30,000 --> 00:23:40,000
www.nut-w.com/vb

4
00:23:30,000 --> 00:23:40,000
rhy-sub.blogspot.com

5
00:01:19,900 --> 00:01:21,150


6
00:00:45,050 --> 00:00:49,430
Get out of the gate

7
00:00:45,050 --> 00:00:49,430
Get out of the gate

8
00:00:49,430 --> 00:00:52,770
True sky

9
00:00:49,430 --> 00:00:52,770
True sky

10
00:00:55,310 --> 00:00:59,690
هنا والآن بدأ كل شيء

11
00:00:55,310 --> 00:00:59,690
هنا والآن بدأ كل شيء

12
00:00:55,310 --> 00:00:59,690
kono shunkan kono basho ga sutaato

13
00:00:55,310 --> 00:00:59,690
kono shunkan kono basho ga sutaato

14
00:00:59,730 --> 00:01:05,120
فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا

15
00:00:59,730 --> 00:01:05,120
فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا

16
00:00:59,730 --> 00:01:05,120
imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana

17
00:00:59,730 --> 00:01:05,120
imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana

18
00:01:05,700 --> 00:01:09,740
أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا

19
00:01:05,700 --> 00:01:09,740
أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا

20
00:01:05,700 --> 00:01:09,740
shinjirarenai dekigoto datte aru

21
00:01:05,700 --> 00:01:09,740
shinjirarenai dekigoto datte aru

22
00:01:09,790 --> 00:01:14,960
يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير

23
00:01:09,790 --> 00:01:14,960
يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير

24
00:01:09,790 --> 00:01:14,960
motto koeteyukeru ne

25
00:01:09,790 --> 00:01:14,960
motto koeteyukeru ne

26
00:01:15,040 --> 00:01:18,090
Power of dreams

27
00:01:15,040 --> 00:01:18,090
Power of dreams

28
00:01:16,710 --> 00:01:22,090
جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت

29
00:01:16,710 --> 00:01:22,090
جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت

30
00:01:16,710 --> 00:01:22,090
zero kara umareru subete kagayaite

31
00:01:16,710 --> 00:01:22,090
zero kara umareru subete kagayaite

32
00:01:21,630 --> 00:01:23,090
Fly

33
00:01:21,630 --> 00:01:23,090
Fly

34
00:01:22,380 --> 00:01:30,680
أريد التحليق في السماء

35
00:01:22,380 --> 00:01:30,680
أريد التحليق في السماء

36
00:01:22,380 --> 00:01:30,680
ano sora he omoikkiri habatakitai

37
00:01:22,380 --> 00:01:30,680
ano sora he omoikkiri habatakitai

38
00:01:25,510 --> 00:01:28,560
Light blue wind

39
00:01:25,510 --> 00:01:28,560
Light blue wind

40
00:01:30,720 --> 00:01:37,110
فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب

41
00:01:30,720 --> 00:01:37,110
فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب

42
00:01:30,720 --> 00:01:37,110
saikou no sumairu de warainagara saa ikou

43
00:01:30,720 --> 00:01:37,110
saikou no sumairu de warainagara saa ikou

44
00:01:37,940 --> 00:01:42,530
فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول

45
00:01:37,940 --> 00:01:42,530
فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول

46
00:01:37,940 --> 00:01:42,530
michi no sekai he to ima tobidasou yo

47
00:01:37,940 --> 00:01:42,530
michi no sekai he to ima tobidasou yo

48
00:01:41,780 --> 00:01:43,900
Into another world

49
00:01:41,780 --> 00:01:43,900
Into another world

50
00:01:43,860 --> 00:01:48,410
يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا

51
00:01:43,860 --> 00:01:48,410
يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا

52
00:01:43,860 --> 00:01:48,410
mirai wo erabi kimeru no wa jibun

53
00:01:43,860 --> 00:01:48,410
mirai wo erabi kimeru no wa jibun

54
00:01:48,450 --> 00:01:50,830
لذا فالنطارد حلمنا

55
00:01:48,450 --> 00:01:50,830
لذا فالنطارد حلمنا

56
00:01:48,450 --> 00:01:50,830
yume wo oikakete yukou

57
00:01:48,450 --> 00:01:50,830
yume wo oikakete yukou

58
00:01:50,830 --> 00:01:52,290
هناك أيام نبكي بها

59
00:01:50,830 --> 00:01:52,290
هناك أيام نبكي بها

60
00:01:50,830 --> 00:01:52,290
naku hi mo aru

61
00:01:50,830 --> 00:01:52,290
naku hi mo aru

62
00:01:52,290 --> 00:01:55,920
لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا

63
00:01:52,290 --> 00:01:55,920
لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا

64
00:01:52,290 --> 00:01:55,920
sore wa daiji na negai

65
00:01:52,290 --> 00:01:55,920
sore wa daiji na negai

66
00:01:55,920 --> 00:02:00,960
لا تذهب, لأن

67
00:01:55,920 --> 00:02:00,960
لا تذهب, لأن

68
00:01:55,920 --> 00:02:00,960
kienaide kitto aeru kara

69
00:01:55,920 --> 00:02:00,960
kienaide kitto aeru kara

70
00:02:00,960 --> 00:02:06,130
مستقبلك بانتظارك

71
00:02:00,960 --> 00:02:06,130
مستقبلك بانتظارك

72
00:02:00,960 --> 00:02:06,130
asu no kimi he

73
00:02:00,960 --> 00:02:06,130
asu no kimi he

74
00:02:02,340 --> 00:02:07,140
Get out of the gate

75
00:02:02,340 --> 00:02:07,140
Get out of the gate

76
00:02:07,140 --> 00:02:10,680
True sky

77
00:02:07,140 --> 00:02:10,680
True sky

78
00:02:43,550 --> 00:02:43,970


79
00:02:43,970 --> 00:02:43,970


80
00:22:16,940 --> 00:22:22,570
السماء هادئة والصباح إقترب

81
00:22:16,940 --> 00:22:22,570
doko kara asa ni naru shizukana sora

82
00:22:22,570 --> 00:22:28,030
أحاول تجاهل ترابط أصابعنا بوعد الخنصر

83
00:22:22,570 --> 00:22:28,030
minai furi wo shita yubikiri koyubi no saki

84
00:22:28,030 --> 00:22:34,430
الضحك يخفي القمر

85
00:22:28,030 --> 00:22:34,430
warawareta tsuki nara kiete yukun da

86
00:22:34,430 --> 00:22:38,750
منذ الأمس

87
00:22:34,430 --> 00:22:38,750
kinou no hougaku he

88
00:22:38,750 --> 00:22:44,430
إن إعترفت أني كاذبة أو جبانة أو كلها

89
00:22:38,750 --> 00:22:44,430
usotsuki okubyoumono minna matomete boku nara

90
00:22:44,430 --> 00:22:50,030
فسأقول إنه كان حلمًا

91
00:22:44,430 --> 00:22:50,030
saiteita no wa yume no naka da

92
00:22:50,030 --> 00:22:55,570
أختفي تحت ظل القمر وفي الواقع كنت أبكي

93
00:22:50,030 --> 00:22:55,570
tsuki no kage ni kakushiteta hontou wa ne naiteta

94
00:22:55,570 --> 00:23:01,270
ولكن دموعي قد جفت  وتركتني

95
00:22:55,570 --> 00:23:01,270
namida wa mou nagarenai karete shimatta no

96
00:23:01,270 --> 00:23:07,950
لو كل شيء يسامح له، لا أعلم قد أبكي

97
00:23:01,270 --> 00:23:07,950
nanimo kamo yurusetara nagareru ka mo shirenai kedo

98
00:23:07,950 --> 00:23:14,990
الكثير من الأشياء أود حمايتها

99
00:23:07,950 --> 00:23:14,990
mamoritai mono bakari da na

100
00:00:00,850 --> 00:00:02,850


101
00:00:02,850 --> 00:00:04,850


102
00:00:04,850 --> 00:00:07,860
هـه؟ ليس هناك العديد من الناس هنا كالمعتاد، صحيح؟

103
00:00:07,860 --> 00:00:12,900
يبدو أن هناك إحتفال محلي يُدعى مهرجان ساساهاتا تاناباتا و الذي سيبدأ اليوم

