﻿1
00:10:11,000 --> 00:10:16,000
Trans: ALkheLLy

2
00:10:11,000 --> 00:10:16,000
 Enco: shx

3
00:23:30,000 --> 00:23:40,000
www.nut-w.com/vb

4
00:23:30,000 --> 00:23:40,000
rhy-sub.blogspot.com

5
00:01:19,900 --> 00:01:21,150


6
00:01:11,960 --> 00:01:16,340
Get out of the gate

7
00:01:11,960 --> 00:01:16,340
Get out of the gate

8
00:01:16,340 --> 00:01:19,680
True sky

9
00:01:16,340 --> 00:01:19,680
True sky

10
00:01:22,220 --> 00:01:26,600
هنا والآن بدأ كل شيء

11
00:01:22,220 --> 00:01:26,600
هنا والآن بدأ كل شيء

12
00:01:22,220 --> 00:01:26,600
kono shunkan kono basho ga sutaato

13
00:01:22,220 --> 00:01:26,600
kono shunkan kono basho ga sutaato

14
00:01:26,640 --> 00:01:32,030
فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا

15
00:01:26,640 --> 00:01:32,030
فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا

16
00:01:26,640 --> 00:01:32,030
imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana

17
00:01:26,640 --> 00:01:32,030
imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana

18
00:01:32,610 --> 00:01:36,650
أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا

19
00:01:32,610 --> 00:01:36,650
أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا

20
00:01:32,610 --> 00:01:36,650
shinjirarenai dekigoto datte aru

21
00:01:32,610 --> 00:01:36,650
shinjirarenai dekigoto datte aru

22
00:01:36,700 --> 00:01:41,870
يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير

23
00:01:36,700 --> 00:01:41,870
يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير

24
00:01:36,700 --> 00:01:41,870
motto koeteyukeru ne

25
00:01:36,700 --> 00:01:41,870
motto koeteyukeru ne

26
00:01:41,950 --> 00:01:45,000
Power of dreams

27
00:01:41,950 --> 00:01:45,000
Power of dreams

28
00:01:43,620 --> 00:01:49,000
جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت

29
00:01:43,620 --> 00:01:49,000
جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت

30
00:01:43,620 --> 00:01:49,000
zero kara umareru subete kagayaite

31
00:01:43,620 --> 00:01:49,000
zero kara umareru subete kagayaite

32
00:01:48,540 --> 00:01:50,000
Fly

33
00:01:48,540 --> 00:01:50,000
Fly

34
00:01:49,290 --> 00:01:57,590
أريد التحليق في السماء

35
00:01:49,290 --> 00:01:57,590
أريد التحليق في السماء

36
00:01:49,290 --> 00:01:57,590
ano sora he omoikkiri habatakitai

37
00:01:49,290 --> 00:01:57,590
ano sora he omoikkiri habatakitai

38
00:01:52,420 --> 00:01:55,470
Light blue wind

39
00:01:52,420 --> 00:01:55,470
Light blue wind

40
00:01:57,630 --> 00:02:04,020
فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب

41
00:01:57,630 --> 00:02:04,020
فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب

42
00:01:57,630 --> 00:02:04,020
saikou no sumairu de warainagara saa ikou

43
00:01:57,630 --> 00:02:04,020
saikou no sumairu de warainagara saa ikou

44
00:02:04,850 --> 00:02:09,440
فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول

45
00:02:04,850 --> 00:02:09,440
فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول

46
00:02:04,850 --> 00:02:09,440
michi no sekai he to ima tobidasou yo

47
00:02:04,850 --> 00:02:09,440
michi no sekai he to ima tobidasou yo

48
00:02:08,690 --> 00:02:10,810
Into another world

49
00:02:08,690 --> 00:02:10,810
Into another world

50
00:02:10,770 --> 00:02:15,320
يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا

51
00:02:10,770 --> 00:02:15,320
يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا

52
00:02:10,770 --> 00:02:15,320
mirai wo erabi kimeru no wa jibun

53
00:02:10,770 --> 00:02:15,320
mirai wo erabi kimeru no wa jibun

54
00:02:15,360 --> 00:02:17,740
لذا فالنطارد حلمنا

55
00:02:15,360 --> 00:02:17,740
لذا فالنطارد حلمنا

56
00:02:15,360 --> 00:02:17,740
yume wo oikakete yukou

57
00:02:15,360 --> 00:02:17,740
yume wo oikakete yukou

58
00:02:17,740 --> 00:02:19,200
هناك أيام نبكي بها

59
00:02:17,740 --> 00:02:19,200
هناك أيام نبكي بها

60
00:02:17,740 --> 00:02:19,200
naku hi mo aru

61
00:02:17,740 --> 00:02:19,200
naku hi mo aru

62
00:02:19,200 --> 00:02:22,830
لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا

63
00:02:19,200 --> 00:02:22,830
لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا

64
00:02:19,200 --> 00:02:22,830
sore wa daiji na negai

65
00:02:19,200 --> 00:02:22,830
sore wa daiji na negai

66
00:02:22,830 --> 00:02:27,870
لا تذهب, لأن

67
00:02:22,830 --> 00:02:27,870
لا تذهب, لأن

68
00:02:22,830 --> 00:02:27,870
kienaide kitto aeru kara

69
00:02:22,830 --> 00:02:27,870
kienaide kitto aeru kara

70
00:02:27,870 --> 00:02:33,040
مستقبلك بانتظارك

71
00:02:27,870 --> 00:02:33,040
مستقبلك بانتظارك

72
00:02:27,870 --> 00:02:33,040
asu no kimi he

73
00:02:27,870 --> 00:02:33,040
asu no kimi he

74
00:02:29,250 --> 00:02:34,050
Get out of the gate

75
00:02:29,250 --> 00:02:34,050
Get out of the gate

76
00:02:34,050 --> 00:02:37,590
True sky

77
00:02:34,050 --> 00:02:37,590
True sky

78
00:02:43,550 --> 00:02:43,970


79
00:02:43,970 --> 00:02:43,970


80
00:22:16,730 --> 00:22:22,360
السماء هادئة والصباح إقترب

81
00:22:16,730 --> 00:22:22,360
doko kara asa ni naru shizukana sora

82
00:22:22,360 --> 00:22:27,820
أحاول تجاهل ترابط أصابعنا بوعد الخنصر

83
00:22:22,360 --> 00:22:27,820
minai furi wo shita yubikiri koyubi no saki

84
00:22:27,820 --> 00:22:34,220
الضحك يخفي القمر

85
00:22:27,820 --> 00:22:34,220
warawareta tsuki nara kiete yukun da

86
00:22:34,220 --> 00:22:38,540
منذ الأمس

87
00:22:34,220 --> 00:22:38,540
kinou no hougaku he

88
00:22:38,540 --> 00:22:44,220
إن إعترفت أني كاذبة أو جبانة أو كلها

89
00:22:38,540 --> 00:22:44,220
usotsuki okubyoumono minna matomete boku nara

90
00:22:44,220 --> 00:22:49,820
فسأقول إنه كان حلمًا

91
00:22:44,220 --> 00:22:49,820
saiteita no wa yume no naka da

92
00:22:49,820 --> 00:22:55,360
أختفي تحت ظل القمر وفي الواقع كنت أبكي

93
00:22:49,820 --> 00:22:55,360
tsuki no kage ni kakushiteta hontou wa ne naiteta

94
00:22:55,360 --> 00:23:01,060
ولكن دموعي قد جفت  وتركتني

95
00:22:55,360 --> 00:23:01,060
namida wa mou nagarenai karete shimatta no

96
00:23:01,060 --> 00:23:07,740
لو كل شيء يسامح له، لا أعلم قد أبكي

97
00:23:01,060 --> 00:23:07,740
nanimo kamo yurusetara nagareru ka mo shirenai kedo

98
00:23:07,740 --> 00:23:14,780
الكثير من الأشياء أود حمايتها

99
00:23:07,740 --> 00:23:14,780
mamoritai mono bakari da na

100
00:00:08,540 --> 00:00:10,540


101
00:00:10,540 --> 00:00:12,540


102
00:00:12,540 --> 00:00:14,450
الأمس كان صعبًا، أليس كذلك؟

103
00:00:14,450 --> 00:00:20,330
نعم، لكن لا يمكننا أن ندع سينتاكي يأخذ زبائننا بهذه السهولة

104
00:00:20,890 --> 00:00:23,790
<i>أنت لا تريد الذهاب إلى جرينلاند، أليس كذلك؟</i>

