﻿1
00:00:05,440 --> 00:00:06,690
هل أنت بخير، آشيا؟

2
00:00:07,130 --> 00:00:12,450
أنا آسف جدًا، ماوو ساما، لأني لم أستطع حتى الذهاب للتسوق

3
00:00:12,450 --> 00:00:14,070
أنسى ذلك وخذ قسطًا من الراحة

4
00:00:14,520 --> 00:00:15,820
سوف أهتم بالعشاء

5
00:00:16,280 --> 00:00:21,830
... ماوو ساما، قول مثل هذا الكلام اللطيف ... لشخص مثلي

6
00:00:22,540 --> 00:00:25,710
مازال لدينا بعض الأرز ... أعتقد أنني سأصنع بيض الأرز المقلي

7
00:00:26,510 --> 00:00:28,460
هل هي إيمي مرة أُخرى؟

8
00:00:28,460 --> 00:00:30,090
!تسليم

9
00:00:30,090 --> 00:00:33,600
... أيها اللعين، هل قمت بشراء شيء آخر

10
00:00:33,600 --> 00:00:35,130
لم أفعل

11
00:00:35,130 --> 00:00:38,010
إذا كانت لي، لقمتُ بإستلامها عندما تكون خارج المنزل

12
00:00:38,400 --> 00:00:39,730
!أشكرك

13
00:00:42,930 --> 00:00:46,230
" وجدتُ الكثير من الأمور المثيرة للإهتمام في هاواي "

14
00:00:46,230 --> 00:00:50,770
بازار : سوق أو شارع تتم فيه المتاجرة و بيع مختلف انواع الاشياء ، و يكون بشكل مؤقت

15
00:00:46,230 --> 00:00:50,770
" هل يمكنك عرضها للبيع في مهرجان بازار الصيفي القادم في المنطقة؟ "

16
00:00:53,500 --> 00:00:54,700
لن أُساعد في هذا

17
00:00:58,640 --> 00:01:02,290
هيه ، هل تقوم بالسُعال أو التشكي ، أي منهما؟

18
00:01:05,760 --> 00:01:07,000
من أنت؟

19
00:01:07,340 --> 00:01:09,500
أنتِ من الكنيسة، أليس كذلك؟

20
00:01:10,290 --> 00:01:13,710
أنتِ منجل الموت بيل ، إذا لم أكن مُخطئًا

21
00:02:45,720 --> 00:02:48,640
البطلة تُحافظ على إيمانها

22
00:02:45,720 --> 00:02:48,640
<font color="#fdfdfd" size="60">The Hero Keeps </font><font color="#70268d">Her Faith</font>

23
00:02:46,180 --> 00:02:48,640
The Hero Keeps <font color="#70268d">Her Faith</font>

24
00:02:46,180 --> 00:02:48,640
<font color="#fdfdfd" size="60">The Hero Keeps </font><font color="#70268d">Her Faith</font>

25
00:02:46,310 --> 00:02:48,640
The Hero Keeps <font color="#70268d">Her Faith</font>

26
00:02:46,310 --> 00:02:48,640
<font color="#fdfdfd" size="60">The Hero Keeps </font><font color="#70268d">Her Faith</font>

27
00:02:46,470 --> 00:02:48,640
The Hero Keeps <font color="#70268d">Her Faith</font>

28
00:02:46,470 --> 00:02:48,640
<font color="#fdfdfd" size="60">The Hero Keeps </font><font color="#70268d">Her Faith</font>

29
00:02:46,560 --> 00:02:48,640
The Hero Keeps <font color="#70268d">Her Faith</font>

30
00:02:46,560 --> 00:02:48,640
<font color="#fdfdfd" size="60">The Hero Keeps </font><font color="#70268d">Her Faith</font>

31
00:03:05,980 --> 00:03:11,450
توم لم يقم بفتح متجره في الآونة الأخيرة، هل هو مريض؟

32
00:03:11,810 --> 00:03:16,410
... حسنًا، لقد كان معارضًا للكنيسة ... ويبدو إنه كان يدفع لفرسان التحالف

33
00:03:17,060 --> 00:03:21,380
ويقوم بمعاملتهم معاملة خاصة من خلال تفضيلهم عندما يتعلق الأمر بالمواد الغذائية وغيرها من السلع

34
00:03:21,380 --> 00:03:23,210
إذًا، هل سيصبح هدفًا لمحاكم التفتيش؟

35
00:03:23,210 --> 00:03:24,540
!أخفض صوتك، أيها الأحمق

36
00:03:24,850 --> 00:03:27,060
ماذا ستفعل إذا سمعوا كلامك؟

37
00:03:32,170 --> 00:03:36,100
تلقينا معلومات أن جيش لوشيفير يقترب من قرية بوليريدج

38
00:03:36,340 --> 00:03:40,740
أعتقد أن فرقة من فرسان الكنيسة متمركزة هناك

39
00:03:40,740 --> 00:03:43,690
هل يجب علينا أن نُرسل بالتعزيزات إليهم؟

40
00:03:44,700 --> 00:03:45,560
لا

41
00:03:45,560 --> 00:03:48,980
العدو قوي جدًا وإرسال تعزيزات لن يُغير شيئًا

42
00:03:49,270 --> 00:03:53,320
إذًا، دعنا نقول أننا لم نسمع شيئًا عن هذا

43
00:03:53,600 --> 00:03:54,840
لقد فهمت

44
00:03:54,840 --> 00:03:59,280
... سوف ننشر خبرًا بأن فرسان الكنيسة فشلوا في حماية القرية

45
00:03:59,280 --> 00:04:03,710
واستخدام ذلك لأخذ زمام المبادرة لهزيمة حاكم الظلام

46
00:04:04,010 --> 00:04:10,790
بعد كل ذلك، التضحية بقرية صغيرة واحدة لن تُؤثر علينا كثيرًا

47
00:04:12,140 --> 00:04:12,800
!من هناك؟

48
00:04:14,400 --> 00:04:15,770
... هـ-هيه

49
00:04:18,360 --> 00:04:19,470
... لا تقل لي أن الخمر كان

50
00:04:28,060 --> 00:04:32,030
!أنت ... هل أنت من محاكم التفتيش؟

51
00:04:32,040 --> 00:04:33,310
!تبًا

52
00:04:40,220 --> 00:04:43,750
!أنت كلب من الكنيسة

53
00:04:45,750 --> 00:04:48,270
... تـ-توقف

54
00:04:56,330 --> 00:04:57,950
عمل جيد

55
00:04:57,950 --> 00:05:01,470
إعدام مثالي، كالعادة

56
00:05:02,310 --> 00:05:03,770
امسحي الدم

57
00:05:05,210 --> 00:05:13,320
الملائمة تقع على الكنيسة وفرسان التحالف لعدم قدرتهم على صنع جبهة واحدة ضد حاكم الظلام