104
00:00:13,730 --> 00:00:14,750
...إذًا

105
00:00:14,750 --> 00:00:16,660
... نحن هنا في هاتاجايا

106
00:00:17,050 --> 00:00:21,660
لكن يبدو أن ماجرونالدز ينقصه الزبائن أسوأ من أي وقت

107
00:00:17,050 --> 00:00:21,660
ماجرونالدز: تهكم على سلسة مطاعم ماكدونالدز للوجبات السريعة

108
00:00:21,660 --> 00:00:23,330
هذا المكان ليس جيدًا لـ شجار العُشاق

109
00:00:23,330 --> 00:00:28,240
إذا لم يكن المكان مُزدحمًا، فقد يحدث الأسوأ إذا ما ساءت الأمور

110
00:00:28,240 --> 00:00:33,680
إذا كان ذلك الرجل موجود هناك، فقد ينتهي الأمر إلى تحطيم الأشياء في مكان عمله

111
00:00:33,680 --> 00:00:38,100
!لكن، لحسن الحظ، أن هناك سينتاكي في الجهة المُقابلة

112
00:00:33,680 --> 00:00:38,100
سينتاكي: تهكم على سلسة مطاعم كينتاكي للوجبات السريعة

113
00:00:38,100 --> 00:00:40,530
أولاً يجب أن نُخطط هناك

114
00:00:40,530 --> 00:00:43,460
ريكا، أنتِ تستمعين بهذا، شركة ماوو كذلك؟

115
00:02:15,900 --> 00:02:18,820
" تعلم البطلة المعنى الحقيقي لـ " شجار العُشاق

116
00:02:15,900 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning </font><font color="#fffcfd">Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

117
00:02:15,900 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning </font><font color="#fffcfd">Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

118
00:02:16,030 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning </font><font color="#fffcfd">Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

119
00:02:16,030 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning </font><font color="#fffcfd">Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

120
00:02:16,030 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning </font><font color="#fffcfd">Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

121
00:02:16,280 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning </font><font color="#fffcfd">Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

122
00:02:16,280 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning </font><font color="#fffcfd">Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

123
00:02:16,280 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning </font><font color="#fffcfd">Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

124
00:02:16,400 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The True Meaning <font color="#fffcfd">Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

125
00:02:16,400 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The True Meaning <font color="#fffcfd">Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

126
00:02:16,400 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The True Meaning <font color="#fffcfd">Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

127
00:02:16,530 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The True Meaning <font color="#fffcfd">Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

128
00:02:16,530 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The True Meaning <font color="#fffcfd">Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

129
00:02:16,530 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The True Meaning <font color="#fffcfd">Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

130
00:02:16,650 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

131
00:02:16,650 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

132
00:02:16,650 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

133
00:02:16,780 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning Of "Lovers' Quarrel"</font></font>

134
00:02:16,780 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning Of "Lovers' Quarrel"</font></font>

135
00:02:16,780 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning Of "Lovers' Quarrel"</font></font>

136
00:02:16,900 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning </font><font color="#fffcfd">Of "Lovers' Quarrel"</font></font>

137
00:02:16,900 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning </font><font color="#fffcfd">Of "Lovers' Quarrel"</font></font>

138
00:02:16,900 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning </font><font color="#fffcfd">Of "Lovers' Quarrel"</font></font>

139
00:02:17,030 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning </font><font color="#fffcfd">Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

140
00:02:17,030 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning </font><font color="#fffcfd">Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

141
00:02:17,030 --> 00:02:18,820
<font size="60">The Hero Learns
 The <font color="#f08dc9">True Meaning </font><font color="#fffcfd">Of </font><font color="#f08dc9">"Lovers' Quarrel"</font></font>

142
00:02:30,010 --> 00:02:34,340
" أولاً، يجب أن تخبروني بكل شيء عن هذا الرجل " ماوو

143
00:02:34,340 --> 00:02:38,040
و بهذا سيكون لدينا المزيد من الأفكار لحل هذا الصراع

144
00:02:38,040 --> 00:02:43,190
<i>إنه حاكم الظلام، وأنا البطلة، فليس هناك شيء بيننا سوى الصراع</i>

145
00:02:43,190 --> 00:02:48,220
<i>لكن هل ستُدرك هذه الفتاة أن ريكا أساءت الفهم فقط؟</i>

146
00:02:48,830 --> 00:02:51,220
سوف آخذ قهوة مُثلجة، ماذا عنكما؟

147
00:02:51,770 --> 00:02:57,650
أريد بسكويت القيقب مع وضع شاي مُثلج مع الحليب

148
00:02:51,770 --> 00:02:57,650
القيقب أو الاسفندان جنس نباتي يوجد منه حوالي 125 نوعًا معظمها من الأشجار أو الشجيرات، ينمو في المناطق الشمالية في روسيا وأوروبا وكندا وغيرها

149
00:02:56,300 --> 00:02:57,650
With milk, please.

150
00:02:57,650 --> 00:02:58,600
قهوة مُثلجة

151
00:02:58,600 --> 00:03:01,220
سيكون هذا على حسابي، موافقون؟

152
00:03:01,870 --> 00:03:02,810
خذ هذه

153
00:03:02,810 --> 00:03:04,580
على الرحب و السعة

154
00:03:04,580 --> 00:03:08,150
إذا أردتِ، يمكنك أخذ هذه القسيمة كجزء من تشجيعكِ لنا لهذا الإفتتاح الكبير

155
00:03:08,880 --> 00:03:09,920
أشكرك

156
00:03:09,920 --> 00:03:12,110
سوف نضع قلوبنا لنُلبي طلباتك

157
00:03:12,570 --> 00:03:17,830
أنا متأكد أن منتجاتنا تشعر بسعادة لانها تُشترى من قبل الجميلات

158
00:03:17,830 --> 00:03:19,850
هذا هو الباقي

159
00:03:19,850 --> 00:03:20,660
أشكرك

160
00:03:23,900 --> 00:03:25,130
تفضل

161
00:03:27,030 --> 00:03:32,140
لقد أرتكبتُ خطأً جسيمًا في جعل سيدة مثلك تنتظر، تقبلي إعتذاري المُخلصة

162
00:03:32,140 --> 00:03:34,350
تفضلي طلبك

163
00:03:35,170 --> 00:03:39,520
رجال مثله يعبثون مع الفتيات سوف يتسببون بمشاكل لأنفسهم، صحيح؟

164
00:03:39,970 --> 00:03:42,500
عطره ونظارته السوداء، ذوقه سيئ للغاية

165
00:03:42,500 --> 00:03:43,760
ما الذي تتحدثين عنه؟

166
00:03:43,760 --> 00:03:46,710
لا, لا شيء، لنذهب

167
00:03:48,570 --> 00:03:49,940
أولاً وقبل كل شيء

168
00:03:49,940 --> 00:03:52,450
دعونا نسمع القصة كلها من البداية

169
00:03:52,810 --> 00:03:54,760
ماوو ساداو سان، شركة ماوو كذلك؟

170
00:03:54,760 --> 00:03:57,860
أريد أن أسمع القصة كلها منك

171
00:03:58,570 --> 00:04:01,500
بالنسبة لي، إنه بكل بساطة جاري الجديد

172
00:04:01,500 --> 00:04:03,420
نحن نتقدم بشكل جيد جدًا، مع ذلك

173
00:04:03,860 --> 00:04:05,080
<i>... هل هي حقًا</i>

174
00:04:05,080 --> 00:04:09,840
أريدك أن تهزمي حاكم الظلام ساتان بمساعدتي ونعود إلى إنتـي إسيلا معي

175
00:04:09,840 --> 00:04:12,470
<i>!لقد قالت ذلك قبل لحظات</i>

176
00:04:12,470 --> 00:04:16,030
<i>و الآن فأنها تملك الوقاحة لقول أنها تتقدم بشكل جيد؟</i>

177
00:04:16,030 --> 00:04:17,270
ماذا عنكِ، إيمي؟

178
00:04:17,270 --> 00:04:20,180
بالنسبة لي فأني أريد أن أقتله بكُل سرور

179
00:04:20,180 --> 00:04:22,360
هناك إختلاف في الرأي

180
00:04:22,360 --> 00:04:24,650
لكنكِ لستِ صادقة مع نفسك، إيمي

181
00:04:24,650 --> 00:04:26,070
هيه، ريكا

182
00:04:26,070 --> 00:04:29,720
!يجب أن تعرفي أنه ليس هناك شيء بيني وبين ماوو

183
00:04:29,720 --> 00:04:33,160
!لدي سبب آخر لعدم رغبتي في سقوط سوزونو في قبضته