105
00:00:24,140 --> 00:00:27,080
<i>!فأنت المُشرف، ماوو ساداو</i>

106
00:00:29,050 --> 00:00:30,130
!ماوو كن

107
00:00:30,900 --> 00:00:32,660
هل يمكنك الذهاب إلى فوشيما غدًا؟

108
00:00:32,660 --> 00:00:34,750
هـه؟ لماذا؟

109
00:00:34,750 --> 00:00:37,250
مبيعاتنا حققت الهدف، أليس كذلك؟

110
00:00:37,250 --> 00:00:39,570
هـه؟ ما الذي تتحدث عنه؟

111
00:00:40,140 --> 00:00:45,790
المديرة هناك طلبت مني أن أُعيرها أحد أفراد طاقمي الموهوبين

112
00:00:45,790 --> 00:00:47,100
أوه، لقد أخفتني

113
00:00:47,100 --> 00:00:50,790
... فقد حصلوا على منطقة جذب جديدة ومناسبة

114
00:00:50,790 --> 00:00:53,640
لذا فأنهم يتوقعون الكثير من الزبائن غدًا

115
00:00:53,640 --> 00:00:57,350
و بالطبع، فإنها سوف تدفع نفقات السفر وكل ذلك

116
00:00:57,350 --> 00:00:58,740
ما رأيك؟ هل ستذهب؟

117
00:00:58,740 --> 00:00:59,990
بالطبع

118
00:00:59,990 --> 00:01:01,370
!سوف أساعد أيضًا

119
00:01:01,590 --> 00:01:05,080
أشكرك، لكن ماوو كن سيكون كافيًا لوحده

120
00:01:05,080 --> 00:01:06,720
... هكذا إذًا

121
00:01:05,830 --> 00:01:07,380
{\an8}...بخصوص ذلك الأمر

122
00:01:07,380 --> 00:01:10,170
{\an8}عليك أن تكون مُمثلا لنا بإعتبارك أحد أكثر أفراد طاقمنا موهبة

123
00:01:08,640 --> 00:01:10,840
<i>فوشيما، هـه؟</i>

124
00:01:10,170 --> 00:01:10,840
{\an8}!لقد فهمت

125
00:02:42,890 --> 00:02:45,680
الأيام الاستثنائية للبطلة و حاكم الظلام

126
00:02:42,890 --> 00:02:45,680
<font color="#fdfdfd" size="60">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

127
00:02:42,930 --> 00:02:45,680
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

128
00:02:42,930 --> 00:02:45,680
<font color="#fdfdfd" size="60">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

129
00:02:42,970 --> 00:02:45,680
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
 of the Hero and the Dark Lord</font>

130
00:02:42,970 --> 00:02:45,680
<font color="#fdfdfd" size="60">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
 of the Hero and the Dark Lord</font>

131
00:02:43,140 --> 00:02:45,680
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
 of the Hero and the Dark Lord</font>

132
00:02:43,140 --> 00:02:45,680
<font color="#fdfdfd" size="60">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
 of the Hero and the Dark Lord</font>

133
00:02:43,260 --> 00:02:45,680
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

134
00:02:43,260 --> 00:02:45,680
<font color="#fdfdfd" size="60">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

135
00:02:43,390 --> 00:02:45,680
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

136
00:02:43,390 --> 00:02:45,680
<font color="#fdfdfd" size="60">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

137
00:02:43,430 --> 00:02:45,680
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

138
00:02:43,430 --> 00:02:45,680
<font color="#fdfdfd" size="60">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

139
00:02:43,510 --> 00:02:45,680
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

140
00:02:43,510 --> 00:02:45,680
<font color="#fdfdfd" size="60">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

141
00:02:43,600 --> 00:02:45,680
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

142
00:02:43,600 --> 00:02:45,680
<font color="#fdfdfd" size="60">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

143
00:02:43,720 --> 00:02:45,680
The<font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

144
00:02:43,720 --> 00:02:45,680
<font color="#fdfdfd" size="60">The</font><font color="#bab024"> Extraordinary Days
</font><font color="#fdfdfd"> of the Hero and the Dark Lord</font>

145
00:02:56,480 --> 00:02:58,370
هـه، غدًا؟

146
00:02:58,370 --> 00:02:59,230
نعم

147
00:03:02,250 --> 00:03:06,010
أنت تأكل كثيرًا، فأنت لم تتعافى تمامًا حتى الآن، لذا لا تضغط على نفسك

148
00:03:06,010 --> 00:03:07,280
... لكن

149
00:03:08,330 --> 00:03:13,630
لكنه سينتهي قريبًا، لذا يجب أن نأكل كل شيء اليوم

150
00:03:13,630 --> 00:03:15,810
أشكرك على قلقك

151
00:03:15,810 --> 00:03:16,700
إنها الحقيقة

152
00:03:17,230 --> 00:03:21,070
المنزل المسكون الجديد سيفتتح غدًا في حديقة فوشيما

153
00:03:21,070 --> 00:03:23,710
و معرض الزواحف العظيم سيفتتح أيضًا

154
00:03:23,710 --> 00:03:26,340
توقف عن العبث بالحاسوب وتعال لتأكل

155
00:03:26,340 --> 00:03:26,860
... فلا يمكنني التنظيف

156
00:03:26,860 --> 00:03:31,070
واو، سيكون لديهم 300 نوع من الزواحف في مكان واحد

157
00:03:31,070 --> 00:03:32,760
الكثير من الناس ستذهب لرؤية ذلك

158
00:03:32,760 --> 00:03:34,720
يبدو أنه سيكون لديك عملاً شاقًا غدًا

159
00:03:34,720 --> 00:03:35,510
نعم

160
00:03:35,510 --> 00:03:39,880
أوه !يقولون أن البيت المسكون الجديد هو الأشد إخافة

161
00:03:36,140 --> 00:03:43,270
<font size="15" color="#616941">الجاذبية المُرعبة</font>

162
00:03:36,140 --> 00:03:43,270
<font size="20" color="#f6eff0" size="20">The scariest attraction of them all</font>

163
00:03:36,140 --> 00:03:43,270
<font size="20" color="#f6eff0" size="20">The scariest attraction of them all</font>

164
00:03:36,140 --> 00:03:43,270
<font size="15" color="#be2639">Welcome to Fushima Park</font>

165
00:03:36,140 --> 00:03:43,270
<font size="15" color="#be2639">Welcome to Fushima Park</font>

166
00:03:36,140 --> 00:03:43,270
<font size="45" color="#f9f5f5">The Haunted House</font>

167
00:03:36,140 --> 00:03:43,270
<font size="45" color="#f9f5f5">The Haunted House</font>

168
00:03:39,880 --> 00:03:43,270
البيت المسكون " سيكون أشد إخافة من " المتاهة الصامتة " و التي تُعتبر الأفضل في اليابان "

169
00:03:43,640 --> 00:03:47,490
... إذا كان هناك الكثير من الناس التي ستزور ذلك البيت المسكون المرعب

170
00:03:48,380 --> 00:03:52,990
ألا يعني ذلك أن الكثير من الخوف سيتجمع في مكان واحد؟

171
00:03:53,580 --> 00:03:54,990
و من المُمكن تحويل ذلك إلى سحر

172
00:03:57,680 --> 00:04:01,670
في هذه الحالة، سوف أرافقك إلى هناك غدًا

173
00:04:01,670 --> 00:04:05,380
و سوف أخدمك بكل ما أُوتيت من قوة، ماوو ساما

174
00:04:05,790 --> 00:04:08,090
أوه، سوف تذهب أيضًا، آشيا؟

175
00:04:08,090 --> 00:04:09,590
نعم، ذلك صحيح

176
00:04:11,360 --> 00:04:13,470
يمكنك الجلوس هنا في معقلنا

177
00:04:14,530 --> 00:04:15,430
ماذا؟

178
00:04:15,430 --> 00:04:16,410
نقود للطعام

179
00:04:16,410 --> 00:04:17,460
سوف أطلب البيتزا

180
00:04:17,460 --> 00:04:19,830
لا يمكننا تحمل كماليات كهذه

181
00:04:19,830 --> 00:04:21,500
!المعكرونة هي كل ما ستحصل عليه

182
00:04:22,540 --> 00:04:24,000
فليس لديك شيء لتفعله

183
00:04:24,000 --> 00:04:25,060
سوف أطبخها لك قبل أن أُغادر

184
00:04:25,300 --> 00:04:30,010
بصراحة، لا أريد حتى التفكير في تاريخ انتهاء تلك المعكرونة

185
00:04:31,570 --> 00:04:33,510
إنها ليست بذلك السوء

186
00:04:35,330 --> 00:04:37,820
!إذا لم تأكلها ستطاردك أرواح التبذير

187
00:04:37,820 --> 00:04:39,250
هل أنت غبي؟

188
00:04:41,890 --> 00:04:45,540
!على أية حال، تعالا وأسرعا بالأكل حتى نسرع بتنظيف كل هذا