58
00:05:13,320 --> 00:05:16,500
لماذا لا تحاولون التعاون؟

59
00:05:16,500 --> 00:05:18,370
لا تفكري بأشياء لا تعنيك

60
00:05:18,840 --> 00:05:24,830
بإعتبارك مُنفذة في محاكم التفتيش، يجب عليكِ التركيز على مهمتكِ فقط

61
00:05:26,980 --> 00:05:29,320
القائمة التالية من الملحدين

62
00:05:39,140 --> 00:05:44,220
في النهاية، لم نُكن نحن من أنقذ العالم، بل كانت البطلة

63
00:05:45,720 --> 00:05:47,690
هـه؟ منتزه فوشيما؟

64
00:05:47,690 --> 00:05:49,510
هل ذهبتِ مع ماوو سان؟

65
00:05:49,510 --> 00:05:51,220
لماذا تقولين ذلك؟

66
00:05:51,220 --> 00:05:52,900
هل أنا مُخطئة؟

67
00:05:52,900 --> 00:05:58,110
حسنًا، لقد إلتقينا هناك، لكني ذهبت مع تشيهو تشان وسوزونو

68
00:05:58,660 --> 00:06:03,890
!لكن على الرغم مما تقولينه، فأنتِ مهتمة بماوو سان

69
00:06:03,890 --> 00:06:08,370
أنا قلقة أكثر بشأن سوزونو في الوقت الحالي

70
00:06:11,910 --> 00:06:14,230
... المعذرة

71
00:06:14,230 --> 00:06:16,460
!أوه، تشي تشان، كُنت بإنتظارك

72
00:06:16,460 --> 00:06:19,430
.... امم، ماوو سان، هذا

73
00:06:19,680 --> 00:06:22,010
صاحبة المنزل أرسلت كل هذه من هاواي

74
00:06:22,450 --> 00:06:25,970
قالت لنا أن نضعها للبيع في مهرجان بازار الصيفي في المنطقة

75
00:06:25,970 --> 00:06:27,680
أعتذر بشدة

76
00:06:28,290 --> 00:06:33,320
... على طلبنا لمساعدتك لأني لم أسترد عافيتــ

77
00:06:34,570 --> 00:06:36,090
!هيه

78
00:06:36,090 --> 00:06:37,490
!كُن حذرًا

79
00:06:38,970 --> 00:06:40,860
هل أنت بخير، آشيا سان؟

80
00:06:40,860 --> 00:06:45,780
شيء جيد أنكِ جأت للمساعدة، لكن هذه الغرفة ليست كبيرة بما يكفي لهذا الغرض

81
00:06:41,220 --> 00:06:44,440
... ساساكي سان، أنتِ رحيمة جدًا

82
00:06:44,440 --> 00:06:46,410
!كُن أكثر حذرًا

83
00:06:45,780 --> 00:06:47,200
إيمي هنا أيضًا

84
00:06:46,410 --> 00:06:50,080
... أشكركِ كثيرًا ... أشعر بالنعاس فقط

85
00:06:47,640 --> 00:06:49,850
إيمي؟ كيف عرفت؟

86
00:06:49,850 --> 00:06:54,000
وضعتُ جهاز تعقب في حقيبتها في ذلك اليوم

87
00:06:50,080 --> 00:06:56,380
!يجب ألا تنام ... لا تفعل ... لا تفعل

88
00:06:54,770 --> 00:06:56,380
سوف تقتلك إذا أكتشفت ذلك

89
00:06:56,380 --> 00:07:00,470
!أنا بخير، أنا مُستيقظ، توقفي فقط

90
00:06:57,260 --> 00:07:01,130
!لماذا تأتي إلينا دائمًا و ما الذي تريده الآن؟

91
00:07:03,400 --> 00:07:05,310
أوه، هل أنتِ هنا من آجلها؟

92
00:07:05,310 --> 00:07:06,770
<font color="#5e522f" size="40">كامازوكي</font>

93
00:07:07,040 --> 00:07:09,910
لماذا يجب أن أساعدك في هذا؟

94
00:07:09,910 --> 00:07:12,100
!لقد أتيتُ فقط للتحقق من سوزونو

95
00:07:12,410 --> 00:07:15,860
لماذا يجب أن أُحقق من قبلكِ؟

96
00:07:16,220 --> 00:07:18,030
هل يمكنني العودة؟

97
00:07:18,030 --> 00:07:20,790
... بصفتي نييت  ليس من المُفترض أن أذهب للخارج، لذا

98
00:07:20,790 --> 00:07:22,160
!سوف تساعد أيضًا

99
00:07:22,160 --> 00:07:23,870
ليس الأمر كما لو أنك ستحتاج لترك هذا المبنى

100
00:07:28,740 --> 00:07:32,010
بالمُناسبة، صاحبة المنزل لديها ذوق غريب

101
00:07:32,010 --> 00:07:34,130
من ستُناسبها ملابس السباحة هذه؟

102
00:07:34,130 --> 00:07:36,990
!لكن  ملابس السباحة هذه نوعًا ما لطيفة

103
00:07:36,990 --> 00:07:39,420
!نعم !قد أشتريها لنفسي

104
00:07:39,420 --> 00:07:40,090
... لكن قياسكِ

105
00:07:40,090 --> 00:07:41,170
!أخرس، نييت

106
00:07:43,190 --> 00:07:44,270
أوه، هناك طعام

107
00:07:44,270 --> 00:07:45,300
أناناس

108
00:07:45,760 --> 00:07:47,470
.... شوكولاتة الماكديميا

109
00:07:47,850 --> 00:07:49,390
لحم مُعلب؟

110
00:07:49,390 --> 00:07:51,690
هناك بعض المشروبات أيضًا

111
00:07:52,220 --> 00:07:54,810
" يمكنكم أخذ الطعام لكم "