184
00:04:33,160 --> 00:04:36,340
!نحن لا نتقاتل من أجل ماوو أو شيء كهذا

185
00:04:36,340 --> 00:04:39,670
هذا ما كُنت أقصده، في أنكِ تكذبين حتى على نفسك

186
00:04:39,670 --> 00:04:42,830
لماذا تستمرين في محاولة جعلي أنا وماوو معًا؟

187
00:04:43,350 --> 00:04:44,790
!التفكير في هذا يُثير اشمئزازي

188
00:04:44,790 --> 00:04:47,770
... إنه قاسي، ماكر، وطماع

189
00:04:47,770 --> 00:04:50,430
... إنه طائش، و فقير، وغير منطقي

190
00:04:50,430 --> 00:04:53,090
!إنه رجل سخيف يحاول أن يجعل كل شخص يشعر أنه مدين له

191
00:04:54,800 --> 00:04:57,430
!لا أستطيع الجلوس هنا فقط و السماع لافتراءاتكِ، يوسا

192
00:04:57,430 --> 00:04:58,050
آشيا؟

193
00:04:58,500 --> 00:05:00,180
لماذا أنت هنا؟

194
00:05:03,170 --> 00:05:06,600
<i>لماذا أخذ آشيا كل هذا الوقت؟</i>

195
00:05:07,350 --> 00:05:11,980
هل تريدني أن أذهب وأشتري دجاج سينتاكي المقلي؟

196
00:05:11,980 --> 00:05:14,050
لا، أريدك أن تتناول الطعام بشكل طبيعي

197
00:05:14,050 --> 00:05:18,030
... أخبرتني أن أذهب إلى سوبر ماركت سايفو أمام المحطة خلال ساعة التخفيضات

198
00:05:18,030 --> 00:05:22,250
و أن أشتري الدجاج المقلي المتوفر هناك بـ 88 ين للـ 100 جرام، وقبلت ذلك ...

199
00:05:22,250 --> 00:05:29,140
!لكن بمواردنا المالية القليلة لا يمكننا تحمل أن نقوم بملء خزائن سينتاكي، عدوك اللدود

200
00:05:24,410 --> 00:05:29,140
we cannot afford to have them line the coffers of Sentucky, your mortal enemy!

201
00:05:29,140 --> 00:05:30,250
!استمع إلي فقط

202
00:05:31,370 --> 00:05:33,650
يجب أن نقوم بذلك لانه قد ينتهي الأمر لصالح عدونا

203
00:05:33,650 --> 00:05:36,250
لتفوز في معركة، يجب أن تعرف خصمك

204
00:05:36,250 --> 00:05:38,510
أنت الاستراتيجي الخاص بنا، فلا تقل لي أنك نسيت هذه الكلمات، صحيح؟

205
00:05:38,900 --> 00:05:40,380
... ماوو ساما

206
00:05:40,380 --> 00:05:41,920
لم أُخبرك أن تذهب إلى هناك للأكل فقط

207
00:05:41,920 --> 00:05:46,880
عندما تكون هناك، أريدك أن تعرف كل شيء عنهم، مصدر قوتهم و ضعفهم

208
00:05:47,830 --> 00:05:50,020
هذه النفقات ضرورية حتى أتسلق السُلم الإجتماعي

209
00:05:51,100 --> 00:05:51,860
أرجوك

210
00:05:53,750 --> 00:05:58,810
إذا كُنت مُصرًا إلى هذه الدرجة فلن أقف ضد رغباتك

211
00:05:58,810 --> 00:06:05,750
على أية حال، أنا آشيا شيرو سوف أقوم بالتحري عنهم بأقل تكلفة مُمكنة

212
00:06:05,750 --> 00:06:06,780
! آشيا

213
00:06:06,780 --> 00:06:08,760
!ماوو ساما! أترك هذا الأمر لي فقط

214
00:06:08,760 --> 00:06:09,670
! آشيا

215
00:06:09,480 --> 00:06:10,800
!أولئك الحمقى

216
00:06:09,670 --> 00:06:10,520
!ماوو ساما

217
00:06:10,520 --> 00:06:11,420
! آشيا

218
00:06:11,970 --> 00:06:15,770
<i>لقد قُلت لي أنك ستعرف كل شيء  لكن هذا أخذ وقتًا طويلاً</i>

219
00:06:15,770 --> 00:06:17,380
ماوو سان؟

220
00:06:17,860 --> 00:06:19,700
ماذا هناك، تشي تشان؟

221
00:06:19,700 --> 00:06:22,890
لقد أنهينا عملنا المُعتاد

222
00:06:23,320 --> 00:06:25,810
لقد فهمت ... حسنًا

223
00:06:26,990 --> 00:06:29,960
<i>الروح المعنوية للجميع في أدنى مستوى</i>

224
00:06:29,960 --> 00:06:32,660
<i>ذلك ليس مُفاجئًا، بالتأكيد</i>

225
00:06:32,660 --> 00:06:36,970
<i>... مهرجان تأناباتا جلب حشودًا كبيرة في الخارج</i>

226
00:06:37,570 --> 00:06:42,830
<i>و مقارنة مع عدونا اللدود، سينتاكي، مكاننا يبدو و كأنها مقبرة</i>

227
00:06:42,830 --> 00:06:46,850
<i>ماذا علي أن افعل؟ لا يمكننا وضع مؤخراتنا هنا فقط</i>

228
00:06:46,850 --> 00:06:51,580
امم، هل يجب علينا أن نقف في الخارج لنجذب الزبائن؟

229
00:06:51,580 --> 00:06:52,900
<i>... جذب الزبائن</i>

230
00:06:52,900 --> 00:06:56,740
<i>هذا أحد الخيارات، لكني أُفضل أن أفعل ذلك بعد عودة آشيا</i>

231
00:06:56,740 --> 00:07:00,720
<i>كيف يمكننا أن نجذب الزبائن بدون أن يعرف عدونا؟</i>

232
00:07:01,090 --> 00:07:02,780
<i>هل يجب أن أقوم بالخطوة الأولى الآن؟</i>

233
00:07:02,780 --> 00:07:04,100
<i>!لا، إنتظر</i>

234
00:07:04,100 --> 00:07:05,430
<i>... إذا تحركنا الآن</i>

235
00:07:05,880 --> 00:07:08,030
<i>!ليس هناك فكرة، ليست هناك أية فكرة</i>

236
00:07:08,030 --> 00:07:12,870
<i>!لم أفكر أن الصراع بين عمالقة الوجبات السريعة سيكون بهذا التعقيد</i>

237
00:07:12,870 --> 00:07:14,830
ماوو كن، هل أنت بخير ؟

238
00:07:14,830 --> 00:07:18,270
يجب أن لا تحاول حل كل شيء بنفسك لمجرد أنك المُشرف

239
00:07:18,270 --> 00:07:19,230
<i>!هذا صحيح</i>

240
00:07:19,230 --> 00:07:21,000
<i>!أنا قائد هذه الفرقة الآن</i>

241
00:07:21,000 --> 00:07:23,870
<i>!إذا أُصبت بالذعر هنا، فإن القلق سينتشر إلى رجالي</i>

242
00:07:24,280 --> 00:07:26,140
الآن ليس الوقت المناسب لنا لنتحرك

243
00:07:26,140 --> 00:07:28,960
... مجرى المعركة قد تكون لصالح العدو في هذا الوقت

244
00:07:28,960 --> 00:07:31,370
!لكن الوضع قد يتحول إلى صالحنا بسرعة

245
00:07:31,900 --> 00:07:33,370
!تلك اللحظة التي يجب أن ننتظرها

246
00:07:33,370 --> 00:07:35,680
... و بينما نستعد لتلك اللحظة المجيدة

247
00:07:37,840 --> 00:07:40,100
!دعنا نُنظف النوافذ

248
00:07:40,100 --> 00:07:41,790
! عُلم

249
00:07:41,790 --> 00:07:44,300
<i>!أرجوك أسرع، آشيا</i>

250
00:07:44,700 --> 00:07:47,320
ما الذي تفعله هنا؟

251
00:07:47,320 --> 00:07:49,270
بدلاً من ذلك، أين كُنت تختبئ حتى الآن؟

252
00:07:49,270 --> 00:07:52,140
... رأيتك عندما جئت إلى هنا

253
00:07:52,140 --> 00:07:54,120
لكني أردتُ الإبتعاد عن المشاكل

254
00:07:54,120 --> 00:07:59,160
!لكني لا أستطيع الوقوف مكتوف الأيدي بعد سمعتكِ تفترين على سيدي