189
00:04:45,540 --> 00:04:46,920
<font color="#ffffff" size="15">تشيهو شان</font>

190
00:04:45,540 --> 00:04:46,920
<font color="#ffffff" size="15">تشيهو شان</font>

191
00:04:45,540 --> 00:04:46,920
تشيهو شان

192
00:04:46,920 --> 00:04:47,040
<font color="#ffffff" size="15" color="#ip(m 656 308 l 667 271 675 229 600 187 536)329 ">تشيهو شان</font>

193
00:04:46,920 --> 00:04:47,040
تشيهو شان

194
00:04:46,920 --> 00:04:47,040
تشيهو شان

195
00:04:48,960 --> 00:04:51,940
مرحبًا؟ آه، تشيهو تشان؟

196
00:04:51,940 --> 00:04:54,820
نعم، نعم

197
00:04:54,820 --> 00:04:57,480
هـه؟ حديقة فوشيما؟

198
00:04:57,480 --> 00:05:00,390
حسنًا، ليس لدي أي شيء غدًا على أية حال

199
00:05:00,390 --> 00:05:03,480
!أشكركِ كثيرًا

200
00:05:03,480 --> 00:05:06,950
أنا سعيدة لموافقتكِ على المجيء معي

201
00:05:06,950 --> 00:05:09,990
فأنا لا أريد الذهاب لوحدي

202
00:05:09,990 --> 00:05:12,470
نعم، دعنا نلتقي هناك

203
00:05:15,280 --> 00:05:17,740
في الحقيقة، أردتُ الذهاب مع ماوو سان

204
00:05:24,020 --> 00:05:24,790
مرحبًا؟

205
00:05:25,090 --> 00:05:29,040
حاكم الظلام يخطط لجمع السحر من حديقة فوشيما غدًا

206
00:05:29,040 --> 00:05:32,050
هـه؟ سمعت إنه سيذهب فقط من أجل المساعدة في مطعم آخر

207
00:05:33,380 --> 00:05:35,550
إذًا فقد سمعتِ عن ذلك؟

208
00:05:35,550 --> 00:05:37,730
لقد أخبرتني تشيهو تشان

209
00:05:37,730 --> 00:05:40,110
أنا ذاهبة هناك أيضًا

210
00:05:40,110 --> 00:05:41,890
فقد دعتني تشيهو تشان

211
00:05:41,890 --> 00:05:45,540
و أيضًا كيف سيجمع السحر من حدائق ترفيهية؟

212
00:05:45,540 --> 00:05:46,940
ما الذي يفترض أن نفعله حيال ذلك؟

213
00:05:46,940 --> 00:05:49,280
أنت ساذجة كالعادة

214
00:05:49,280 --> 00:05:52,570
أريد أن أتأكد من هذا بأم عيني

215
00:05:52,570 --> 00:05:54,610
أسمحي لي بمرافقتك

216
00:05:54,610 --> 00:05:59,110
حسنًا، سوف أخبر تشيهو تشان بأنك ستأتين أيضًا

217
00:06:02,650 --> 00:06:05,030
... لماذا إيميليا

218
00:06:08,120 --> 00:06:10,760
أنا من فرع محطة هاتاجايا

219
00:06:10,760 --> 00:06:12,270
اسمي ماوو ساداو

220
00:06:12,270 --> 00:06:13,730
أتطلع إلى العمل معكم

221
00:06:14,630 --> 00:06:17,670
لقد سمعتُ عنك من كيساكي تشان

222
00:06:17,670 --> 00:06:18,760
قالت أنك جيد بالفعل

223
00:06:19,190 --> 00:06:21,640
سوف أبذل قصارى جهدي لأصل لمستوى توقعاتكم

224
00:06:22,020 --> 00:06:25,790
!اليوم سيكون مُزدحمًا، لذا سوف أعتمد كل واحد منكم

225
00:06:25,790 --> 00:06:26,600
!حسنًا

226
00:06:29,640 --> 00:06:31,260
!يوسا سان

227
00:06:35,720 --> 00:06:37,480
آسفة، هل أنتظرتِ طويلاً؟

228
00:06:37,480 --> 00:06:39,190
لا، على الإطلاق

229
00:06:39,190 --> 00:06:41,270
مساء الخير، سوزونو تشان

230
00:06:41,270 --> 00:06:44,620
سأكون تحت رعايتكِ اليوم، تشيهو دونو

231
00:06:44,620 --> 00:06:48,230
... بإعتبار أن هذه زيارتي الأولى إلى حديقة ترفيهية

232
00:06:48,230 --> 00:06:50,120
فسوف أعتمد على مساعدتكم في تعلم هذا

233
00:06:50,480 --> 00:06:52,080
!دعي الأمر لي

234
00:06:55,840 --> 00:06:57,300
!آسفة على التأخير

235
00:06:59,090 --> 00:07:02,200
!اثنين برجر خاص، هنا طلبك

236
00:07:04,450 --> 00:07:07,430
!أنتِ ناضجة جدًا، يوسا سان

237
00:07:07,430 --> 00:07:10,020
!اثنين ماج برجر، هنا طلبك

238
00:07:10,600 --> 00:07:12,200
... تشيهو تشان

239
00:07:12,200 --> 00:07:12,840
نعم؟

240
00:07:12,840 --> 00:07:16,130
عمركِ... ستة عشر، صحيح؟

241
00:07:16,130 --> 00:07:17,070
!ذلك صحيح

242
00:07:17,730 --> 00:07:18,760
!اللعنة

243
00:07:18,760 --> 00:07:20,610
هل هناك شيء؟

244
00:07:21,560 --> 00:07:25,570
!كُنت أفكر فقط كم أنتِ ضخمــ... لطيفة

245
00:07:25,570 --> 00:07:26,450
حقًا؟

246
00:07:28,110 --> 00:07:30,460
<i>...أتساءل إذا كان ماوو سان سيعتقد ذلك أيضًا</i>

247
00:07:32,580 --> 00:07:33,380
آسفة على التأخر

248
00:07:36,940 --> 00:07:38,520
إذًا، هل نذهب؟

249
00:07:39,780 --> 00:07:41,680
ماذا بكما أنتما الاثنتان؟

250
00:07:45,030 --> 00:07:46,470
هنا طلبك

251
00:07:46,900 --> 00:07:49,520
!الزبون التالي، يمكنك المجيء

252
00:07:49,520 --> 00:07:53,100
اثنان ناجتس، واحد شواء بالصلصة وواحد خردل بالصلصة

253
00:07:49,520 --> 00:07:53,100
ناجتس : هو قطع دجاج مقلية، خالية من العظام

254
00:07:53,100 --> 00:07:55,690
واحد آيس كريم بالكاراميل، وواحد قهوة

255
00:07:56,050 --> 00:07:57,440
اثنين ماج برجر

256
00:07:57,440 --> 00:08:00,070
واحد منهم دون مخللات، رجاءً

257
00:08:01,440 --> 00:08:02,490
هنا طلبك

258
00:08:04,190 --> 00:08:05,660
لست سيئًا

259
00:08:07,640 --> 00:08:09,190
!الزبون التالي، تفضل

260
00:08:09,190 --> 00:08:11,290
أوه، تشي تشان

261
00:08:11,290 --> 00:08:13,540
مساء الخير، ماوو سان

262
00:08:13,540 --> 00:08:16,330
ثلاثة برجر كبير، رجاءً

263
00:08:18,230 --> 00:08:20,550
ثلاثة برجر كبير، صحيح؟

264
00:08:20,550 --> 00:08:21,720
نعم

265
00:08:21,720 --> 00:08:24,220
ثلاثة برجر كبير، رجاءً

266
00:08:24,220 --> 00:08:26,140
انتهى بي الأمر بالمجيء إلى هنا

267
00:08:26,140 --> 00:08:27,170
!هكذا إذًا

268
00:08:27,170 --> 00:08:29,220
!أبذل جهدك، ماوو سان

269
00:08:29,520 --> 00:08:30,390
أشكرك

270
00:08:30,870 --> 00:08:35,400
أمم ...كيف هي؟

271
00:08:35,400 --> 00:08:38,770
... من؟ أها

272
00:08:38,770 --> 00:08:42,670
مقارنة بالمنطقة السكنية، فالمكان هنا أكثر إزدحامًا

273
00:08:42,670 --> 00:08:46,730
هناك الكثير من الزبائن، لذا أنا متأكد أني سأتعلم الكثير عن كيفية التعامل معهم