112
00:07:54,810 --> 00:07:55,400
هذا ما قالته

113
00:07:55,740 --> 00:07:58,440
عصير الجــ..وا..فة

114
00:07:58,440 --> 00:07:59,750
هل نجربها؟

115
00:08:00,400 --> 00:08:01,850
سأُحضر بعض الأكواب

116
00:08:01,850 --> 00:08:02,830
هل تعرفين أين هي؟

117
00:08:02,830 --> 00:08:03,570
أعتقد ذلك

118
00:08:05,500 --> 00:08:07,370
ذلك لن يعمل

119
00:08:07,370 --> 00:08:10,040
... كُن حذرًا، فأنت أخرق جدًا

120
00:08:11,200 --> 00:08:12,030
أوه، آسف

121
00:08:12,030 --> 00:08:13,500
!ما الذي تفعله؟

122
00:08:13,500 --> 00:08:15,480
على أية حال، نشفِ نفسك بهذه

123
00:08:17,390 --> 00:08:18,250
ماذا هناك؟

124
00:08:20,390 --> 00:08:23,230
أه، لا شيء

125
00:08:23,230 --> 00:08:25,010
أنا آسف

126
00:08:26,850 --> 00:08:29,180
هناك خمسة فقط

127
00:08:29,180 --> 00:08:30,930
إذًا، يوروشيهارا لن يحصل على شيء

128
00:08:30,930 --> 00:08:33,790
لماذا؟ لدينا خمسة أكواب لخمسة أشخاص؟

129
00:08:33,790 --> 00:08:37,270
أنا، إيمي، سوزونو، تشي تشان وآشيا

130
00:08:37,270 --> 00:08:38,870
يمكنك شرب بعض الماء

131
00:08:38,870 --> 00:08:40,690
... هل يمكنك استخدام عبوات سوجياما

132
00:08:40,690 --> 00:08:42,270
أوه، لماذا يجب أن يحدث هذا؟

133
00:08:42,270 --> 00:08:45,040
ما أمركم؟ ما الذي فعلته لأستحق هذا؟

134
00:08:45,040 --> 00:08:46,550
!هذا ليس عدلاً

135
00:08:51,390 --> 00:08:53,210
أشكركم !لقد كانت مساعدة كبيرة منكم

136
00:08:53,210 --> 00:08:55,400
لكنه كان مُمتعًا

137
00:08:55,400 --> 00:08:58,080
ذلك يُذكرني عندما نستعد لمهرجان الثقافة المدرسي

138
00:08:58,080 --> 00:09:02,340
نعم، التحضير للمهرجانات أكثر مُتعة من المهرجانات نفسها

139
00:09:03,090 --> 00:09:05,140
ماذا هناك؟

140
00:09:05,140 --> 00:09:11,350
لا، كُنت أفكر كم عدد السنوات التي لم تُتح لي الفرصة للإستمتاع بالمهرجان

141
00:09:11,670 --> 00:09:15,100
!إذًا، سيكون لدينا الكثير من المرح هذا العام

142
00:09:15,100 --> 00:09:16,440
!مع الإستعدادات والحدث أيضًا

143
00:09:16,770 --> 00:09:20,680
لدي نوبة هذه الليلة، لذا يجب علي الذهاب للعمل

144
00:09:20,680 --> 00:09:22,530
!حسنًا، أبذل جهدك

145
00:09:22,800 --> 00:09:24,240
!سوف نتعامل مع الباقي

146
00:09:24,240 --> 00:09:27,660
أوه، تشيهو تشان، إنه مُجرد أحمق يريد الاستفادة منك

147
00:09:29,000 --> 00:09:31,870
لماذا تُهدرين وقتك في الاستعداد للمهرجان؟

148
00:09:32,200 --> 00:09:34,570
أسرعي وافعلي ما جئت هنا من أجله

149
00:09:34,570 --> 00:09:37,900
قبل أن يستعيد حاكم الظلام قوته

150
00:09:37,900 --> 00:09:38,580
... لكن

151
00:09:39,090 --> 00:09:40,590
لماذا تترددين الآن؟

152
00:09:41,370 --> 00:09:45,240
ألم تسفكي الدماء بيديكِ لمرات لا تُحصى؟

153
00:09:46,910 --> 00:09:51,180
اللعنة على قديسي الجزيرة، لقد أصابهم الغرور بعد أن انتهت الحرب

154
00:09:51,460 --> 00:09:56,290
إنهم يريدوننا أن نبقى بعيدين عن أعمال إعادة الإعمار في القارة الوسطى

155
00:09:56,290 --> 00:09:58,630
إنهم يستهدفون كل نقاط ضعفنا

156
00:09:58,630 --> 00:10:04,900
... لكنهم حصلوا على جثث النُبلاء الذين أغتلناهم وسجلات المحكمة الكنسية

157
00:10:05,230 --> 00:10:07,280
!ما الذي كانت تفعله الأسقف بيل؟

158
00:10:07,280 --> 00:10:12,660
لكن  محاولة إلقاء اللوم على رئيسة التحقيق لن يغير شيئًا

159
00:10:13,230 --> 00:10:17,530
لقد نفذنا الكثير من قضايا محاكم التفتيش و التي كانت لا معنى لها

160
00:10:17,530 --> 00:10:19,040
إذًا، ما الذي يجب أن نفعله؟

161
00:10:19,290 --> 00:10:25,650
<font size="68">هزيمة حاكم الظلام من قبل الفارسة السابقة للكنيسة، البطلة إيميليا بالإضافة إلى رئيس الأساقفة أوربا</font>

162
00:10:25,650 --> 00:10:29,010
مما يعني أن هذا السلام كان بفضل الكنيسة

163
00:10:29,010 --> 00:10:30,490
!انتظر لحظة

164
00:10:30,490 --> 00:10:35,930
ألم تكن الشخص الذي جعل محاكم التفتيش أكثر تطرفًا؟

165
00:10:35,930 --> 00:10:38,490
شخص ما يجب أن يتحمل المسؤولية عن ذلك

166
00:10:38,490 --> 00:10:40,000
المسؤولية؟ بالتأكيد أنت تمزح

167
00:10:40,000 --> 00:10:44,820
رئيس الاسافقة أوربا كان المسؤول عن ذلك و للأسف فهو مفقود

168
00:10:45,270 --> 00:10:48,230
لا يمكننا تحمل المسؤولية على الإطلاق

169
00:10:48,810 --> 00:10:49,780
لقد فهمت

170
00:10:49,780 --> 00:10:54,240
... للحفاظ على عمل محاكم التفتيش حتى مع غياب القائم عليه

171
00:10:54,240 --> 00:10:58,320
يجب أن نُنشىء محكمة مؤقتة تحت إمرة روبيرتيو دونو

172
00:10:58,320 --> 00:11:00,890
و تعيين محققين لذلك

173
00:11:00,890 --> 00:11:04,040
حتى عودة أروبا دونو، سوف يتم تجميد محاكم التفتيش

174
00:11:04,430 --> 00:11:09,450
تحت قيادة جديدة، سنقوم بإجراء مُحاكمات أكثر عدلاً، في ظل نظام أكثر إنفتاحًا

