﻿1
00:10:31,000 --> 00:10:36,000
Trans: ALkheLLy

2
00:10:31,000 --> 00:10:36,000
 Enco: shx

3
00:23:35,000 --> 00:23:45,000
www.nut-w.com/vb

4
00:23:35,000 --> 00:23:45,000
rhy-sub.blogspot.com

5
00:01:19,900 --> 00:01:21,150


6
00:01:35,100 --> 00:01:39,480
Get out of the gate

7
00:01:35,100 --> 00:01:39,480
Get out of the gate

8
00:01:39,480 --> 00:01:42,820
True sky

9
00:01:39,480 --> 00:01:42,820
True sky

10
00:01:45,360 --> 00:01:49,740
هنا والآن بدأ كل شيء

11
00:01:45,360 --> 00:01:49,740
هنا والآن بدأ كل شيء

12
00:01:45,360 --> 00:01:49,740
kono shunkan kono basho ga sutaato

13
00:01:45,360 --> 00:01:49,740
kono shunkan kono basho ga sutaato

14
00:01:49,780 --> 00:01:55,170
فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا

15
00:01:49,780 --> 00:01:55,170
فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا

16
00:01:49,780 --> 00:01:55,170
imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana

17
00:01:49,780 --> 00:01:55,170
imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana

18
00:01:55,750 --> 00:01:59,790
أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا

19
00:01:55,750 --> 00:01:59,790
أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا

20
00:01:55,750 --> 00:01:59,790
shinjirarenai dekigoto datte aru

21
00:01:55,750 --> 00:01:59,790
shinjirarenai dekigoto datte aru

22
00:01:59,840 --> 00:02:05,010
يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير

23
00:01:59,840 --> 00:02:05,010
يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير

24
00:01:59,840 --> 00:02:05,010
motto koeteyukeru ne

25
00:01:59,840 --> 00:02:05,010
motto koeteyukeru ne

26
00:02:05,090 --> 00:02:08,140
Power of dreams

27
00:02:05,090 --> 00:02:08,140
Power of dreams

28
00:02:06,760 --> 00:02:12,140
جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت

29
00:02:06,760 --> 00:02:12,140
جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت

30
00:02:06,760 --> 00:02:12,140
zero kara umareru subete kagayaite

31
00:02:06,760 --> 00:02:12,140
zero kara umareru subete kagayaite

32
00:02:11,680 --> 00:02:13,140
Fly

33
00:02:11,680 --> 00:02:13,140
Fly

34
00:02:12,430 --> 00:02:20,730
أريد التحليق في السماء

35
00:02:12,430 --> 00:02:20,730
أريد التحليق في السماء

36
00:02:12,430 --> 00:02:20,730
ano sora he omoikkiri habatakitai

37
00:02:12,430 --> 00:02:20,730
ano sora he omoikkiri habatakitai

38
00:02:15,560 --> 00:02:18,610
Light blue wind

39
00:02:15,560 --> 00:02:18,610
Light blue wind

40
00:02:20,770 --> 00:02:27,160
فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب

41
00:02:20,770 --> 00:02:27,160
فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب

42
00:02:20,770 --> 00:02:27,160
saikou no sumairu de warainagara saa ikou

43
00:02:20,770 --> 00:02:27,160
saikou no sumairu de warainagara saa ikou

44
00:02:27,990 --> 00:02:32,580
فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول

45
00:02:27,990 --> 00:02:32,580
فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول

46
00:02:27,990 --> 00:02:32,580
michi no sekai he to ima tobidasou yo

47
00:02:27,990 --> 00:02:32,580
michi no sekai he to ima tobidasou yo

48
00:02:31,830 --> 00:02:33,950
Into another world

49
00:02:31,830 --> 00:02:33,950
Into another world

50
00:02:33,910 --> 00:02:38,460
يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا

51
00:02:33,910 --> 00:02:38,460
يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا

52
00:02:33,910 --> 00:02:38,460
mirai wo erabi kimeru no wa jibun

53
00:02:33,910 --> 00:02:38,460
mirai wo erabi kimeru no wa jibun

54
00:02:38,500 --> 00:02:40,880
لذا فالنطارد حلمنا

55
00:02:38,500 --> 00:02:40,880
لذا فالنطارد حلمنا

56
00:02:38,500 --> 00:02:40,880
yume wo oikakete yukou

57
00:02:38,500 --> 00:02:40,880
yume wo oikakete yukou

58
00:02:40,880 --> 00:02:42,340
هناك أيام نبكي بها

59
00:02:40,880 --> 00:02:42,340
هناك أيام نبكي بها

60
00:02:40,880 --> 00:02:42,340
naku hi mo aru

61
00:02:40,880 --> 00:02:42,340
naku hi mo aru

62
00:02:42,340 --> 00:02:45,970
لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا

63
00:02:42,340 --> 00:02:45,970
لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا

64
00:02:42,340 --> 00:02:45,970
sore wa daiji na negai

65
00:02:42,340 --> 00:02:45,970
sore wa daiji na negai

66
00:02:45,970 --> 00:02:51,010
لا تذهب, لأن

67
00:02:45,970 --> 00:02:51,010
لا تذهب, لأن

68
00:02:45,970 --> 00:02:51,010
kienaide kitto aeru kara

69
00:02:45,970 --> 00:02:51,010
kienaide kitto aeru kara

70
00:02:51,010 --> 00:02:56,180
مستقبلك بانتظارك

71
00:02:51,010 --> 00:02:56,180
مستقبلك بانتظارك

72
00:02:51,010 --> 00:02:56,180
asu no kimi he

73
00:02:51,010 --> 00:02:56,180
asu no kimi he

74
00:02:52,390 --> 00:02:57,190
Get out of the gate

75
00:02:52,390 --> 00:02:57,190
Get out of the gate

76
00:02:57,190 --> 00:03:00,730
True sky

77
00:02:57,190 --> 00:03:00,730
True sky

78
00:02:43,550 --> 00:02:43,970


79
00:02:43,970 --> 00:02:43,970


80
00:22:22,030 --> 00:22:27,660
السماء هادئة والصباح إقترب

81
00:22:22,030 --> 00:22:27,660
doko kara asa ni naru shizukana sora

82
00:22:27,660 --> 00:22:33,120
أحاول تجاهل ترابط أصابعنا بوعد الخنصر

83
00:22:27,660 --> 00:22:33,120
minai furi wo shita yubikiri koyubi no saki

84
00:22:33,120 --> 00:22:39,520
الضحك يخفي القمر

85
00:22:33,120 --> 00:22:39,520
warawareta tsuki nara kiete yukun da

86
00:22:39,520 --> 00:22:43,840
منذ الأمس

87
00:22:39,520 --> 00:22:43,840
kinou no hougaku he

88
00:22:43,840 --> 00:22:49,520
إن إعترفت أني كاذبة أو جبانة أو كلها

89
00:22:43,840 --> 00:22:49,520
usotsuki okubyoumono minna matomete boku nara

90
00:22:49,520 --> 00:22:55,120
فسأقول إنه كان حلمًا

91
00:22:49,520 --> 00:22:55,120
saiteita no wa yume no naka da

92
00:22:55,120 --> 00:23:00,660
أختفي تحت ظل القمر وفي الواقع كنت أبكي

93
00:22:55,120 --> 00:23:00,660
tsuki no kage ni kakushiteta hontou wa ne naiteta

94
00:23:00,660 --> 00:23:06,360
ولكن دموعي قد جفت  وتركتني

95
00:23:00,660 --> 00:23:06,360
namida wa mou nagarenai karete shimatta no

96
00:23:06,360 --> 00:23:13,040
لو كل شيء يسامح له، لا أعلم قد أبكي

97
00:23:06,360 --> 00:23:13,040
nanimo kamo yurusetara nagareru ka mo shirenai kedo

98
00:23:13,040 --> 00:23:20,080
الكثير من الأشياء أود حمايتها

99
00:23:13,040 --> 00:23:20,080
mamoritai mono bakari da na

100
00:00:00,000 --> 00:00:00,000


101
00:00:07,250 --> 00:00:10,150
ما الذي فعلته؟

102
00:00:10,150 --> 00:00:15,070
<font size="10" color="#6e7171">آشيا شيرو</font>