274
00:08:46,730 --> 00:08:48,210
ذلك رائع

275
00:08:48,210 --> 00:08:50,490
يجب أن أُخبر كيساكي سان حول كل هذا عندما أعود

276
00:08:50,900 --> 00:08:52,340
ذلك رائع

277
00:08:52,340 --> 00:08:54,250
نوعًا ما عرفتُ أنك ستقول شيئًا كهذا

278
00:08:54,250 --> 00:08:56,220
!ليست لديك اللباقة على الإطلاق

279
00:08:57,430 --> 00:08:59,420
لماذا أنتِ هنا؟

280
00:08:59,420 --> 00:09:03,970
أنا أعمل بجد كل يوم، لذا فأنا حُرة في فعل ما أريد في أيام إجازتي

281
00:09:03,970 --> 00:09:04,970
نعم، نعم

282
00:09:05,360 --> 00:09:07,420
أنا لستُ هنا للترفية

283
00:09:07,420 --> 00:09:09,220
أنا هنا لدراسة المُجتمع

284
00:09:09,220 --> 00:09:10,680
نعم، نعم

285
00:09:18,360 --> 00:09:19,870
هل أنت بخير؟

286
00:09:19,870 --> 00:09:22,040
هل أكلت المعكرونة أكثر من اللازم؟

287
00:09:22,710 --> 00:09:25,670
ما الذي تتحدث عنه؟ هذا لا شيء

288
00:09:25,670 --> 00:09:27,850
يجب أن تأخذ بعض الأدوية

289
00:09:27,850 --> 00:09:30,800
... من يحتاج الدواء لمجرد

290
00:09:34,970 --> 00:09:36,460
أنا عديم الفائدة

291
00:09:36,460 --> 00:09:41,390
كان يجب أن أُساعد ماوو ساما في استعادة سحره

292
00:09:41,390 --> 00:09:43,800
هذا مثير للشفقة

293
00:09:44,370 --> 00:09:46,680
يجب ألا تضغط على نفسك

294
00:09:47,340 --> 00:09:52,300
إذا بقيت في المنزل، أغلق على نفسك هناك فقط أو اذهب إلى النوم

295
00:09:54,040 --> 00:09:56,260
هل أنت بخير؟

296
00:09:58,630 --> 00:10:00,950
المكان بالفعل مُزدحم هنا

297
00:10:00,950 --> 00:10:04,870
هل هي بسبب أماكن الجذب الجديدة؟

298
00:10:04,870 --> 00:10:06,780
هل تقصدين المنزل المسكون؟

299
00:10:07,080 --> 00:10:09,850
نعم، يقولون أنه جيد بالفعل

300
00:10:09,850 --> 00:10:11,700
هل تريدون تجربته؟

301
00:10:11,700 --> 00:10:12,490
بالتأكيد

302
00:10:12,700 --> 00:10:15,080
<i>من الممكن تحويل ذلك إلى سحر</i>

303
00:10:17,790 --> 00:10:20,260
إنه يُثير اهتمامي لأكثر من طريقة

304
00:10:46,260 --> 00:10:47,730
لنذهب

305
00:10:47,730 --> 00:10:49,530
... أمم

306
00:11:04,560 --> 00:11:05,800
تشيهو تشان؟

307
00:11:04,560 --> 00:11:05,800
{\an2}تشيهو دونو؟

308
00:11:10,200 --> 00:11:12,780
إلى أي مدى ستهرب تشيهو تشان؟

309
00:11:12,780 --> 00:11:14,470
يبدو أنها ذهبت بعيدًا إلى الأمام

310
00:11:23,490 --> 00:11:26,350
هل هذه تشيهو دونو؟

311
00:11:26,350 --> 00:11:28,070
لا، ليست هي

312
00:11:28,420 --> 00:11:30,250
ماذا بك، أيتها الفتاة الصغيرة؟

313
00:11:30,250 --> 00:11:33,040
لماذا تبكين؟

314
00:11:33,040 --> 00:11:34,220
... لقد ذهبت

315
00:11:34,220 --> 00:11:36,510
ذهبت؟ من؟

316
00:11:36,510 --> 00:11:37,910
... أمي

317
00:11:37,910 --> 00:11:38,830
هل فقدتها؟

318
00:11:39,370 --> 00:11:40,570
... لقد ذهبت

319
00:11:40,570 --> 00:11:41,870
هكذا إذًا

320
00:11:41,870 --> 00:11:44,530
إذًا، هل تريدين الذهاب معنا؟

321
00:11:44,530 --> 00:11:47,240
... أمي... قد ذهبت

322
00:11:47,240 --> 00:11:48,820
... لقد ذهبت

323
00:11:48,820 --> 00:11:51,700
... لقد ذهبت... لقد ذهبت

324
00:11:51,700 --> 00:11:57,390
... أ-أمي لقد ذهبت... ذهبت... أمي... ذهبت

325
00:11:55,100 --> 00:11:57,390
{\an2}... هـ-هيه

326
00:12:01,360 --> 00:12:02,990
أمي؟

327
00:12:09,070 --> 00:12:11,620
من يمكن أن يأتي بشيء فظيع كهذا؟

328
00:12:11,620 --> 00:12:15,030
و أنا هنا لأني اعتقدتُ أني مُهيئة نفسي لمثل هذا الرعب

329
00:12:16,530 --> 00:12:18,120
التالي، لماذا لا نذهب إلى هناك؟

330
00:12:18,120 --> 00:12:18,160
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

331
00:12:18,120 --> 00:12:18,160
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

332
00:12:18,120 --> 00:12:18,160
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

333
00:12:18,120 --> 00:12:18,160
معرض الزواحف العظيم

334
00:12:18,120 --> 00:12:18,160
معرض الزواحف العظيم

335
00:12:18,160 --> 00:12:18,200
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

336
00:12:18,160 --> 00:12:18,200
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

337
00:12:18,160 --> 00:12:18,200
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

338
00:12:18,160 --> 00:12:18,200
معرض الزواحف العظيم

339
00:12:18,160 --> 00:12:18,200
معرض الزواحف العظيم

340
00:12:18,200 --> 00:12:18,240
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

341
00:12:18,200 --> 00:12:18,240
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

342
00:12:18,200 --> 00:12:18,240
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

343
00:12:18,200 --> 00:12:18,240
معرض الزواحف العظيم

344
00:12:18,200 --> 00:12:18,240
معرض الزواحف العظيم

345
00:12:18,240 --> 00:12:18,290
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

346
00:12:18,240 --> 00:12:18,290
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

347
00:12:18,240 --> 00:12:18,290
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

348
00:12:18,240 --> 00:12:18,290
معرض الزواحف العظيم

349
00:12:18,240 --> 00:12:18,290
معرض الزواحف العظيم

350
00:12:18,290 --> 00:12:18,330
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

351
00:12:18,290 --> 00:12:18,330
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

352
00:12:18,290 --> 00:12:18,330
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

353
00:12:18,290 --> 00:12:18,330
معرض الزواحف العظيم

354
00:12:18,290 --> 00:12:18,330
معرض الزواحف العظيم

355
00:12:18,330 --> 00:12:18,370
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

356
00:12:18,330 --> 00:12:18,370
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

357
00:12:18,330 --> 00:12:18,370
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

358
00:12:18,330 --> 00:12:18,370
معرض الزواحف العظيم

359
00:12:18,330 --> 00:12:18,370
معرض الزواحف العظيم

360
00:12:18,370 --> 00:12:18,410
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

361
00:12:18,370 --> 00:12:18,410
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

362
00:12:18,370 --> 00:12:18,410
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

363
00:12:18,370 --> 00:12:18,410
معرض الزواحف العظيم

364
00:12:18,370 --> 00:12:18,410
معرض الزواحف العظيم

365
00:12:18,410 --> 00:12:18,450
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

366
00:12:18,410 --> 00:12:18,450
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

367
00:12:18,410 --> 00:12:18,450
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

368
00:12:18,410 --> 00:12:18,450
معرض الزواحف العظيم

369
00:12:18,410 --> 00:12:18,450
معرض الزواحف العظيم

370
00:12:18,450 --> 00:12:18,490
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

371
00:12:18,450 --> 00:12:18,490
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

372
00:12:18,450 --> 00:12:18,490
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

373
00:12:18,450 --> 00:12:18,490
معرض الزواحف العظيم

374
00:12:18,450 --> 00:12:18,490
معرض الزواحف العظيم

375
00:12:18,490 --> 00:12:18,540
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

376
00:12:18,490 --> 00:12:18,540
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

377
00:12:18,490 --> 00:12:18,540
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

378
00:12:18,490 --> 00:12:18,540
معرض الزواحف العظيم

379
00:12:18,490 --> 00:12:18,540
معرض الزواحف العظيم

380
00:12:18,540 --> 00:12:18,580
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