175
00:11:09,450 --> 00:11:12,470
ذلك ما يجب أن نقوله للبلدان الأُخرى

176
00:11:13,310 --> 00:11:15,260
<i>إنها دائمًا هكذا</i>

177
00:11:15,260 --> 00:11:17,720
<i>هؤلاء لا يحكمون على أفعالهم</i>

178
00:11:17,720 --> 00:11:21,320
<i>إنهم يخافون من الأذى أو الإذلال</i>

179
00:11:21,320 --> 00:11:24,690
<i>إنهم مستعدين لأخذ الفوائد من دون توسيخ أياديهم القذرة</i>

180
00:11:22,680 --> 00:11:24,690
<i>وأخذ كل المجد لهم لوحدهم</i>

181
00:11:26,570 --> 00:11:30,240
<i>لم أكن أُعدم الناس لأني أردت ذلك</i>

182
00:11:30,840 --> 00:11:31,950
سوف أقولها مرة أُخرى

183
00:11:32,730 --> 00:11:35,520
نفذي مهمتك

184
00:11:36,310 --> 00:11:37,700
اقتلي حاكم الظلام

185
00:11:41,740 --> 00:11:43,540
... سوف

186
00:11:43,540 --> 00:11:45,130
أُنفذ التعليمات ...

187
00:11:45,130 --> 00:11:50,170


188
00:12:02,100 --> 00:12:02,230
موظفي سينتاكي

189
00:12:02,230 --> 00:12:02,270
موظفي سينتاكي

190
00:12:02,270 --> 00:12:02,310
موظفي سينتاكي

191
00:12:05,260 --> 00:12:06,400
هـه؟

192
00:12:10,680 --> 00:12:15,490
!أنت، إذا كُنت مريضًا فأذهب لرؤية الطبيب

193
00:12:16,300 --> 00:12:19,620
... هذا ... لا شيء

194
00:12:20,200 --> 00:12:24,420
حسنًا إذًا، سوف أتصل بسيارة إسعاف خاصة

195
00:12:24,420 --> 00:12:26,920
!انتظر !توقف

196
00:12:26,920 --> 00:12:28,880
كم ستكون تكلفتها؟

197
00:12:28,880 --> 00:12:32,240
!هل التأمين الصحي الوطني سيغطي ذلك؟

198
00:12:37,860 --> 00:12:39,380
أوه، إنها هناك

199
00:12:39,380 --> 00:12:41,310
!سوزونو سان

200
00:12:41,310 --> 00:12:43,130
ماذا كُنت تفعلين هناك؟

201
00:12:43,900 --> 00:12:45,020
هل هناك شيء ما؟

202
00:12:45,460 --> 00:12:48,860
لا شيء، كُنت أجمع أفكاري فقط

203
00:12:50,610 --> 00:12:54,070
بالمُناسبة، سوزونو تشان، هل وجدتِ وظيفة؟

204
00:12:54,810 --> 00:12:56,960
... إذا لم تجدي بعد

205
00:12:56,960 --> 00:13:00,080
هل تحبين أن تعملي لدينا في ماجرونالدز؟

206
00:13:00,080 --> 00:13:02,670
... ماوو سان هناك أيضًا، فأنا متأكدة

207
00:13:02,670 --> 00:13:03,300
تشيهو دونو

208
00:13:03,300 --> 00:13:03,910
نعم؟

209
00:13:04,970 --> 00:13:07,540
لا يجب أن تتورطِ مع هذا الرجل بعد الآن

210
00:13:08,060 --> 00:13:09,380
!لحظة؟ سوزونو

211
00:13:09,380 --> 00:13:11,920
ابقي صامتة، إيميليا

212
00:13:11,920 --> 00:13:15,680
إيميليا؟ هل ذلك اسمكِ الحقيقي؟

213
00:13:15,680 --> 00:13:18,050
كنت قلقة من أن يكون هذا صحيحًا

214
00:13:18,050 --> 00:13:22,060
!لكن يبدو أنكِ تعرفين حاكم الظلام ساتان بالفعل، تشيهو دونو

215
00:13:22,060 --> 00:13:22,980
!سوزونو

216
00:13:22,980 --> 00:13:26,910
إيميليا، أفهم أن لديكِ أسبابكِ الخاصة

217
00:13:27,500 --> 00:13:29,930
لكن الشيء نفسه ينطبق علي أيضًا

218
00:13:30,550 --> 00:13:33,440
يجب أن يُقتل ذلك الرجل فورًا

219
00:13:33,880 --> 00:13:37,360
ما الذي تقولينه، سوزونو سان؟

220
00:13:37,360 --> 00:13:38,540
... قتله؟ لا يمكن

221
00:13:38,540 --> 00:13:39,610
... تشيهو دونو

222
00:13:39,610 --> 00:13:43,830
... هل تذكرين كيف هرع الناس فجأة بإتجاه ماجرونالدز

223
00:13:43,830 --> 00:13:46,750
عندما زيين حاكم الظلام تلك الأغصان من الخيزران؟

224
00:13:47,580 --> 00:13:49,420
هل تفهمين ماذا يعني ذلك؟

225
00:13:50,500 --> 00:13:51,830
ماذا تعني؟

226
00:13:51,830 --> 00:13:53,710
إنه يستخدم السحر

227
00:13:55,370 --> 00:13:58,360
... يُقال أن أشجار الخيزران تُنقي الهواء من الأرواح الشريرة

228
00:13:58,360 --> 00:14:01,050
بالإضافة إلى رغبة الناس في وضع الشرائط الورقية لتزيين تلك الأشجار ...

229
00:14:01,660 --> 00:14:06,210
استخدمها حاكم الظلام لتضخيم ذلك السحر الذي يُطلق لا شعوريًا

230
00:14:06,210 --> 00:14:09,630
! في ذلك الوقت، أراد فقط أن يأتي الزبائن

231
00:14:09,630 --> 00:14:12,690
... الغش ليس جيدًا، أعرف ذلك لكن

232
00:14:12,690 --> 00:14:14,740
تلك ليست المشكلة

233
00:14:14,740 --> 00:14:18,950
ماذا لو إنه يستخدم سحره لأغراض أكثر شرًا؟

234
00:14:18,950 --> 00:14:21,560
!ماوو سان لن يفعل شيئًا كهذا على الإطلاق

235
00:14:21,560 --> 00:14:23,580
... حتى في المنتزة عندما هربت التماسيح

236
00:14:23,580 --> 00:14:29,620
! دعنا نقول إنه لا يزال يمضي قُدمًا هنا في اليابان ليُصبح رجلاً شعبيًا وذو ثقة

237
00:14:30,010 --> 00:14:32,250
ماذا سيحدث لو قام بخيانة هذا العالم؟

238
00:14:32,250 --> 00:14:33,210
ذلك لن يحدث

239
00:14:33,210 --> 00:14:34,340
ماذا؟

240
00:14:34,700 --> 00:14:39,160
... بمجرد قول إنه قد يكون ناجحًا كموظف في ماجرونالدز