255
00:07:59,160 --> 00:08:00,810
حسنًا، حسنًا

256
00:08:00,810 --> 00:08:04,210
!أوه، صحيح، آشيا !نحتاج إلى مساعدتك

257
00:08:04,210 --> 00:08:06,410
هذا شيء من شأنه أن يؤثر عليك وعلى شرف ماوو

258
00:08:06,410 --> 00:08:10,370
ماذا؟ و لماذا يجب علي أن أُساعدك؟

259
00:08:10,370 --> 00:08:13,850
أنت هنا للتحري عن هذا المكان، صحيح؟

260
00:08:13,850 --> 00:08:15,630
سوف أدعوك إلى أي شيء تريده

261
00:08:15,630 --> 00:08:17,830
إذا كُنت بحاجة إلى مساعدتي بهذه الشدة، فاعتقد أنه لا يمكنني رفض طلبك

262
00:08:17,830 --> 00:08:20,960
لم أتوقع أن تكون بهذا الجشع

263
00:08:20,960 --> 00:08:22,340
لا تُسيئ فهمي

264
00:08:22,340 --> 00:08:25,890
الحفاظ على أموال منزلنا هي على قمة أولوياتي

265
00:08:25,890 --> 00:08:30,250
سوف أتحمل أي نوع من الإذلال حتى أُحقق هذه الغاية، حتى لو عنى ذلك تغطيه نفسي بالتراب

266
00:08:30,250 --> 00:08:31,390
لست رائعًا على الإطلاق

267
00:08:31,790 --> 00:08:36,690
على أية حال، لم أنظر حتى للسلطات أو الحلويات نظرًا لضُعف الميزانية

268
00:08:36,690 --> 00:08:39,300
دعنا نطلب ذلك في وقت لاحق

269
00:08:39,300 --> 00:08:42,650
... أمم، أنا لم أفهم ما يحدث لكن

270
00:08:42,650 --> 00:08:43,430
هل أنتما صديقان؟

271
00:08:43,430 --> 00:08:44,280
!بالتأكيد لا

272
00:08:43,430 --> 00:08:44,810
!بالتأكيد لا

273
00:08:44,810 --> 00:08:49,120
... أنا لا أعرفك  لكن أسمحي لي أن أحدد لك نوع العلاقة مع هؤلاء البشر هنا

274
00:08:49,120 --> 00:08:50,810
أنا جار كامازاكي سان

275
00:08:50,810 --> 00:08:52,810
اسمي آشيا شيرو

276
00:08:52,810 --> 00:08:54,250
أوه، سررت بلقائك

277
00:08:54,250 --> 00:08:57,740
أنا زميلة إيمي، سوزوكي ريكا

278
00:08:57,740 --> 00:09:01,630
إذا كنت جار سيزونو تشان، فهل هذا يعني أنك تعيش مع ماوو سان؟

279
00:09:01,630 --> 00:09:04,960
ذلك صحيح، هل تعرفين سيدي؟

280
00:09:04,960 --> 00:09:07,270
!أريد أن أعرف عنه أكثر! فلدي الكثير من الأسئلة

281
00:09:07,270 --> 00:09:08,850
تريدين معرفته بشكل أكثر؟

282
00:09:08,850 --> 00:09:12,900
أوه، ليس عليك أن تشغل نفسك بهذا

283
00:09:12,900 --> 00:09:18,360
بالأساس، سمعت أن إيمي لا تسمح للفتيات الأخريات من الإقتراب منه

284
00:09:18,970 --> 00:09:21,470
يوسا، هل يمكنك توضيح كل شيء عن هذا؟

285
00:09:21,470 --> 00:09:23,940
ذلك ما أريد معرفته

286
00:09:23,940 --> 00:09:30,200
يوسا لا تسمح للفتيات الأُخريات من الإقتراب منه، هـه؟

287
00:09:30,810 --> 00:09:33,660
!ذلك سيؤثر على شرفنا، يوسا

288
00:09:34,150 --> 00:09:35,710
حسنًا إذًا

289
00:09:36,610 --> 00:09:39,960
هذه ستكون المرة الأولى التي تسمعين بها هذا، كامازاكي سان

290
00:09:39,960 --> 00:09:43,320
أنا وماوو كُنا نُدير شركة في الماضي

291
00:09:43,320 --> 00:09:44,880
شركة؟

292
00:09:44,880 --> 00:09:46,720
أ...آشيا؟

293
00:09:46,720 --> 00:09:48,390
ما الذي تتحدث عنه؟

294
00:09:48,390 --> 00:09:52,940
إنتظر لحطة، يبدو أنك لا تختلف عنا في العمر! فكم عمرك؟