381
00:12:18,540 --> 00:12:18,580
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

382
00:12:18,540 --> 00:12:18,580
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

383
00:12:18,540 --> 00:12:18,580
معرض الزواحف العظيم

384
00:12:18,540 --> 00:12:18,580
معرض الزواحف العظيم

385
00:12:18,580 --> 00:12:18,620
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

386
00:12:18,580 --> 00:12:18,620
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

387
00:12:18,580 --> 00:12:18,620
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

388
00:12:18,580 --> 00:12:18,620
معرض الزواحف العظيم

389
00:12:18,580 --> 00:12:18,620
معرض الزواحف العظيم

390
00:12:18,620 --> 00:12:18,660
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

391
00:12:18,620 --> 00:12:18,660
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

392
00:12:18,620 --> 00:12:18,660
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

393
00:12:18,620 --> 00:12:18,660
معرض الزواحف العظيم

394
00:12:18,620 --> 00:12:18,660
معرض الزواحف العظيم

395
00:12:18,660 --> 00:12:18,700
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

396
00:12:18,660 --> 00:12:18,700
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

397
00:12:18,660 --> 00:12:18,700
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

398
00:12:18,660 --> 00:12:18,700
معرض الزواحف العظيم

399
00:12:18,660 --> 00:12:18,700
معرض الزواحف العظيم

400
00:12:18,700 --> 00:12:18,740
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

401
00:12:18,700 --> 00:12:18,740
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

402
00:12:18,700 --> 00:12:18,740
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

403
00:12:18,700 --> 00:12:18,740
معرض الزواحف العظيم

404
00:12:18,700 --> 00:12:18,740
معرض الزواحف العظيم

405
00:12:18,740 --> 00:12:18,790
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

406
00:12:18,740 --> 00:12:18,790
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

407
00:12:18,740 --> 00:12:18,790
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

408
00:12:18,740 --> 00:12:18,790
معرض الزواحف العظيم

409
00:12:18,740 --> 00:12:18,790
معرض الزواحف العظيم

410
00:12:18,790 --> 00:12:18,830
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

411
00:12:18,790 --> 00:12:18,830
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

412
00:12:18,790 --> 00:12:18,830
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

413
00:12:18,790 --> 00:12:18,830
معرض الزواحف العظيم

414
00:12:18,790 --> 00:12:18,830
معرض الزواحف العظيم

415
00:12:18,830 --> 00:12:18,870
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

416
00:12:18,830 --> 00:12:18,870
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

417
00:12:18,830 --> 00:12:18,870
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

418
00:12:18,830 --> 00:12:18,870
معرض الزواحف العظيم

419
00:12:18,830 --> 00:12:18,870
معرض الزواحف العظيم

420
00:12:18,870 --> 00:12:18,910
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

421
00:12:18,870 --> 00:12:18,910
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

422
00:12:18,870 --> 00:12:18,910
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

423
00:12:18,870 --> 00:12:18,910
معرض الزواحف العظيم

424
00:12:18,870 --> 00:12:18,910
معرض الزواحف العظيم

425
00:12:18,910 --> 00:12:18,950
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

426
00:12:18,910 --> 00:12:18,950
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

427
00:12:18,910 --> 00:12:18,950
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

428
00:12:18,910 --> 00:12:18,950
معرض الزواحف العظيم

429
00:12:18,910 --> 00:12:18,950
معرض الزواحف العظيم

430
00:12:18,950 --> 00:12:18,990
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

431
00:12:18,950 --> 00:12:18,990
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

432
00:12:18,950 --> 00:12:18,990
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

433
00:12:18,950 --> 00:12:18,990
معرض الزواحف العظيم

434
00:12:18,950 --> 00:12:18,990
معرض الزواحف العظيم

435
00:12:18,990 --> 00:12:19,040
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

436
00:12:18,990 --> 00:12:19,040
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

437
00:12:18,990 --> 00:12:19,040
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

438
00:12:18,990 --> 00:12:19,040
معرض الزواحف العظيم

439
00:12:18,990 --> 00:12:19,040
معرض الزواحف العظيم

440
00:12:19,040 --> 00:12:19,080
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

441
00:12:19,040 --> 00:12:19,080
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

442
00:12:19,040 --> 00:12:19,080
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

443
00:12:19,040 --> 00:12:19,080
معرض الزواحف العظيم

444
00:12:19,040 --> 00:12:19,080
معرض الزواحف العظيم

445
00:12:19,080 --> 00:12:19,120
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

446
00:12:19,080 --> 00:12:19,120
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

447
00:12:19,080 --> 00:12:19,120
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

448
00:12:19,080 --> 00:12:19,120
معرض الزواحف العظيم

449
00:12:19,080 --> 00:12:19,120
معرض الزواحف العظيم

450
00:12:19,120 --> 00:12:19,160
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

451
00:12:19,120 --> 00:12:19,160
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

452
00:12:19,120 --> 00:12:19,160
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

453
00:12:19,120 --> 00:12:19,160
معرض الزواحف العظيم

454
00:12:19,120 --> 00:12:19,160
معرض الزواحف العظيم

455
00:12:19,160 --> 00:12:19,200
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

456
00:12:19,160 --> 00:12:19,200
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

457
00:12:19,160 --> 00:12:19,200
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

458
00:12:19,160 --> 00:12:19,200
معرض الزواحف العظيم

459
00:12:19,160 --> 00:12:19,200
معرض الزواحف العظيم

460
00:12:19,200 --> 00:12:19,240
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

461
00:12:19,200 --> 00:12:19,240
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

462
00:12:19,200 --> 00:12:19,240
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

463
00:12:19,200 --> 00:12:19,240
معرض الزواحف العظيم

464
00:12:19,200 --> 00:12:19,240
معرض الزواحف العظيم

465
00:12:19,240 --> 00:12:19,290
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

466
00:12:19,240 --> 00:12:19,290
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

467
00:12:19,240 --> 00:12:19,290
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

468
00:12:19,240 --> 00:12:19,290
معرض الزواحف العظيم

469
00:12:19,240 --> 00:12:19,290
معرض الزواحف العظيم

470
00:12:19,290 --> 00:12:19,330
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

471
00:12:19,290 --> 00:12:19,330
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

472
00:12:19,290 --> 00:12:19,330
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

473
00:12:19,290 --> 00:12:19,330
معرض الزواحف العظيم

474
00:12:19,290 --> 00:12:19,330
معرض الزواحف العظيم

475
00:12:19,330 --> 00:12:19,370
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

476
00:12:19,330 --> 00:12:19,370
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

477
00:12:19,330 --> 00:12:19,370
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

478
00:12:19,330 --> 00:12:19,370
معرض الزواحف العظيم

479
00:12:19,330 --> 00:12:19,370
معرض الزواحف العظيم

480
00:12:19,370 --> 00:12:19,410
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

481
00:12:19,370 --> 00:12:19,410
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

482
00:12:19,370 --> 00:12:19,410
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

483
00:12:19,370 --> 00:12:19,410
معرض الزواحف العظيم

484
00:12:19,370 --> 00:12:19,410
معرض الزواحف العظيم

485
00:12:19,410 --> 00:12:19,450
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

486
00:12:19,410 --> 00:12:19,450
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

487
00:12:19,410 --> 00:12:19,450
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

488
00:12:19,410 --> 00:12:19,450
معرض الزواحف العظيم

489
00:12:19,410 --> 00:12:19,450
معرض الزواحف العظيم

490
00:12:19,450 --> 00:12:19,490
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

491
00:12:19,450 --> 00:12:19,490
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

492
00:12:19,450 --> 00:12:19,490
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

493
00:12:19,450 --> 00:12:19,490
معرض الزواحف العظيم

494
00:12:19,450 --> 00:12:19,490
معرض الزواحف العظيم

495
00:12:19,490 --> 00:12:19,540
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

496
00:12:19,490 --> 00:12:19,540
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

497
00:12:19,490 --> 00:12:19,540
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

498
00:12:19,490 --> 00:12:19,540
معرض الزواحف العظيم

499
00:12:19,490 --> 00:12:19,540
معرض الزواحف العظيم

500
00:12:19,540 --> 00:12:19,580
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

501
00:12:19,540 --> 00:12:19,580
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

502
00:12:19,540 --> 00:12:19,580
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

503
00:12:19,540 --> 00:12:19,580
معرض الزواحف العظيم

504
00:12:19,540 --> 00:12:19,580
معرض الزواحف العظيم

505
00:12:19,580 --> 00:12:19,620
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

506
00:12:19,580 --> 00:12:19,620
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

507
00:12:19,580 --> 00:12:19,620
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