241
00:14:39,160 --> 00:14:41,220
فهل تعتقدين بجدية أن خطوته التالية من هناك هو السيطرة على العالم؟

242
00:14:42,030 --> 00:14:46,430
الشياطين عمرها طويل فمن يعلم ما الذي تُخطط له؟

243
00:14:47,100 --> 00:14:49,230
يجب علينا أن نقتله الآن، بما أنه مازال لدينا الإمكانية لذلك

244
00:14:49,230 --> 00:14:49,940
... لـ..لكن

245
00:14:49,940 --> 00:14:52,560
... هذا قرار صعب

246
00:14:52,560 --> 00:14:57,070
لكن في نهاية الأمر، هم وأنتِ من عوالم مختلفة

247
00:14:57,610 --> 00:15:00,010
سوف أمحوا ذكرياتكِ، تشيهو دونو

248
00:15:00,010 --> 00:15:03,330
! ومعها كل أثر لإنتـي إسيلا من اليابان

249
00:15:06,410 --> 00:15:07,830
تشيهو تشان؟

250
00:15:07,830 --> 00:15:10,500
ماذا؟ تمحو ذكرياتي؟

251
00:15:10,950 --> 00:15:13,670
!لا !لن أسمح لكِ بذلك

252
00:15:14,170 --> 00:15:16,450
!لا أريد أن أنسى

253
00:15:16,450 --> 00:15:20,090
... ماوو سان، يوسا سان، آشيا سان، وأنتِ

254
00:15:20,520 --> 00:15:22,630
... و حتى يوروشيهارا سان

255
00:15:24,300 --> 00:15:26,470
... لقد أصبحنا أصدقاء

256
00:15:26,830 --> 00:15:29,240
... كان لدينا الكثير من المرح معًا

257
00:15:30,320 --> 00:15:34,670
و تريدين مني أن أنسى كل ذلك بسبب إنتـي إسيلا فقط؟

258
00:15:34,670 --> 00:15:35,860
!ذلك ليس عدلاً

259
00:15:35,860 --> 00:15:40,830
!الإستفادة من مشاعركِ له قد يكون جزءً من مخططه أيضًا

260
00:15:40,830 --> 00:15:45,560
! وقد يحاول إضعاف إرادتنا في القتال حتى نتردد في محاربته وقتله

261
00:15:45,560 --> 00:15:48,020
!ماوو سان ليس هكذا

262
00:15:48,020 --> 00:15:50,740
لماذا تقولين مثل هذه الأشياء القاسية عنه؟

263
00:15:50,740 --> 00:15:54,330
... إنه يعمل بجد ... إنه شخص لطيف

264
00:15:54,790 --> 00:15:56,710
... ومازلت أنتِ

265
00:15:57,190 --> 00:15:58,960
! إنه حاكم الظلام

266
00:15:58,960 --> 00:16:02,930
!حاكم كل الشياطين التي جعلت الكثير من الناس يعانون في إنتـي إسيلا

267
00:16:02,930 --> 00:16:08,680
إذًا، هل إلتقيتِ بحاكم الظلام ساتان قبل أن يصبح ماوو ساداو؟

268
00:16:09,150 --> 00:16:09,930
... ذلك

269
00:16:09,930 --> 00:16:14,500
!قاتلتِ جيوش شياطينه لكنكِ لم تُقابليه شخصيًا أبدًا

270
00:16:14,500 --> 00:16:15,960
!فما الذي تعرفينه؟

271
00:16:15,960 --> 00:16:16,940
!ذلك لا يُهم

272
00:16:16,940 --> 00:16:20,320
إنه القائد المسؤول عن جيوشه !أليس ذلك واضحًا؟

273
00:16:20,320 --> 00:16:27,450
!إذا كان حاكم الظلام شريرًا مروعًا فلماذا إستعاد المدينة التي تدمرت إلى ما كانت عليه؟

274
00:16:27,450 --> 00:16:29,940
!لابد أن لديه دافع خفي لقيامه بذلك

275
00:16:29,940 --> 00:16:32,180
!حاكم الظلام ماكر دائمًا

276
00:16:32,180 --> 00:16:36,140
!لماذا لا يكون هناك سبب آخر لجانبه الطيب؟

277
00:16:36,140 --> 00:16:40,590
إذا كُنت قد تسببت بالمتاعب لشخص ما، أليس من الطبيعي أن تعتذر؟

278
00:16:40,990 --> 00:16:43,930
!ماوو سان فعل الشيء الصحيح، ذلك كل شيء

279
00:16:44,570 --> 00:16:47,950
علمني ما كُنت بحاجة إلى معرفته في العمل

280
00:16:48,370 --> 00:16:50,100
... لقد أظهر لي كل شيء كيف ينبغي أن يكون

281
00:16:50,790 --> 00:16:53,410
و صرخ في وجهي عندما كُنت أخطئ

282
00:16:53,410 --> 00:16:55,650
لقد ساعدني  كـ مبتدئة كليًا

283
00:16:56,150 --> 00:17:03,100
!عندما إستعاد شكله الشيطاني، قال إنه سيعلمني كيف أصنع الآيس كريم الناعمة

284
00:17:03,100 --> 00:17:07,780
... إذا كان شخص ما حاول غزو العالم بجيش من الشياطين

285
00:17:07,780 --> 00:17:10,490
!فإنه يجب أن تكون لديه أسبابه الخاصة للقيام بذلك

286
00:17:10,490 --> 00:17:15,270
إذًا، هل تخبريننا أنه يجب أن نتركه فقط و نُسامحه؟

287
00:17:15,270 --> 00:17:18,070
هل يجب أن نتظاهر أنه لم يحدث أي شيء أبدًا؟

288
00:17:18,070 --> 00:17:19,710
إهدأَ، أنتما الاثنتان

289
00:17:20,630 --> 00:17:21,670
كريستيا بيل

290
00:17:22,610 --> 00:17:25,070
حتى نكون صادقين، أعتقد أنكِ على حق

291
00:17:25,070 --> 00:17:25,700
... إذًا

292
00:17:25,700 --> 00:17:32,570
لكن أسمحوا لي أن أقول هذا : السلام الذي أردته كان عالم تعلو الإبتسامة في وجه كل شخص

293
00:17:33,170 --> 00:17:36,270
لم أُقاتل من أجل سلام يقوم بجعل صديق يبكي

294
00:17:36,270 --> 00:17:39,650
لا أعتقد أن ذلك السلام هو ما يستحقُ القتال من أجله