295
00:09:52,940 --> 00:09:58,610
شركتنا تخصصت في العقارات ووكالات التوظيف

296
00:09:58,610 --> 00:10:01,150
انخرطنا في مشاريع البناء أيضًا

297
00:10:01,750 --> 00:10:03,070
... شركتنا كانت تُدعى

298
00:10:03,070 --> 00:10:05,030
شركة ماوو

299
00:10:03,070 --> 00:10:03,110
شركة ماوو

300
00:10:03,070 --> 00:10:03,110
شركة ماوو

301
00:10:03,110 --> 00:10:03,150
شركة ماوو

302
00:10:03,110 --> 00:10:03,150
شركة ماوو

303
00:10:03,150 --> 00:10:03,190
شركة ماوو

304
00:10:03,150 --> 00:10:03,190
شركة ماوو

305
00:10:03,190 --> 00:10:03,230
شركة ماوو

306
00:10:03,190 --> 00:10:03,230
شركة ماوو

307
00:10:03,230 --> 00:10:03,280
شركة ماوو

308
00:10:03,230 --> 00:10:03,280
شركة ماوو

309
00:10:03,280 --> 00:10:03,320
شركة ماوو

310
00:10:03,280 --> 00:10:03,320
شركة ماوو

311
00:10:03,320 --> 00:10:03,360
شركة ماوو

312
00:10:03,320 --> 00:10:03,360
شركة ماوو

313
00:10:03,360 --> 00:10:03,400
شركة ماوو

314
00:10:03,360 --> 00:10:03,400
شركة ماوو

315
00:10:03,400 --> 00:10:03,440
شركة ماوو

316
00:10:03,400 --> 00:10:03,440
شركة ماوو

317
00:10:03,440 --> 00:10:03,480
شركة ماوو

318
00:10:03,440 --> 00:10:03,480
شركة ماوو

319
00:10:03,480 --> 00:10:03,530
شركة ماوو

320
00:10:03,480 --> 00:10:03,530
شركة ماوو

321
00:10:03,530 --> 00:10:03,570
شركة ماوو

322
00:10:03,530 --> 00:10:03,570
شركة ماوو

323
00:10:03,570 --> 00:10:03,610
شركة ماوو

324
00:10:03,570 --> 00:10:03,610
شركة ماوو

325
00:10:03,610 --> 00:10:03,650
شركة ماوو

326
00:10:03,610 --> 00:10:03,650
شركة ماوو

327
00:10:03,650 --> 00:10:03,690
شركة ماوو

328
00:10:03,650 --> 00:10:03,690
شركة ماوو

329
00:10:03,690 --> 00:10:03,730
شركة ماوو

330
00:10:03,690 --> 00:10:03,730
شركة ماوو

331
00:10:03,730 --> 00:10:03,780
شركة ماوو

332
00:10:03,730 --> 00:10:03,780
شركة ماوو

333
00:10:03,780 --> 00:10:03,820
شركة ماوو

334
00:10:03,780 --> 00:10:03,820
شركة ماوو

335
00:10:03,820 --> 00:10:03,860
شركة ماوو

336
00:10:03,820 --> 00:10:03,860
شركة ماوو

337
00:10:03,860 --> 00:10:03,900
شركة ماوو

338
00:10:03,860 --> 00:10:03,900
شركة ماوو

339
00:10:03,900 --> 00:10:03,940
شركة ماوو

340
00:10:03,900 --> 00:10:03,940
شركة ماوو

341
00:10:03,940 --> 00:10:03,980
شركة ماوو

342
00:10:03,940 --> 00:10:03,980
شركة ماوو

343
00:10:03,980 --> 00:10:04,030
شركة ماوو

344
00:10:03,980 --> 00:10:04,030
شركة ماوو

345
00:10:04,030 --> 00:10:04,070
شركة ماوو

346
00:10:04,030 --> 00:10:04,070
شركة ماوو

347
00:10:04,070 --> 00:10:04,110
شركة ماوو

348
00:10:04,070 --> 00:10:04,110
شركة ماوو

349
00:10:04,110 --> 00:10:04,150
شركة ماوو

350
00:10:04,110 --> 00:10:04,150
شركة ماوو

351
00:10:04,150 --> 00:10:04,190
شركة ماوو

352
00:10:04,150 --> 00:10:04,190
شركة ماوو

353
00:10:04,190 --> 00:10:04,230
شركة ماوو

354
00:10:04,190 --> 00:10:04,230
شركة ماوو

355
00:10:04,230 --> 00:10:04,280
شركة ماوو

356
00:10:04,230 --> 00:10:04,280
شركة ماوو

357
00:10:04,280 --> 00:10:04,320
شركة ماوو

358
00:10:04,280 --> 00:10:04,320
شركة ماوو

359
00:10:04,320 --> 00:10:04,360
شركة ماوو

360
00:10:04,320 --> 00:10:04,360
شركة ماوو

361
00:10:04,360 --> 00:10:04,400
شركة ماوو

362
00:10:04,360 --> 00:10:04,400
شركة ماوو

363
00:10:04,400 --> 00:10:04,440
شركة ماوو

364
00:10:04,400 --> 00:10:04,440
شركة ماوو

365
00:10:04,440 --> 00:10:04,480
شركة ماوو

366
00:10:04,440 --> 00:10:04,480
شركة ماوو

367
00:10:04,480 --> 00:10:04,530
شركة ماوو

368
00:10:04,480 --> 00:10:04,530
شركة ماوو

369
00:10:04,530 --> 00:10:04,570
شركة ماوو

370
00:10:04,530 --> 00:10:04,570
شركة ماوو

371
00:10:04,570 --> 00:10:04,610
شركة ماوو

372
00:10:04,570 --> 00:10:04,610
شركة ماوو

373
00:10:04,610 --> 00:10:04,650
شركة ماوو

374
00:10:04,610 --> 00:10:04,650
شركة ماوو

375
00:10:04,650 --> 00:10:04,690
شركة ماوو

376
00:10:04,650 --> 00:10:04,690
شركة ماوو

377
00:10:04,690 --> 00:10:04,740
شركة ماوو

378
00:10:04,690 --> 00:10:04,740
شركة ماوو

379
00:10:04,740 --> 00:10:04,780
شركة ماوو

380
00:10:04,740 --> 00:10:04,780
شركة ماوو

381
00:10:04,780 --> 00:10:04,820
شركة ماوو

382
00:10:04,780 --> 00:10:04,820
شركة ماوو

383
00:10:04,820 --> 00:10:04,860
شركة ماوو

384
00:10:04,820 --> 00:10:04,860
شركة ماوو

385
00:10:04,860 --> 00:10:04,900
شركة ماوو

386
00:10:04,860 --> 00:10:04,900
شركة ماوو

387
00:10:04,900 --> 00:10:04,940
شركة ماوو

388
00:10:04,900 --> 00:10:04,940
شركة ماوو

389
00:10:04,940 --> 00:10:04,990
شركة ماوو

390
00:10:04,940 --> 00:10:04,990
شركة ماوو

391
00:10:04,990 --> 00:10:05,030
شركة ماوو

392
00:10:04,990 --> 00:10:05,030
شركة ماوو

393
00:10:05,430 --> 00:10:07,030
<i>شركة ماوو؟</i>

394
00:10:07,030 --> 00:10:09,100
<i>ما الذي يعنيه بتنسيب موظفين</i>

395
00:10:09,100 --> 00:10:12,620
كانت يوسا تعمل مع أحد مُنافسينا

396
00:10:13,040 --> 00:10:16,580
إيمي، هل كُنت تعملين في شركة بناء؟

397
00:10:16,580 --> 00:10:18,430
إنتظري، كم عمركِ مرة أُخرى؟

398
00:10:18,430 --> 00:10:20,810
... أمم، حسنًا

399
00:10:20,810 --> 00:10:23,170
إذا كُنت أتذكر بشكل صحيح، كُنت تعملين بشكل مؤقت ذلك الوقت، صحيح؟

400
00:10:23,170 --> 00:10:24,320
مؤقت؟

401
00:10:24,320 --> 00:10:26,850
!لقد فهمت، مجرد بطلة مؤقتة

402
00:10:26,850 --> 00:10:28,130
!لا تأخذين كلامه بجدية

403
00:10:28,130 --> 00:10:30,670
... نفذنا أعمالاً على نطاق واسع

404
00:10:30,670 --> 00:10:34,970
بالرغم من أن شركتنا كانت صغيرة جدًا لدرجة نحن الإدارة اضطررنا إلى العمل في المواقع أيضًا

405
00:10:34,970 --> 00:10:38,770
يوسا كانت لديها موهبتها الخاصة وكانت مدعومة من قبل شركة كبيرة

406
00:10:39,210 --> 00:10:42,770
و كنا غالبًا نتنافس على العقود

407
00:10:42,770 --> 00:10:46,870
في ذلك الوقت، كُنا جميعنا شبابًا ونفتقر إلى الخبرة الحقيقية

408
00:10:46,870 --> 00:10:49,320
علاوة على ذلك، كُنا في وسط أزمة إقتصادية

409
00:10:49,320 --> 00:10:54,700
شركة يُديرها شباب ستُدمر بسهولة إذا كانت شركة كبيرة تخطف كل عمل

410
00:10:55,150 --> 00:10:59,120
و في النهاية، تحصل يوسا على العقد

411
00:10:59,830 --> 00:11:02,700
لقد خسرنا، وشركتنا أفلست

412
00:11:02,700 --> 00:11:05,610
انجرفنا من مكان إلى آخر حتى وصلنا إلى ساسازوكا

413
00:11:05,610 --> 00:11:09,120
!بعد سنة واحدة، إلتقينا بـ يوسا بالصدفة

414
00:11:09,120 --> 00:11:10,250
تاكوياكي؟

415
00:11:10,250 --> 00:11:16,160
اعتقد أن يوسا قد أشفقت علينا، بالرغم من معرفتها أننا كُنا مُنافسيها السابقين

416
00:11:16,160 --> 00:11:19,180
فقالت أنها سوف تأتي للإطمئنان علينا بين الحين و الآخر

417
00:11:19,180 --> 00:11:21,380
!أوه، هكذا إذًا

418
00:11:21,380 --> 00:11:22,270
! على أية حال

419
00:11:22,270 --> 00:11:25,730
!ماوو ساما لم يتخلى عن كونه رجل أعمال ناجح

420
00:11:26,100 --> 00:11:31,520
إنه يعمل بجد كل يوم في ماجرونالدز لإتقان أساسيات الإدارة

421
00:11:31,520 --> 00:11:35,340
في سنة واحدة فقط، ترقى إلى مُشرف

422
00:11:35,340 --> 00:11:39,140
من جهة أُخرى، أقضي أيامي في العمل المنزلي

423
00:11:39,140 --> 00:11:42,080
إنها خطوة كبيرة إلى الوراء مُقارنة مع منصبي السابق

424
00:11:42,080 --> 00:11:47,940
!لكن تحت قيادته، سوف نُشكل شركتنا الخاصة بنا مرة أُخرى

425
00:11:47,940 --> 00:11:49,840
!و سوف أدعمه بكل ما لدي

426
00:11:50,660 --> 00:11:53,260
لكن العمل مجرد مُقامرة

427
00:11:53,260 --> 00:11:57,940
من يعرف ماذا ينتظر كامازاكي سان معنا؟

428
00:11:57,940 --> 00:12:02,140
حتى أني أستطيع فهم لماذا يوسا لا تريد السماح لها بالإنخراط معنا