508
00:12:19,580 --> 00:12:19,620
معرض الزواحف العظيم

509
00:12:19,580 --> 00:12:19,620
معرض الزواحف العظيم

510
00:12:19,620 --> 00:12:19,660
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

511
00:12:19,620 --> 00:12:19,660
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

512
00:12:19,620 --> 00:12:19,660
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

513
00:12:19,620 --> 00:12:19,660
معرض الزواحف العظيم

514
00:12:19,620 --> 00:12:19,660
معرض الزواحف العظيم

515
00:12:19,660 --> 00:12:19,700
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

516
00:12:19,660 --> 00:12:19,700
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

517
00:12:19,660 --> 00:12:19,700
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

518
00:12:19,660 --> 00:12:19,700
معرض الزواحف العظيم

519
00:12:19,660 --> 00:12:19,700
معرض الزواحف العظيم

520
00:12:19,700 --> 00:12:19,740
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

521
00:12:19,700 --> 00:12:19,740
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

522
00:12:19,700 --> 00:12:19,740
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

523
00:12:19,700 --> 00:12:19,740
معرض الزواحف العظيم

524
00:12:19,700 --> 00:12:19,740
معرض الزواحف العظيم

525
00:12:19,740 --> 00:12:19,790
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

526
00:12:19,740 --> 00:12:19,790
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

527
00:12:19,740 --> 00:12:19,790
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

528
00:12:19,740 --> 00:12:19,790
معرض الزواحف العظيم

529
00:12:19,740 --> 00:12:19,790
معرض الزواحف العظيم

530
00:12:19,790 --> 00:12:19,830
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

531
00:12:19,790 --> 00:12:19,830
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

532
00:12:19,790 --> 00:12:19,830
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

533
00:12:19,790 --> 00:12:19,830
معرض الزواحف العظيم

534
00:12:19,790 --> 00:12:19,830
معرض الزواحف العظيم

535
00:12:19,830 --> 00:12:19,870
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

536
00:12:19,830 --> 00:12:19,870
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

537
00:12:19,830 --> 00:12:19,870
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

538
00:12:19,830 --> 00:12:19,870
معرض الزواحف العظيم

539
00:12:19,830 --> 00:12:19,870
معرض الزواحف العظيم

540
00:12:19,870 --> 00:12:19,910
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

541
00:12:19,870 --> 00:12:19,910
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

542
00:12:19,870 --> 00:12:19,910
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

543
00:12:19,870 --> 00:12:19,910
معرض الزواحف العظيم

544
00:12:19,870 --> 00:12:19,910
معرض الزواحف العظيم

545
00:12:19,910 --> 00:12:19,950
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

546
00:12:19,910 --> 00:12:19,950
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

547
00:12:19,910 --> 00:12:19,950
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

548
00:12:19,910 --> 00:12:19,950
معرض الزواحف العظيم

549
00:12:19,910 --> 00:12:19,950
معرض الزواحف العظيم

550
00:12:19,950 --> 00:12:20,000
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

551
00:12:19,950 --> 00:12:20,000
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

552
00:12:19,950 --> 00:12:20,000
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

553
00:12:19,950 --> 00:12:20,000
معرض الزواحف العظيم

554
00:12:19,950 --> 00:12:20,000
معرض الزواحف العظيم

555
00:12:20,000 --> 00:12:20,040
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

556
00:12:20,000 --> 00:12:20,040
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

557
00:12:20,000 --> 00:12:20,040
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

558
00:12:20,000 --> 00:12:20,040
معرض الزواحف العظيم

559
00:12:20,000 --> 00:12:20,040
معرض الزواحف العظيم

560
00:12:20,040 --> 00:12:20,080
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

561
00:12:20,040 --> 00:12:20,080
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

562
00:12:20,040 --> 00:12:20,080
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

563
00:12:20,040 --> 00:12:20,080
معرض الزواحف العظيم

564
00:12:20,040 --> 00:12:20,080
معرض الزواحف العظيم

565
00:12:20,080 --> 00:12:20,120
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

566
00:12:20,080 --> 00:12:20,120
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

567
00:12:20,080 --> 00:12:20,120
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

568
00:12:20,080 --> 00:12:20,120
معرض الزواحف العظيم

569
00:12:20,080 --> 00:12:20,120
معرض الزواحف العظيم

570
00:12:20,120 --> 00:12:20,160
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

571
00:12:20,120 --> 00:12:20,160
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

572
00:12:20,120 --> 00:12:20,160
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

573
00:12:20,120 --> 00:12:20,160
معرض الزواحف العظيم

574
00:12:20,120 --> 00:12:20,160
معرض الزواحف العظيم

575
00:12:20,160 --> 00:12:20,200
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

576
00:12:20,160 --> 00:12:20,200
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

577
00:12:20,160 --> 00:12:20,200
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

578
00:12:20,160 --> 00:12:20,200
معرض الزواحف العظيم

579
00:12:20,160 --> 00:12:20,200
معرض الزواحف العظيم

580
00:12:20,200 --> 00:12:20,250
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

581
00:12:20,200 --> 00:12:20,250
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

582
00:12:20,200 --> 00:12:20,250
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

583
00:12:20,200 --> 00:12:20,250
معرض الزواحف العظيم

584
00:12:20,200 --> 00:12:20,250
معرض الزواحف العظيم

585
00:12:20,250 --> 00:12:20,290
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

586
00:12:20,250 --> 00:12:20,290
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

587
00:12:20,250 --> 00:12:20,290
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

588
00:12:20,250 --> 00:12:20,290
معرض الزواحف العظيم

589
00:12:20,250 --> 00:12:20,290
معرض الزواحف العظيم

590
00:12:20,290 --> 00:12:20,330
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

591
00:12:20,290 --> 00:12:20,330
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

592
00:12:20,290 --> 00:12:20,330
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

593
00:12:20,290 --> 00:12:20,330
معرض الزواحف العظيم

594
00:12:20,290 --> 00:12:20,330
معرض الزواحف العظيم

595
00:12:20,330 --> 00:12:20,370
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

596
00:12:20,330 --> 00:12:20,370
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

597
00:12:20,330 --> 00:12:20,370
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

598
00:12:20,330 --> 00:12:20,370
معرض الزواحف العظيم

599
00:12:20,330 --> 00:12:20,370
معرض الزواحف العظيم

600
00:12:20,370 --> 00:12:20,410
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

601
00:12:20,370 --> 00:12:20,410
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

602
00:12:20,370 --> 00:12:20,410
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

603
00:12:20,370 --> 00:12:20,410
معرض الزواحف العظيم

604
00:12:20,370 --> 00:12:20,410
معرض الزواحف العظيم

605
00:12:20,410 --> 00:12:20,450
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

606
00:12:20,410 --> 00:12:20,450
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

607
00:12:20,410 --> 00:12:20,450
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

608
00:12:20,410 --> 00:12:20,450
معرض الزواحف العظيم

609
00:12:20,410 --> 00:12:20,450
معرض الزواحف العظيم

610
00:12:20,450 --> 00:12:20,500
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

611
00:12:20,450 --> 00:12:20,500
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

612
00:12:20,450 --> 00:12:20,500
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

613
00:12:20,450 --> 00:12:20,500
معرض الزواحف العظيم

614
00:12:20,450 --> 00:12:20,500
معرض الزواحف العظيم

615
00:12:20,500 --> 00:12:20,540
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

616
00:12:20,500 --> 00:12:20,540
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

617
00:12:20,500 --> 00:12:20,540
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

618
00:12:20,500 --> 00:12:20,540
معرض الزواحف العظيم

619
00:12:20,500 --> 00:12:20,540
معرض الزواحف العظيم

620
00:12:20,540 --> 00:12:20,580
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

621
00:12:20,540 --> 00:12:20,580
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

622
00:12:20,540 --> 00:12:20,580
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

623
00:12:20,540 --> 00:12:20,580
معرض الزواحف العظيم

624
00:12:20,540 --> 00:12:20,580
معرض الزواحف العظيم

625
00:12:20,580 --> 00:12:20,620
معرض الزواحف العظيم

626
00:12:20,580 --> 00:12:20,620
معرض الزواحف العظيم

627
00:12:20,580 --> 00:12:20,660
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

628
00:12:20,580 --> 00:12:20,660
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

629
00:12:20,580 --> 00:12:20,660
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

630
00:12:20,620 --> 00:12:20,750
معرض الزواحف العظيم

631
00:12:20,620 --> 00:12:20,750
معرض الزواحف العظيم

632
00:12:20,660 --> 00:12:20,830
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

633
00:12:20,660 --> 00:12:20,950
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

634
00:12:20,660 --> 00:12:20,950
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