295
00:17:39,650 --> 00:17:44,780
ولا أعتقد أنه يستحق بذل التضحيات لتحقيق ذلك

296
00:17:45,570 --> 00:17:46,950
هل أنتِ جادة؟

297
00:17:46,950 --> 00:17:47,950
أنا جادة

298
00:17:47,950 --> 00:17:49,740
!ذلك ليس سوى حلم

299
00:17:49,740 --> 00:17:52,040
!لن تجدي أي شيء بهذه الطريقة

300
00:17:52,040 --> 00:17:53,760
سوف أجدها

301
00:17:53,760 --> 00:17:56,920
!يجب أن تكون هناك تضحيات أحيانًا

302
00:17:57,630 --> 00:18:00,500
مع ذلك، هذا الطريق هو الذي يجب أن أمضي إليه

303
00:18:00,950 --> 00:18:03,270
ذلك لأني البطلة

304
00:18:03,270 --> 00:18:04,370
... يوسا سان

305
00:18:08,720 --> 00:18:11,550
إذًا، ليست لديكِ النية لقتل حاكم الظلام؟

306
00:18:12,170 --> 00:18:14,270
ليس بعد

307
00:18:14,900 --> 00:18:15,960
لقد فهمت

308
00:18:18,320 --> 00:18:19,690
سوزونو سان؟

309
00:18:29,100 --> 00:18:30,700
لقد ذهبت بعيدًا

310
00:18:31,320 --> 00:18:35,630
... لا أعرف شيئًا عن إنتـي إسيلا

311
00:18:35,630 --> 00:18:37,870
و رغم ذلك قلتُ كل تلك الأشياء التي لا معنى لها

312
00:18:38,280 --> 00:18:39,560
لا بأس

313
00:18:39,560 --> 00:18:42,870
عندما تُكونين واقعة في الحب فأنك ستقولين أشياء غير معقولة

314
00:18:42,870 --> 00:18:44,090
... يوسا سان

315
00:18:50,280 --> 00:18:51,180
!أنت ثانيًا

316
00:18:52,680 --> 00:18:58,560
لقد أخبرتك في آخر مرة، ماذا عن مهاجمتي في مثل هذا المكان الواضح؟

317
00:18:59,230 --> 00:19:02,730
!ليس لدي الوقت لأكون رقيقة معك، دعنا نجعل الأمور أكثر خشونة

318
00:19:10,280 --> 00:19:10,910
!يوسا سان

319
00:19:15,230 --> 00:19:15,990
!سأتصل بماوو سان

320
00:19:16,770 --> 00:19:18,530
من أنت؟

321
00:19:20,210 --> 00:19:21,640
ألم أُخبركِ؟

322
00:19:23,350 --> 00:19:25,920
عندما تُظهر النساء نقطة ضعفهن فإن الرجال سيستغلونها

323
00:19:26,240 --> 00:19:27,050
!أنت؟

324
00:19:32,800 --> 00:19:33,970
!أجب، ماوو سان

325
00:19:35,790 --> 00:19:36,980
مرة أخرى؟

326
00:19:36,980 --> 00:19:38,180
لا فائدة

327
00:19:38,180 --> 00:19:41,390
هذه هي قوتي، شُعاع الإخماد

328
00:19:41,390 --> 00:19:44,580
فهي قادرة على إبطال جميع الطاقات المُقدسة

329
00:19:44,580 --> 00:19:46,610
إنها القوة الوحيدة التي استخدمها

330
00:19:46,610 --> 00:19:48,780
... إخماد؟ لا تقل لي

331
00:19:48,780 --> 00:19:50,540
بالضبط

332
00:19:50,540 --> 00:19:54,260
جئت لتحريرك من واجبكِ الصعب

333
00:19:59,410 --> 00:20:02,440
أعيدي السيف المُقدس، بيتر هاف

334
00:20:05,210 --> 00:20:05,880
!يوسا سان

335
00:20:14,990 --> 00:20:15,550
!يوسا سان

336
00:20:16,990 --> 00:20:18,240
... سوزونو سان

337
00:20:19,350 --> 00:20:21,350
هل أنتِ نفس الشيء أيضًا؟

338
00:20:21,860 --> 00:20:25,250
هل يوسا سان مجرد عقبة لك؟ هل أنتِ مثل أوربا-سان؟

339
00:20:25,250 --> 00:20:26,870
!هذا أمر سخيف

340
00:20:26,870 --> 00:20:28,700
... إذا كُنت تصفون ماوو بالشيطان

341
00:20:28,700 --> 00:20:33,450
!لكنك بخيانة يوسا التي قاتلت من أجلكم، فماذا تسمون أنفسكم؟

342
00:20:37,150 --> 00:20:39,910
!تشيهو دونو، آسفة

343
00:20:40,750 --> 00:20:40,790
<font color="#e9f8ff" size="19">1 missed call</font>

344
00:20:40,750 --> 00:20:40,790
Chi-chan

345
00:20:40,790 --> 00:20:40,830
<font color="#e9f8ff" size="19">1 missed call</font>

346
00:20:40,790 --> 00:20:40,830
Chi-chan

347
00:20:40,830 --> 00:20:40,870
<font color="#e9f8ff" size="19">1 missed call</font>

348
00:20:40,830 --> 00:20:40,870
<font color="#e9f8ff" size="19">Chi-chan</font>

349
00:20:40,870 --> 00:20:40,910
<font color="#e9f8ff" size="19">1 missed call</font>

350
00:20:40,870 --> 00:20:40,910
<font color="#e9f8ff" size="19">Chi-chan</font>

351
00:20:40,910 --> 00:20:40,950
<font color="#e9f8ff" size="20">1 missed call</font>

352
00:20:40,910 --> 00:20:40,950
<font color="#e9f8ff" size="20">Chi-chan</font>

353
00:20:40,950 --> 00:20:41,000
<font color="#e9f8ff" size="20">1 missed call</font>

354
00:20:40,950 --> 00:20:41,000
<font color="#e9f8ff" size="20">Chi-chan</font>

355
00:20:41,000 --> 00:20:41,040
<font color="#e9f8ff" size="20">1 missed call</font>

356
00:20:41,000 --> 00:20:41,040
<font color="#e9f8ff" size="20">Chi-chan</font>

357
00:20:41,040 --> 00:20:41,080
<font color="#e9f8ff" size="20">1 missed call</font>

358
00:20:41,040 --> 00:20:41,080
<font color="#e9f8ff" size="20">Chi-chan</font>

359
00:20:41,080 --> 00:20:41,120
<font color="#e9f8ff" size="20">1 missed call</font>

360
00:20:41,080 --> 00:20:41,120
<font color="#e9f8ff" size="20">Chi-chan</font>