429
00:12:02,140 --> 00:12:05,420
أنا أريد أن أنخرط بهذا أيضًا

430
00:12:03,300 --> 00:12:06,190
ماوو ساما عنيد جدًا

431
00:12:06,190 --> 00:12:09,930
إنه ما يزال يعتبر يوسا عدوًا، و يكرهها أساسًا

432
00:12:10,460 --> 00:12:14,870
لهذا السبب أعتقد أن تصوركِ للوضع كان خاطئًا إلى حد ما، سوزوكي سان

433
00:12:14,870 --> 00:12:17,120
أوه، يالها من قصة مُدهشة

434
00:12:17,120 --> 00:12:19,300
أنت تقريبًا لست أكبر مني بكثير

435
00:12:19,300 --> 00:12:22,960
مع ذلك فأنا خجلة من نفسي لإطلاق العنان لخيالي و دس أنفي في هذا

436
00:12:22,960 --> 00:12:26,230
!إيمي، أنت لم تُخبريني بالتفاصيل

437
00:12:26,230 --> 00:12:28,780
حاولت لكنك لم تستمعي إلي

438
00:12:28,780 --> 00:12:31,270
عائلتي تُدير مصنع صغير أيضًا

439
00:12:31,270 --> 00:12:34,970
عندما تسوء الظروف، كُنا نعمل جميعًا معًا

440
00:12:35,390 --> 00:12:40,630
... لقد قُلت بأنك تراجعت للوراء لكن ماوو سان يأكل من الطعام الذي تصنعه أنت

441
00:12:40,630 --> 00:12:44,780
و ينام تحت الأغطية التي تقوم بتهويتها ويرتدي الملابس التي تغسلها، شركة ماوو كذلك؟

442
00:12:44,780 --> 00:12:45,760
نعم

443
00:12:45,760 --> 00:12:48,580
إذًا، فهذا يعني أنك تدعم الجميع بدعمه بالضروريات

444
00:12:48,580 --> 00:12:50,070
فيجب أن تكون أكثر فخرًا بنفسك

445
00:12:50,570 --> 00:12:55,910
!إذا كنتما تدعمان بعضكما بعضًا هكذا، فأنا متأكدة أنكما سوف تنجحان في النهاية

446
00:12:56,590 --> 00:13:00,270
أنتِ أول شخص يقول لي شيء كهذا

447
00:13:00,270 --> 00:13:03,460
كلماتك جلعتني أفضل قليلاً الآن

448
00:13:06,370 --> 00:13:07,450
ريكا؟

449
00:13:07,450 --> 00:13:08,470
ماذا؟ ماذا؟

450
00:13:08,470 --> 00:13:10,780
هذا ما أريد أن أسال عنه

451
00:13:10,780 --> 00:13:11,830
ما الذي حدث لكِ فجأةً؟

452
00:13:11,830 --> 00:13:14,050
!لا شيء، لا شيء، لا شيء، لا شيء

453
00:13:14,660 --> 00:13:16,160
قالتها أربع مرات

454
00:13:16,160 --> 00:13:19,380
هكذا إذًا... لكل شخص تاريخه الخاص

455
00:13:19,380 --> 00:13:23,230
... على أية حال، الآن بما أننا قد وضحنا سوء الفهم، يمكننا العودة

456
00:13:23,230 --> 00:13:25,940
!أريد أن أرى ماوو بنفسي الآن

457
00:13:25,940 --> 00:13:26,520
هـه؟

458
00:13:26,520 --> 00:13:31,320
إذا كان لديه موهبة حقيقية، فيجب أن أتعرف عليه من أجل مُستقبلي

459
00:13:31,320 --> 00:13:32,870
مهلاً، مالذي تقصدينه؟

460
00:13:32,870 --> 00:13:35,700
آشيا سان، لديك الإستطلاع الذي أردت تجميعه، صحيح؟

461
00:13:35,700 --> 00:13:36,940
!إذًا، لنذهب جميعًا

462
00:13:36,940 --> 00:13:38,050
! ريكا

463
00:13:38,050 --> 00:13:40,080
بالطبع ستأتين أيضًا

464
00:13:40,080 --> 00:13:42,380
... على أية حال، أريد طلب تلك البسكويت

465
00:13:42,380 --> 00:13:46,280
و أيضًا سلطة الألف جزيرة لكي نخرج...

466
00:13:45,810 --> 00:13:47,600
... ما ... ما ... لما

467
00:13:46,280 --> 00:13:48,380
كامازاكي سان، أنا مدين لها بشكري

468
00:13:48,380 --> 00:13:50,330
فسوف أدعها تُسدد فاتورتك

469
00:13:52,280 --> 00:13:54,340
لماذا انتهى الأمر هكذا؟

470
00:14:01,810 --> 00:14:05,650
الأمر يسوء أكثر فأكثر

471
00:14:05,650 --> 00:14:07,270
!أيتها الآنسة

472
00:14:07,270 --> 00:14:12,520
إذا تناولتِ الطعام بمثل هذا الوجه العكِر، فإن طعامك سيتعكر أيضًا

473
00:14:12,520 --> 00:14:14,180
أشكرك على التحذير

474
00:14:14,180 --> 00:14:19,160
بغض النظر عما يزعجك، تذكري أنه بمرور الوقت، الأشياء سوف تتغير

475
00:14:19,160 --> 00:14:24,230
يجب أن لا تلومي نفسك عندما لا تسير الأمور في طريقك

476
00:14:24,230 --> 00:14:28,830
أنها المرة الأولى التي أعرف فيها أن موظفي سينتاكي مهتمون في شؤوني الشخصية

477
00:14:28,830 --> 00:14:31,330
آسف على وقاحتي معك

478
00:14:31,330 --> 00:14:33,560
... لكن أسمحي لي أن أقول هذا

479
00:14:33,560 --> 00:14:37,100
من طبيعة الرجال استغلال النساء عندما تكون في لحظات الضعف

480
00:14:37,100 --> 00:14:38,760
فتوخي الحذر رجاءً

481
00:14:39,330 --> 00:14:41,070
ما الذي تعنيه؟

482
00:14:41,070 --> 00:14:43,430
ليس شيئًا بشكل خاص

483
00:14:43,920 --> 00:14:48,110
أشكرك كثيرًا، رجاءً تعالي لزيارتنا مرة أُخرى

484
00:14:53,390 --> 00:14:55,940
كوبونات بيع من أجل الإفتتاح؟

485
00:14:55,940 --> 00:14:58,030
... و حسب ما رأيت

486
00:14:58,030 --> 00:15:00,540
أن جاذبيتهم الرئيسية هي الدجاج المقلي

487
00:15:00,540 --> 00:15:03,950
إنه جيد حتى أنه يمكنك أكلها حتى العظام...

488
00:15:03,950 --> 00:15:05,610
حتى العظام؟

489
00:15:05,610 --> 00:15:07,340
انتظر، لماذا قُمت بأكل العظام؟

490
00:15:07,340 --> 00:15:11,160
!فوق كل ذلك، إنهم يستخدمون القهوة عضوية

491
00:15:11,160 --> 00:15:12,960
ماذا؟ قهوة مصنوعة من لحوم الغول؟

492
00:15:13,370 --> 00:15:15,980
عضوية؟ أنا أتحدث عن الزراعة العضوية

493
00:15:15,980 --> 00:15:18,520
!لقد فهمت، زراعة الغول

494
00:15:18,520 --> 00:15:21,590
لكنه لا يختلف كثيرًا في السمات الأخرى

495
00:15:22,060 --> 00:15:24,340
الخدمة لم تكن شيئًا إستثنائيًا، أيضًا

496
00:15:24,340 --> 00:15:28,500
أعتقد أنه يمكنني الإستنتاج أنه يجذب المارة لأنه جديد فقط

497
00:15:28,500 --> 00:15:29,570
هكذا إذًا

498
00:15:30,610 --> 00:15:34,910
على أية حال، لقد حان وقت تحركنا، عمل جيد

499
00:15:34,910 --> 00:15:36,850
لا أستحق ثنائك الخاص

500
00:15:36,850 --> 00:15:42,450
مع ذلك، إسمح لي في المُساهمة في مبيعاتك، وإن كانت ضئيلة