635
00:12:20,750 --> 00:12:20,790
معرض الزواحف العظيم

636
00:12:20,750 --> 00:12:20,790
معرض الزواحف العظيم

637
00:12:20,790 --> 00:12:20,830
معرض الزواحف العظيم

638
00:12:20,790 --> 00:12:20,830
معرض الزواحف العظيم

639
00:12:20,830 --> 00:12:20,870
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

640
00:12:20,830 --> 00:12:21,160
معرض الزواحف العظيم

641
00:12:20,830 --> 00:12:21,160
معرض الزواحف العظيم

642
00:12:20,870 --> 00:12:20,910
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

643
00:12:20,910 --> 00:12:20,950
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

644
00:12:20,950 --> 00:12:21,040
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

645
00:12:20,950 --> 00:12:21,040
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

646
00:12:20,950 --> 00:12:21,290
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

647
00:12:21,040 --> 00:12:21,290
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

648
00:12:21,040 --> 00:12:21,290
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

649
00:12:21,160 --> 00:12:21,370
معرض الزواحف العظيم

650
00:12:21,160 --> 00:12:21,370
معرض الزواحف العظيم

651
00:12:21,290 --> 00:12:21,370
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

652
00:12:21,290 --> 00:12:21,370
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

653
00:12:21,290 --> 00:12:21,370
!ثلاثمائة نوع في مكان واحد

654
00:12:21,550 --> 00:12:25,520
تشـ..تشيهو...تشان، الوقت ليس متأخرًا الآن للتراجع

655
00:12:26,530 --> 00:12:28,680
لا، سأذهب، سأذهب

656
00:12:28,680 --> 00:12:31,460
حقًا؟ أنا بالفعل لا أُمانع إذا أردتِ العودة

657
00:12:31,460 --> 00:12:34,600
!لا، لقد جئنا كُل هذه المسافة، لذا سأذهب

658
00:12:34,600 --> 00:12:35,700
حقًا؟

659
00:12:37,030 --> 00:12:39,390
هل من المُمكن أنك خائفة أيضًا، إيمي دونو؟

660
00:12:39,790 --> 00:12:41,810
!هـه، خائفة؟

661
00:12:41,810 --> 00:12:43,180
!أنا لا أحبهم فقط، هذا كل شيء

662
00:12:44,610 --> 00:12:46,150
و لا أنا

663
00:12:53,690 --> 00:12:55,990
أنا أكرههم عندما يظهرون من أي مكان

664
00:12:56,480 --> 00:12:57,950
... هذا صحيح

665
00:13:11,250 --> 00:13:13,010
أنا بالفعل لا أحبهم

666
00:13:13,010 --> 00:13:14,630
... بالفعل

667
00:13:14,630 --> 00:13:18,230
يبدو أن هناك أنواع كثيرة

668
00:13:18,230 --> 00:13:19,350
أتساءل إذا كانت أي منها صالحة للأكل

669
00:13:20,230 --> 00:13:23,450
صالحة للأكل؟ هل أكلت الزواحف من قبل؟

670
00:13:23,450 --> 00:13:24,830
نعم، عدة مرات

671
00:13:24,830 --> 00:13:27,100
!حقًا؟ أين؟

672
00:13:27,310 --> 00:13:30,500
في الجنوب، إذا كانت ذاكرتي لم تخونني

673
00:13:30,500 --> 00:13:31,230
أوكيناوا؟

674
00:13:31,520 --> 00:13:37,540
أصرت أحد معارفي هناك أنني سأندم إذا لم أُجرب تذوق مأكولات السحالي في المنطقة

675
00:13:37,540 --> 00:13:38,870
ألم يكن لديك أي خيار آخر؟

676
00:13:38,870 --> 00:13:42,600
كانت مُصرة جدًا، فاعتقدتُ أنه يجب أن أجرب ذلك

677
00:13:42,600 --> 00:13:44,040
هل أكلتها؟

678
00:13:44,660 --> 00:13:49,640
... ذلك المطعم كان يفتخر بطبخ السحالي من الرأس إلى الذيل