361
00:20:41,120 --> 00:20:41,290
<font color="#e9f8ff" size="20">1 missed call</font>

362
00:20:41,120 --> 00:20:41,290
<font color="#e9f8ff" size="20">Chi-chan</font>

363
00:20:41,290 --> 00:20:41,410
<font color="#e9f8ff" size="20">1 missed call</font>

364
00:20:41,290 --> 00:20:41,410
<font color="#e9f8ff" size="20">Chi-chan</font>

365
00:20:41,410 --> 00:20:41,830
<font color="#e9f8ff" size="20">1 missed call</font>

366
00:20:41,410 --> 00:20:41,830
<font color="#e9f8ff" size="20">Chi-chan</font>

367
00:20:41,760 --> 00:20:43,380
هـه؟ إتصال من تشي-تشان

368
00:20:41,830 --> 00:20:42,080
<font color="#e9f8ff" size="20">1 missed call</font>

369
00:20:41,830 --> 00:20:42,080
<font color="#e9f8ff" size="20">Chi-chan</font>

370
00:20:42,080 --> 00:20:42,160
<font color="#e9f8ff" size="20">1 missed call</font>

371
00:20:42,080 --> 00:20:42,160
<font color="#e9f8ff" size="20">Chi-chan</font>

372
00:20:42,160 --> 00:20:42,210
<font color="#e9f8ff" size="20">1 missed call</font>

373
00:20:42,160 --> 00:20:42,210
<font color="#e9f8ff" size="20">Chi-chan</font>

374
00:20:45,330 --> 00:20:46,420
مرحبًا؟

375
00:20:46,420 --> 00:20:49,770
أنا والدة ساساكي تشيهو

376
00:20:49,770 --> 00:20:52,240
أشكرك لإعتنائك جيدًا بإبنتي

377
00:20:52,240 --> 00:20:53,930
!هذا من داوعي سروري

378
00:20:53,930 --> 00:20:59,100
تشيهو لم تأتي إلى المنزل حتى الآن، هل هي معك؟

379
00:21:01,060 --> 00:21:02,710
ساساكي تشيهو؟

380
00:21:02,710 --> 00:21:05,270
لا أعرف، إنها ليست هنا

381
00:21:05,890 --> 00:21:09,040
الأهم من ذلك، بحثتُ قليلاً حول سينتاكي

382
00:21:09,040 --> 00:21:11,030
هناك شيء مُريب

383
00:21:11,030 --> 00:21:12,680
ما الذي تعنيه؟

384
00:21:12,680 --> 00:21:15,730
اسم المدير كان ساروي ميتسوكي، صحيح؟

385
00:21:15,730 --> 00:21:17,990
ليس هناك اسم كهذا في قائمة الموظفين

386
00:21:17,990 --> 00:21:19,160
ماذا؟

387
00:21:19,580 --> 00:21:21,510
شخص ما عبث بقاعدة البيانات

388
00:21:21,510 --> 00:21:24,620
أنت تتعقب إيمي، صحيح؟

389
00:21:24,620 --> 00:21:26,330
هل تعرف أين هي الآن؟

390
00:21:26,330 --> 00:21:27,460
إنتظر لحظة

391
00:21:29,680 --> 00:21:30,910
ما هذا؟

392
00:21:30,910 --> 00:21:33,760
إنها تتحرك بخط مستقيم، فوق المباني وكل شيء

393
00:21:34,360 --> 00:21:36,680
ليست إيميليا فقط، وإنما سوزونو أيضًا

394
00:21:36,680 --> 00:21:38,140
إلى أين يتوجهون؟

395
00:21:39,270 --> 00:21:40,390
قاعة المدينة، على ما أعتقد

396
00:21:42,220 --> 00:21:44,540
لحظة، ماوو كن، إلى أين تذهب؟

397
00:21:45,890 --> 00:21:47,350
! إنتظريني، تشي تشان

398
00:11:45,000 --> 00:11:50,000
Trans: ALkheLLy

399
00:11:45,000 --> 00:11:50,000
 Enco: shx

400
00:23:40,000 --> 00:23:50,000
www.nut-w.com/vb

401
00:23:40,000 --> 00:23:50,000
rhy-sub.blogspot.com

402
00:01:29,900 --> 00:01:31,150


403
00:01:24,830 --> 00:01:29,210
Get out of the gate

404
00:01:24,830 --> 00:01:29,210
Get out of the gate

405
00:01:29,210 --> 00:01:32,550
True sky

406
00:01:29,210 --> 00:01:32,550
True sky

407
00:01:35,090 --> 00:01:39,470
هنا والآن بدأ كل شيء

408
00:01:35,090 --> 00:01:39,470
هنا والآن بدأ كل شيء

409
00:01:35,090 --> 00:01:39,470
kono shunkan kono basho ga sutaato

410
00:01:35,090 --> 00:01:39,470
kono shunkan kono basho ga sutaato

411
00:01:39,510 --> 00:01:44,900
فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا

412
00:01:39,510 --> 00:01:44,900
فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا

413
00:01:39,510 --> 00:01:44,900
imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana

414
00:01:39,510 --> 00:01:44,900
imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana

415
00:01:45,480 --> 00:01:49,520
أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا

416
00:01:45,480 --> 00:01:49,520
أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا

417
00:01:45,480 --> 00:01:49,520
shinjirarenai dekigoto datte aru

418
00:01:45,480 --> 00:01:49,520
shinjirarenai dekigoto datte aru

419
00:01:49,570 --> 00:01:54,740
يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير

420
00:01:49,570 --> 00:01:54,740
يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير

421
00:01:49,570 --> 00:01:54,740
motto koeteyukeru ne

422
00:01:49,570 --> 00:01:54,740
motto koeteyukeru ne

423
00:01:54,820 --> 00:01:57,870
Power of dreams

424
00:01:54,820 --> 00:01:57,870
Power of dreams

425
00:01:56,490 --> 00:02:01,870
جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت

426
00:01:56,490 --> 00:02:01,870
جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت

427
00:01:56,490 --> 00:02:01,870
zero kara umareru subete kagayaite

428
00:01:56,490 --> 00:02:01,870
zero kara umareru subete kagayaite

429
00:02:01,410 --> 00:02:02,870
Fly

430
00:02:01,410 --> 00:02:02,870
Fly

431
00:02:02,160 --> 00:02:10,460
أريد التحليق في السماء

432
00:02:02,160 --> 00:02:10,460
أريد التحليق في السماء

433
00:02:02,160 --> 00:02:10,460
ano sora he omoikkiri habatakitai

434
00:02:02,160 --> 00:02:10,460
ano sora he omoikkiri habatakitai

435
00:02:05,290 --> 00:02:08,340
Light blue wind

436
00:02:05,290 --> 00:02:08,340
Light blue wind

437
00:02:10,500 --> 00:02:16,890
فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب

438
00:02:10,500 --> 00:02:16,890
فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب

439
00:02:10,500 --> 00:02:16,890
saikou no sumairu de warainagara saa ikou

440
00:02:10,500 --> 00:02:16,890
saikou no sumairu de warainagara saa ikou

441
00:02:17,720 --> 00:02:22,310
فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول

442
00:02:17,720 --> 00:02:22,310
فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول

443
00:02:17,720 --> 00:02:22,310
michi no sekai he to ima tobidasou yo

444
00:02:17,720 --> 00:02:22,310
michi no sekai he to ima tobidasou yo

445
00:02:21,560 --> 00:02:23,680
Into another world

446
00:02:21,560 --> 00:02:23,680
Into another world

447
00:02:23,640 --> 00:02:28,190
يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا

448
00:02:23,640 --> 00:02:28,190
يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا

449
00:02:23,640 --> 00:02:28,190
mirai wo erabi kimeru no wa jibun

450
00:02:23,640 --> 00:02:28,190
mirai wo erabi kimeru no wa jibun

451
00:02:28,230 --> 00:02:30,610
لذا فالنطارد حلمنا

452
00:02:28,230 --> 00:02:30,610
لذا فالنطارد حلمنا

453
00:02:28,230 --> 00:02:30,610
yume wo oikakete yukou

454
00:02:28,230 --> 00:02:30,610
yume wo oikakete yukou

455
00:02:30,610 --> 00:02:32,070
هناك أيام نبكي بها

456
00:02:30,610 --> 00:02:32,070
هناك أيام نبكي بها

457
00:02:30,610 --> 00:02:32,070
naku hi mo aru

458
00:02:30,610 --> 00:02:32,070
naku hi mo aru

459
00:02:32,070 --> 00:02:35,700
لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا

460
00:02:32,070 --> 00:02:35,700
لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا

461
00:02:32,070 --> 00:02:35,700
sore wa daiji na negai

462
00:02:32,070 --> 00:02:35,700
sore wa daiji na negai

463
00:02:35,700 --> 00:02:40,740
لا تذهب, لأن

464
00:02:35,700 --> 00:02:40,740
لا تذهب, لأن

465
00:02:35,700 --> 00:02:40,740
kienaide kitto aeru kara

466
00:02:35,700 --> 00:02:40,740
kienaide kitto aeru kara

467
00:02:40,740 --> 00:02:45,910
مستقبلك بانتظارك

468
00:02:40,740 --> 00:02:45,910
مستقبلك بانتظارك

469
00:02:40,740 --> 00:02:45,910
asu no kimi he

470
00:02:40,740 --> 00:02:45,910
asu no kimi he

471
00:02:42,120 --> 00:02:46,920
Get out of the gate

472
00:02:42,120 --> 00:02:46,920
Get out of the gate

473
00:02:46,920 --> 00:02:50,460
True sky

474
00:02:46,920 --> 00:02:50,460
True sky

475
00:02:53,550 --> 00:02:53,970


476
00:02:53,970 --> 00:02:53,970


477
00:22:26,670 --> 00:22:32,300
السماء هادئة والصباح إقترب

478
00:22:26,670 --> 00:22:32,300
doko kara asa ni naru shizukana sora

479
00:22:32,300 --> 00:22:37,760
أحاول تجاهل ترابط أصابعنا بوعد الخنصر

480
00:22:32,300 --> 00:22:37,760
minai furi wo shita yubikiri koyubi no saki

481
00:22:37,760 --> 00:22:44,160
الضحك يخفي القمر

482
00:22:37,760 --> 00:22:44,160
warawareta tsuki nara kiete yukun da

483
00:22:44,160 --> 00:22:48,480
منذ الأمس

484
00:22:44,160 --> 00:22:48,480
kinou no hougaku he

485
00:22:48,480 --> 00:22:54,160
إن إعترفت أني كاذبة أو جبانة أو كلها

486
00:22:48,480 --> 00:22:54,160
usotsuki okubyoumono minna matomete boku nara

487
00:22:54,160 --> 00:22:59,760
فسأقول إنه كان حلمًا

488
00:22:54,160 --> 00:22:59,760
saiteita no wa yume no naka da

489
00:22:59,760 --> 00:23:05,300
أختفي تحت ظل القمر وفي الواقع كنت أبكي

490
00:22:59,760 --> 00:23:05,300
tsuki no kage ni kakushiteta hontou wa ne naiteta

491
00:23:05,300 --> 00:23:11,000
ولكن دموعي قد جفت  وتركتني

492
00:23:05,300 --> 00:23:11,000
namida wa mou nagarenai karete shimatta no

493
00:23:11,000 --> 00:23:17,680
لو كل شيء يسامح له، لا أعلم قد أبكي

494
00:23:11,000 --> 00:23:17,680
nanimo kamo yurusetara nagareru ka mo shirenai kedo

495
00:23:17,680 --> 00:23:24,720
الكثير من الأشياء أود حمايتها

496
00:23:17,680 --> 00:23:24,720
mamoritai mono bakari da na

497
00:22:09,540 --> 00:23:39,630


498
00:23:46,060 --> 00:23:49,520
حاكم الظلام يُنجز واجبه

499
00:23:46,060 --> 00:23:49,520
<font color="#fdfdfd" size="40">The Dark Lord Fulfills </font><font color="#874aa2">His Duty</font>

500
00:23:46,180 --> 00:23:49,520
The Dark Lord Fulfills <font color="#874aa2">His Duty</font>

501
00:23:46,180 --> 00:23:49,520
The Dark Lord Fulfills <font color="#874aa2">His Duty</font>

502
00:23:46,600 --> 00:23:49,520
The Dark Lord Fulfills <font color="#874aa2">His Duty</font>

503
00:23:46,600 --> 00:23:49,520
The Dark Lord Fulfills <font color="#874aa2">His Duty</font>

504
00:23:46,720 --> 00:23:49,520
The Dark Lord Fulfills His Duty

505
00:23:46,720 --> 00:23:49,520
The Dark Lord Fulfills His Duty

506
00:23:46,970 --> 00:23:49,520
The Dark Lord Fulfills His Duty

507
00:23:46,970 --> 00:23:49,520
The Dark Lord Fulfills His Duty

508
00:23:47,100 --> 00:23:49,520
The Dark Lord Fulfills <font color="#874aa2">His Duty</font>

509
00:23:47,100 --> 00:23:49,520
The Dark Lord Fulfills <font color="#874aa2">His Duty</font>