501
00:15:42,450 --> 00:15:47,700
إثنان برجر كبير مع شراب كبير وبطاطس مقلية من فضلك

502
00:15:48,320 --> 00:15:52,070
قد يشكو يوريشيهارا لكن هذه الليلة يجب علينا تناول الوجبات السريعة

503
00:15:52,070 --> 00:15:55,380
إذا أشتكى من الطعام، فسوف أعطيك الإذن الكامل لصفعه

504
00:15:55,380 --> 00:15:56,060
كما تريد

505
00:15:57,700 --> 00:16:01,270
بالإضافة، هل تتوقع شيئًا عظيمًا من هؤلاء الثلاثة؟

506
00:16:01,270 --> 00:16:03,550
حسنًا، لا أعلم ما سيحدث

507
00:16:03,550 --> 00:16:06,800
حسنًا، سوف أدعوا لنجاحك

508
00:16:08,520 --> 00:16:11,430
إنهم مقربون جدًا، شركة ماوو كذلك؟

509
00:16:11,430 --> 00:16:15,410
إنهم محترفون في هذا، هناك العديد من الأشخاص الموهوبين حولكِ، إيمي

510
00:16:15,410 --> 00:16:18,230
هل يمكنني أن أحسب نفسي منهم أيضًا؟

511
00:16:18,230 --> 00:16:19,730
كما تُحبين

512
00:16:19,730 --> 00:16:22,650
إن الكراسي هنا أصلب من سينتاكي

513
00:16:22,650 --> 00:16:26,250
امم، أيها الزبائن

514
00:16:26,250 --> 00:16:27,300
ماذا؟

515
00:16:27,300 --> 00:16:30,760
هل يمكنك أخذ طلبك قبل أن تجلسي في المقاعد؟

516
00:16:30,760 --> 00:16:34,410
إذًا، أريد قهوة مُثلجة صغيرة

517
00:16:34,410 --> 00:16:38,070
... نحن مطعم ذاتي الخدمة، لذا هل يمكنكِ مساعدة نفسك و الذهاب إلى الصراف

518
00:16:38,070 --> 00:16:42,450
إذًا، سأطلب فطيرة تفاح أيضًا، وسأكون مُمتنة إذا أحضرتها إلى طاولتي

519
00:16:42,450 --> 00:16:42,940
Ma'a—

520
00:16:42,940 --> 00:16:44,850
أنت ماوو سان، شركة ماوو كذلك؟

521
00:16:44,850 --> 00:16:47,700
أنت لست جذابًا كما كُنت أعتقد

522
00:16:47,700 --> 00:16:50,450
هذا المكان أصبح كمدينة أشباح عندما أصبحت مُشرفًا عليه

523
00:16:50,450 --> 00:16:53,980
ما الذي تعتقدين أنكِ تقولينه؟

524
00:16:53,980 --> 00:16:56,870
لحظة، هل تتحدث هكذا مع الزبون؟

525
00:16:56,870 --> 00:17:00,160
سوف أشكوك إلى شركتك حول الطريقة الفظة التي تعاملني بها

526
00:17:00,160 --> 00:17:01,270
أخرسي

527
00:17:01,270 --> 00:17:04,740
حتى الزبائن يجب عليهم إتباع بعض القواعد

528
00:17:04,740 --> 00:17:06,320
على أية حال، من أنتِ؟

529
00:17:06,320 --> 00:17:08,910
أنا سوزوكي ريكا، زميلة إيمي

530
00:17:09,460 --> 00:17:13,620
سمعت عنك كل شيء من آشيا سان والفتيات

531
00:17:13,990 --> 00:17:15,320
... حتى آشيا

532
00:17:15,320 --> 00:17:17,460
متى؟ ماذا أخبرك؟

533
00:17:18,720 --> 00:17:23,070
دعنا نقول أن آشيا سان وإيمي لديهما وجهات نظر مختلفة عنك

534
00:17:23,070 --> 00:17:25,900
فجئت لإلقاء نظرة عليك بنفسي

535
00:17:25,900 --> 00:17:27,760
... ليست لدي فكرة عما تقولينه

536
00:17:27,760 --> 00:17:30,470
هل أنت من النوع الذي يُحب التدخل في شؤون الآخرين؟

537
00:17:30,860 --> 00:17:34,230
... أوه، الزبائن لا يظهرون، والآن إيمي

538
00:17:34,230 --> 00:17:36,730
لا تقل ذلك، ماوو سان

539
00:17:37,170 --> 00:17:39,550
يوسا سان مُهمة كأي زبون آخر

540
00:17:40,190 --> 00:17:43,530
تفضلي، قهوة مُثلجة طازجة و فطيرة التفاح

541
00:17:43,530 --> 00:17:45,270
آسفة، تشيهو تشان

542
00:17:45,270 --> 00:17:47,430
لقد تماديتُ بالكلام مع ماوو

543
00:17:47,430 --> 00:17:49,240
لا بأس، لقد فهمت

544
00:17:49,660 --> 00:17:51,900
تشيهو دونو، تبدين أكثر مرحًا اليوم

545
00:17:51,900 --> 00:17:53,330
مساء الخير، سوزونو سان

546
00:17:53,700 --> 00:17:56,450
هل أنتِ صديقة يوسا سان؟

547
00:17:56,450 --> 00:17:59,080
هذا صحيح، أنا زميلة إيمي، سوزوكي ريكا

548
00:17:59,080 --> 00:18:03,840
أنا ساساكي تشيهو، يوسا سان ساعدتني كثيرًا

549
00:18:04,300 --> 00:18:05,170
... لطيفة

550
00:18:05,170 --> 00:18:06,230
المعذرة؟

551
00:18:06,230 --> 00:18:09,300
أنها لطيفة !ما هذه الفتاة؟ إنها لطيفة جدًا

552
00:18:09,300 --> 00:18:11,180
هيه، ما الذي تفعلينه؟

553
00:18:11,180 --> 00:18:14,100
!إيمي، أنتِ محاطة بالكثير من الأشخاص المدهشين

554
00:18:14,100 --> 00:18:18,250
!إنها مُهذبة، متحمسة، ولطيفة

555
00:18:18,250 --> 00:18:19,830
!هذا ليس عدلاً

556
00:18:19,830 --> 00:18:22,450
!توقفي ريكا! تتصرفين كما مثل شخص مخمور متوسط العمر

557
00:18:22,450 --> 00:18:23,650
حسنًا، حسنًا

558
00:18:23,650 --> 00:18:26,860
آسفة، تشيهو تشان، كنتُ متحمسة جدًا

559
00:18:26,860 --> 00:18:31,450
حسنًا... أنا لا أعرف ما حدث بالرغم من ذلك

560
00:18:31,450 --> 00:18:33,830
إذًا، ماذا عنك؟

561
00:18:33,830 --> 00:18:34,450
هـه؟

562
00:18:34,450 --> 00:18:37,660
أخبرني آشيا سان أنك ستقوم بالتحرك الآن، أليس كذلك؟

563
00:18:38,080 --> 00:18:42,560
دعني أوضح لك هذا، أريد أن أراك وأنت تعمل

564
00:18:42,560 --> 00:18:44,410
ما الأمر معك؟

565
00:18:44,410 --> 00:18:47,010
إنظر إلى آشيا سان وتشيهو تشان

566
00:18:47,010 --> 00:18:49,580
هناك العديد من الأشخاص الموهوبين حول إيمي

567
00:18:49,580 --> 00:18:52,640
أتمنى ألا تكون خافتًا كما تبدو

568
00:18:53,790 --> 00:18:57,020
إذًا، هل تقولين أنني أبدو خافتًا؟

569
00:18:57,570 --> 00:18:59,420
ليس مظهرك بل دماغك أيضًا

570
00:19:01,020 --> 00:19:02,480
!هذا مثالي

571
00:19:02,480 --> 00:19:06,940
!إذا كانت سينتاكي تستخدم الكوبونات، فنحن سنستخدم المنشورات

572
00:19:06,940 --> 00:19:08,900
هل تريد بعض من هامبرجر ماجرونالدز؟

573
00:19:08,900 --> 00:19:11,280
!تفضلوا، مرحبًا بكم

574
00:19:12,660 --> 00:19:13,720
لا فائدة

575
00:19:13,720 --> 00:19:14,870
!ماذا؟

576
00:19:14,870 --> 00:19:18,620
!في هذه الحالة، برجرنا ليس لديها عظام، دعونا نستخدم " سهلة الأكل " كشعار لبيعنا