679
00:13:49,640 --> 00:13:53,100
خصوصًا حساء ذيل السحالي كان رائعًا

680
00:13:54,570 --> 00:13:58,000
الحساء كان غريبًا لكنه كان لذيذًا

681
00:13:58,000 --> 00:14:01,640
و مظهره البشع لم يزعجني على الإطلاق

682
00:13:59,190 --> 00:14:00,990
{\an2}ا-انتظري

683
00:14:01,640 --> 00:14:02,600
... فيجب أن يكون الأفضل في إنتـي إسـ

684
00:14:06,090 --> 00:14:09,520
!لماذا تتحدثين مع تشيهو تشان بشأن إنتـي إسيلا؟

685
00:14:09,520 --> 00:14:10,990
لقد كُنت مُهملة

686
00:14:12,820 --> 00:14:13,650
!ماوو كن

687
00:14:13,650 --> 00:14:14,760
نعم؟

688
00:14:14,760 --> 00:14:17,150
عندما تنتهي من ذلك، هل يمكنك تسليم هذا الطلب؟

689
00:14:17,150 --> 00:14:18,280
حسنًا

690
00:14:43,940 --> 00:14:45,130
أوه، أنا آسف

691
00:14:45,130 --> 00:14:47,860
آسفة، كان ذلك خطأي

692
00:14:47,860 --> 00:14:49,060
لا على الإطلاق

693
00:14:51,830 --> 00:14:52,890
ماذا؟

694
00:14:52,890 --> 00:14:54,750
أنتِ لطيفة جدًا، يوسا سان

695
00:14:57,210 --> 00:14:59,240
أنا من ماجرونالدز، أحضرتُ طلبك

696
00:14:59,550 --> 00:15:01,080
!كنا بانتظارك

697
00:15:01,080 --> 00:15:03,490
هل يمكنك أخذها إلى الداخل؟

698
00:15:03,490 --> 00:15:05,950
... أمم، هنا البرجر الكبير

699
00:15:16,050 --> 00:15:20,300
هذا مدهش، لم أتوقع بأن هناك العديد من الأنواع

700
00:15:20,300 --> 00:15:22,090
أوافقك الرأي

701
00:15:22,090 --> 00:15:25,200
إذًا، هل هناك أحدًا مثل التي قمتِ بأكلها؟

702
00:15:25,200 --> 00:15:29,030
لا، سأحاول ألا أراهم بتلك الطريقة

703
00:15:29,890 --> 00:15:31,310
هـه؟

704
00:15:31,310 --> 00:15:32,700
إنه قرد

705
00:15:32,700 --> 00:15:34,300
هل هو ضائع؟

706
00:15:34,300 --> 00:15:35,880
إنه يرتدي ملابس

707
00:15:35,880 --> 00:15:38,740
هيه، لا تخف، تعال إلى هنا

708
00:15:48,680 --> 00:15:51,040
<i>...هذا القرد نوعًا ما يزعجني</i>

709
00:15:51,040 --> 00:15:53,660
 إذًا، حسنًا، اتصلوا بنا في أي وقت

710
00:15:53,660 --> 00:15:55,380
!هيه؟ ساداو

711
00:15:55,880 --> 00:15:56,770
ساداو؟

712
00:15:56,770 --> 00:15:58,950
أوه، إنه قردي

713
00:15:58,950 --> 00:16:00,590
!قردك؟

714
00:16:01,110 --> 00:16:02,600
!ساداو

715
00:16:02,600 --> 00:16:04,930
أين ذهب؟

716
00:16:05,300 --> 00:16:06,770
!ساداو

717
00:16:08,050 --> 00:16:10,510
ساداو، أين أنت؟

718
00:16:10,510 --> 00:16:12,730
!سـ....ساداو

719
00:16:12,730 --> 00:16:14,990
ماذا يجب أن نفعل معه؟

720
00:16:14,990 --> 00:16:17,290
هل يجب أن نتركه في قسم المفقودات؟

721
00:16:17,290 --> 00:16:19,690
!ساداو

722
00:16:20,970 --> 00:16:26,060
!ساداو، لا تخرج هكذا بنفسك

723
00:16:26,060 --> 00:16:27,730
أنا سعيد لأنك وجدته

724
00:16:27,730 --> 00:16:28,600
نعم

725
00:16:28,600 --> 00:16:29,990
ماوو سان؟

726
00:16:30,380 --> 00:16:31,670
أوه، تشي تشان

727
00:16:31,670 --> 00:16:33,210
أشكركم على مساعدته

728
00:16:33,600 --> 00:16:36,040
هل اسمه ساداو تشان؟

729
00:16:36,040 --> 00:16:36,830
نعم

730
00:16:36,830 --> 00:16:38,670
إذًا كُنت ضائعًا، ساداو؟

731
00:16:38,670 --> 00:16:42,080
!أنا سعيدة لأنك وجدت سيدك، ساداو تشان

732
00:16:42,080 --> 00:16:46,490
!ساداو يحب السيدات بالفعل، إنه يخرج عن السيطرة

733
00:16:46,490 --> 00:16:49,330
!ذلك صحيح، خصوصًا ذات الحجم الكبير

734
00:16:49,330 --> 00:16:50,210
الحجم الكبير؟

735
00:16:50,210 --> 00:16:50,930
لا شيء

736
00:16:50,930 --> 00:16:53,430
!أنتم، توقفوا عن هذا

737
00:17:37,650 --> 00:17:38,680
ماذا؟

738
00:17:39,670 --> 00:17:42,760
{\an8}هذا إعلان لجميع زبائننا الكِرام

739
00:17:42,760 --> 00:17:46,320
{\an8}لقد هربت بعض التماسيح من معرض الزواحف

740
00:17:46,030 --> 00:17:46,820
!تشيهو تشان

741
00:17:46,320 --> 00:17:50,190
{\an8}يرجى الإخلاء إلى منطقة آمنة

742
00:17:49,030 --> 00:17:51,480
!رجاءً، ابقوا هادئين

743
00:17:50,190 --> 00:17:54,410
{\an8}أُكرر، هذا إعلان لجميع زبائننا الكِرام

744
00:17:51,480 --> 00:17:53,570
!كونوا متأكدين من عدم ترك أطفالكم

745
00:17:54,410 --> 00:17:58,170
{\an8}لقد هربت بعض التماسيح من معرض الزواحف

746
00:17:54,410 --> 00:17:55,960
هل أنتِ بخير، تشيهو تشان؟

747
00:17:55,960 --> 00:17:56,540
نعم

748
00:17:58,170 --> 00:18:01,630
{\an8}يرجى الإخلاء إلى منطقة آمنة

749
00:17:59,460 --> 00:18:00,740
سوزونو؟

750
00:18:21,900 --> 00:18:26,400
أيتها الأرواح المُلوثة، عودي إلى أعماق الجحيم

751
00:18:27,320 --> 00:18:30,820
!إربطي هذه المخلوقات الضعيفة العقل إلى إرادتي

752
00:18:31,990 --> 00:18:37,040
أيتها الأرواح المُلوثة، عودي إلى إعماق الجحيم

753
00:18:37,210 --> 00:18:40,250
!إربطي هذه المخلوقات الضعيفة العقل إلى إرادتي

754
00:18:41,250 --> 00:18:44,650
هل هذا ماوو سان؟

755
00:18:44,650 --> 00:18:45,460
يبدو ذلك

756
00:19:05,790 --> 00:19:10,660
<i>لماذا؟ كان بإمكانه أن يستفيد من هذه الفوضى لكسب المزيد من القوة</i>

757
00:19:11,110 --> 00:19:14,620
<i>لكن بدلاً من ذلك، استخدم ذلك السحر الذي حصل عليه من أجل مساعدة البشر؟</i>

758
00:19:15,280 --> 00:19:20,500
ما الذي يدور في ذهنك، حاكم الظلام ساتان؟

759
00:19:22,080 --> 00:19:24,790
!عمل جيد، جميعًا

760
00:19:24,790 --> 00:19:26,140
!لقد كان مُدهشًا

761
00:19:26,140 --> 00:19:26,960
No big deal.

762
00:19:27,360 --> 00:19:30,470
!مستواك كان أفضل عما أخبرتني به كيساكي شان

763
00:19:30,470 --> 00:19:32,590
حقًا؟ أشكركِ كثيرًا

764
00:19:33,390 --> 00:19:36,010
حسنًا، مازال لدينا بعض التنظيف لنقوم به

765
00:19:36,010 --> 00:19:37,880
!أراكِ غدًا في العمل، تشي تشان

766
00:19:37,880 --> 00:19:39,770
!نعم، أراك غدًا

767
00:19:43,100 --> 00:19:45,020
... بجدي، يتصرف وكأنه رجل مشغول

768
00:19:45,020 --> 00:19:52,360
لا، لقد تمكنتُ من رؤية الجانب الرائع من ماوو سان اليوم لذلك فاعتقد أن ذلك كان يستحق المجيء

769
00:19:52,360 --> 00:19:52,950
هكذا إذًا

770
00:19:53,400 --> 00:19:59,800
و أيضًا كان لدي الكثير من المرح معكما  فذلك كافِ بالنسبة لي

771
00:19:59,800 --> 00:20:02,820
إنها المرة الأولى التي أسترخي فيها منذ فترة

772
00:20:02,820 --> 00:20:03,830
صحيح؟

773
00:20:03,830 --> 00:20:05,460
نعم، هذا صحيح

774
00:20:44,500 --> 00:20:45,660
سوزونو سان؟

775
00:21:01,090 --> 00:21:04,760
بالمُناسبة، هل استطعت جمع أي سحر بالأمس؟

776
00:21:04,760 --> 00:21:08,730
نعم، لكني استخدمتها كلها

777
00:21:09,920 --> 00:21:14,950
كنت أعرف أنه لا يجب علينا أخذ النصيحة من يوروشيهارا

778
00:21:15,760 --> 00:21:19,580
رجاءً تمتع بوجبة طعامك، ماوو ساما

779
00:21:19,580 --> 00:21:21,570
تبدو بحالة سيئة

780
00:21:21,570 --> 00:21:24,340
رجاءً لا تقلق بشأني

781
00:21:24,340 --> 00:21:25,540
لقد أكلت كثيرًا فقط

782
00:21:25,540 --> 00:21:27,950
!أخرس !لم يسألك أحد

783
00:21:28,870 --> 00:21:30,500
!إنه تسليم

784
00:21:30,850 --> 00:21:31,380
!قادم

785
00:21:31,380 --> 00:21:32,710
!سأحصل عليه

786
00:21:32,710 --> 00:21:35,420
!هذا سيئ! لا توجد أي قوة في سيقاني

787
00:21:35,420 --> 00:21:37,390
حسنًا، انتظر لحظة

788
00:21:35,810 --> 00:21:38,390
... أنا...انتظـر...أنا سآخذه

789
00:21:38,940 --> 00:21:42,120
هذا التسليم لـ يوروشيهارا هانزو ساما

790
00:21:42,120 --> 00:21:42,810
لـ يوروشيهارا؟

791
00:21:43,810 --> 00:21:44,980
جانجل، هـه؟

792
00:21:44,980 --> 00:21:47,560
... أمم ... هذا

793
00:21:47,560 --> 00:21:50,710
ما هو هذا؟ أريد رؤيته؟

794
00:21:47,560 --> 00:21:49,740
قريب جدًا، قريب جدًا، قريب جدًا

795
00:21:50,710 --> 00:21:53,320
... بينما كُنت سجينًا في الحمام

796
00:21:55,240 --> 00:21:57,330
آشيا، ألا يجب أن تذهب للمستشفى؟

797
00:21:57,330 --> 00:22:00,310
!لستُ بحاجة إلى ذلك، هذا لا شيء

798
00:22:00,310 --> 00:22:01,210
هل أنت بخير؟

799
00:22:01,210 --> 00:22:02,240
!أغلق فمك

800
00:22:02,790 --> 00:22:06,750
!قلقك هو آخر شيء أحتاج إليه

801
00:23:47,270 --> 00:23:50,140
البطلة تُحافظ على إيمانها

802
00:23:47,270 --> 00:23:50,140
<font color="#fdfdfd" size="40">The Hero Keeps </font><font color="#70268d">Her Faith</font>

803
00:23:47,720 --> 00:23:50,140
The Hero Keeps <font color="#70268d">Her Faith</font>

804
00:23:47,720 --> 00:23:50,140
<font color="#fdfdfd" size="40">The Hero Keeps </font><font color="#70268d">Her Faith</font>

805
00:23:47,850 --> 00:23:50,140
The Hero Keeps <font color="#70268d">Her Faith</font>

806
00:23:47,850 --> 00:23:50,140
<font color="#fdfdfd" size="40">The Hero Keeps </font><font color="#70268d">Her Faith</font>

807
00:23:48,020 --> 00:23:50,140
The Hero Keeps <font color="#70268d">Her Faith</font>

808
00:23:48,020 --> 00:23:50,140
<font color="#fdfdfd" size="40">The Hero Keeps </font><font color="#70268d">Her Faith</font>

809
00:23:48,100 --> 00:23:50,140
The Hero Keeps <font color="#70268d">Her Faith</font>

810
00:23:48,100 --> 00:23:50,140
<font color="#fdfdfd" size="40">The Hero Keeps </font><font color="#70268d">Her Faith</font>