577
00:19:18,620 --> 00:19:21,360
هل تريد برجر بحجم كبير؟

578
00:19:21,360 --> 00:19:23,540
!إنها سهلة الأكل وخالية من العظام

579
00:19:23,540 --> 00:19:26,800
بالطبع، البرجر ليس بها عظام من الأساس

580
00:19:26,800 --> 00:19:28,610
أنا متأكد إنها ستقول بعض الأشياء المُثيرة

581
00:19:28,610 --> 00:19:29,760
!لكنها بالتأكيد لطيفة

582
00:19:29,760 --> 00:19:31,230
لا فائدة

583
00:19:31,230 --> 00:19:32,420
ذلك واضح

584
00:19:33,430 --> 00:19:38,920
!كواتشي، منذ هذه اللحظة، سوف نستخدم خطة السماح الذين لا يشترون أي شيء بإستخدام المراحيض

585
00:19:38,920 --> 00:19:40,350
لماذا نفعل هذا؟

586
00:19:42,570 --> 00:19:43,810
لا فائدة من هذا

587
00:19:45,760 --> 00:19:47,030
هل أنت هنا، ماوو تشان؟

588
00:19:47,500 --> 00:19:50,400
!نابي سان، كُنت بإنتظارك

589
00:19:50,400 --> 00:19:55,100
لا أستطيع قول " لا " لك، ماوو تشان، آسف لأخذي وقتًا طويلاً

590
00:19:55,100 --> 00:19:57,650
!لا مشكلة! لقد أنقذتنا

591
00:19:57,650 --> 00:20:00,040
!هل تريد أكل شيئًا ما، بالمجان

592
00:20:00,040 --> 00:20:05,540
أنا هنا في مهمة تسليم فقط، أشكرك على هذا العرض  لكن زوجتي قد صنعت العشاء بالفعل

593
00:20:05,990 --> 00:20:07,870
!أراك في تنظيف الحي المرة القادمة

594
00:20:07,870 --> 00:20:09,440
!أوصل تحياتي لـ كيساكي تشان

595
00:20:13,720 --> 00:20:16,360
!إنها مدهشة

596
00:20:16,360 --> 00:20:19,100
!دعنا نزينها في الوقت المناسب قبل ذروة وقت العشاء

597
00:20:19,100 --> 00:20:20,220
!نعم، لنفعلها

598
00:20:20,880 --> 00:20:22,390
!ماوو كن، أحضرت الأشياء

599
00:20:22,390 --> 00:20:24,720
هل هذه الزينة ستكون كافية؟

600
00:20:24,720 --> 00:20:26,150
حسنًا، دعنا نستخدم المنشورات أيضًا

601
00:20:27,270 --> 00:20:30,030
هل أنت متأكد أنه يمكننا حقًا استخدام هذه الزينة؟

602
00:20:30,030 --> 00:20:32,650
!سوف أسمح لكم باستخدامها بصفتي المشرف

603
00:20:33,320 --> 00:20:34,670
ما الذي يحدث؟

604
00:20:34,670 --> 00:20:40,300
جاء ماوو سان بفكرة المُشاركة في مهرجان ساساهاتا تاناباتا

605
00:20:40,300 --> 00:20:44,020
من خلال جعل الزبائن يكتبون رغباتهم و تزيين الخيزران بأنفسهم

606
00:20:44,530 --> 00:20:49,900
و قد طلب الإذن من المدير للموافقة على فكرته

607
00:20:49,900 --> 00:20:54,090
في إعطاء شرابًا مجانيًا صغيرًا لكل شخص يكتب أُمنية

608
00:20:54,920 --> 00:20:59,270
... و بعدها أصبح يُعرف بـ واتانابي سان، الذي يقوم بخدمة المجتمع

609
00:20:59,270 --> 00:21:02,810
من خلال العمل التطوعي في تنظيف هذه الاحياء

610
00:21:02,810 --> 00:21:05,020
و قد طلب منه نبات الخيزران من حديقته

611
00:21:05,020 --> 00:21:08,780
ماوو يتطوع في تنظيف هذه الأحياء؟

612
00:21:08,780 --> 00:21:12,380
... بالطبع، ليس هناك طريقة لمعرفة إذا كان هذا سيعمل

613
00:21:12,380 --> 00:21:15,530
لكنها بالتأكيد منحت المحل جو جديد كليًا، شركة ماوو كذلك؟

614
00:21:20,330 --> 00:21:22,400
!ذلك ليس سيئًا

615
00:21:24,150 --> 00:21:27,320
إنه بالتأكيد متحمس بشأن عمله

616
00:21:27,320 --> 00:21:28,420
هـه؟

617
00:21:29,210 --> 00:21:30,560
! جميلة جدًا

618
00:21:30,560 --> 00:21:33,260
!لديهم فتاة لطيفة أيضًا !هذا رائع

619
00:21:33,260 --> 00:21:34,950
!من هنا

620
00:21:34,950 --> 00:21:36,010
ماذا يحدث ؟

621
00:21:36,010 --> 00:21:38,260
!ماما، دعيني أُعلق أمنية أيضًا

622
00:21:40,760 --> 00:21:42,970
!هل هذا حقيقي

623
00:21:42,970 --> 00:21:45,050
احضروا العديد من الزبائن فقط من خلال وضع بعض الخيزران في الخارج؟

624
00:21:45,050 --> 00:21:46,410
!ما نوع هذا الفينج شوي؟

625
00:21:45,050 --> 00:21:46,410
الفينج شوي : فلسفة صينية نشأت منذ حوالي 4000 سنة مضت وهي فن التناغم مع الفضاء المحيط وتدفقات الطاقة من خلال البيئة والتصالح مع النفس ومع الطبيعة المحيطة بالإنسان وبذلك يستطيع التعايش بشكل إيجابي بدون توتر

626
00:21:46,410 --> 00:21:48,220
!هذا لا يُصدق

627
00:21:48,690 --> 00:21:51,900
! جميع الموظفين، إلى مواقع المعركة

628
00:21:51,900 --> 00:21:52,900
!إنه وقت المعركة

629
00:21:52,900 --> 00:21:54,530
!نعم

630
00:21:55,150 --> 00:21:57,340
!مرحبًا بكم، مرحبًا بكم

631
00:21:57,340 --> 00:22:00,620
! عندما تقرر طلبك، أصطف هنا من فضلك

632
00:22:03,300 --> 00:22:06,250
... مرحبًا بكم، هناك مقاعد فارغة هناك

633
00:23:47,520 --> 00:23:50,310
الأيام الإستثنائية للبطلة و حاكم الظلام

634
00:23:47,520 --> 00:23:50,310
<font color="#fdfdfd" size="40">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

635
00:23:47,560 --> 00:23:50,310
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

636
00:23:47,560 --> 00:23:50,310
<font color="#fdfdfd" size="40">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

637
00:23:47,600 --> 00:23:50,310
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
 of the Hero and the Dark Lord</font>

638
00:23:47,600 --> 00:23:50,310
<font color="#fdfdfd" size="40">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
 of the Hero and the Dark Lord</font>

639
00:23:47,770 --> 00:23:50,310
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
 of the Hero and the Dark Lord</font>

640
00:23:47,770 --> 00:23:50,310
<font color="#fdfdfd" size="40">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
 of the Hero and the Dark Lord</font>

641
00:23:47,890 --> 00:23:50,310
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

642
00:23:47,890 --> 00:23:50,310
<font color="#fdfdfd" size="40">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

643
00:23:48,020 --> 00:23:50,310
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

644
00:23:48,020 --> 00:23:50,310
<font color="#fdfdfd" size="40">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

645
00:23:48,060 --> 00:23:50,310
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

646
00:23:48,060 --> 00:23:50,310
<font color="#fdfdfd" size="40">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

647
00:23:48,140 --> 00:23:50,310
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

648
00:23:48,140 --> 00:23:50,310
<font color="#fdfdfd" size="40">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

649
00:23:48,220 --> 00:23:50,310
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

650
00:23:48,220 --> 00:23:50,310
<font color="#fdfdfd" size="40">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

651
00:23:48,350 --> 00:23:50,310
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

652
00:23:48,350 --> 00:23:50,310
<font color="#fdfdfd" size="40">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