103
00:00:10,780 --> 00:00:15,070
من يعلم كم تبلغ تكلفة هذه المُغذية الواحدة؟

104
00:00:15,760 --> 00:00:20,580
حتى إذا تعافيتُ بفضلها، فكيف يمكنني مُواجهة ماوو ساما مرة أُخرى؟

105
00:00:20,580 --> 00:00:24,600
أوه، آشيا سان، هل إستيقظت؟

106
00:00:24,600 --> 00:00:26,570
نعم

107
00:00:26,570 --> 00:00:30,110
أمم، أريد فقط أن أتاكد من هذا مرة أخرى

108
00:00:30,110 --> 00:00:33,340
التأمين الصحي سيغطي هذا، صحيح؟

109
00:00:33,690 --> 00:00:35,260
لا تقلق

110
00:00:35,260 --> 00:00:37,350
 إذًا، سوف أُعلق واحدة أخرى أيضًا

111
00:00:37,350 --> 00:00:38,640
!لا، شكرًا

112
00:00:44,730 --> 00:00:45,780
ما هذا؟

113
00:00:47,910 --> 00:00:50,980
أمم، هل أنت بخير؟

114
00:00:51,980 --> 00:00:53,280
الشرطة؟

115
00:00:53,930 --> 00:00:55,700
 ترى ما الذي حدث

116
00:01:03,980 --> 00:01:05,500
!أوربا؟

117
00:01:12,380 --> 00:01:13,300
!آشيا سان

118
00:01:13,710 --> 00:01:16,510
!ألم أُخبرك أن تبقى في السرير

119
00:01:16,510 --> 00:01:19,280
!ستحتاج إلى اثنتين من المغذيات أيضًا

120
00:01:19,280 --> 00:01:20,720
... غير معقول

121
00:01:20,720 --> 00:01:22,510
!تصرفاتكِ أنت غير معقولة

122
00:01:22,510 --> 00:01:24,860
هل هي معدتك؟ هل تشعر بالألم؟

123
00:01:23,510 --> 00:01:25,770
فيلا روزا ساسازوكا

124
00:01:24,860 --> 00:01:26,240
أنتِ مُخطئة

125
00:01:26,240 --> 00:01:27,940
!أنا لستُ مُخطئة

126
00:01:31,020 --> 00:01:33,450
!إنتظريني، تشي تشان

127
00:01:33,990 --> 00:03:03,950


128
00:02:12,430 --> 00:02:20,730
I want to soar the skies

129
00:03:05,790 --> 00:03:09,250
حاكم الظلام يُنجز واجبه

130
00:03:05,790 --> 00:03:09,250
<font color="#fdfdfd" size="32">The Dark Lord Fulfills </font><font color="#874aa2">His Duty</font>

131
00:03:05,910 --> 00:03:09,250
The Dark Lord Fulfills <font color="#874aa2">His Duty</font>

132
00:03:05,910 --> 00:03:09,250
The Dark Lord Fulfills <font color="#874aa2">His Duty</font>

133
00:03:06,330 --> 00:03:09,250
The Dark Lord Fulfills <font color="#874aa2">His Duty</font>

134
00:03:06,330 --> 00:03:09,250
The Dark Lord Fulfills <font color="#874aa2">His Duty</font>

135
00:03:06,450 --> 00:03:09,250
The Dark Lord Fulfills His Duty

136
00:03:06,450 --> 00:03:09,250
The Dark Lord Fulfills His Duty

137
00:03:06,700 --> 00:03:09,250
The Dark Lord Fulfills His Duty

138
00:03:06,700 --> 00:03:09,250
The Dark Lord Fulfills His Duty

139
00:03:06,830 --> 00:03:09,250
The Dark Lord Fulfills <font color="#874aa2">His Duty</font>

140
00:03:06,830 --> 00:03:09,250
The Dark Lord Fulfills <font color="#874aa2">His Duty</font>

141
00:03:25,250 --> 00:03:29,670
يجب أن تستسلمي وتسلميني السيف المُقدس، بيتر هاف

142
00:03:30,380 --> 00:03:33,500
إنه يرفض التجسد، فما الذي تتوقعه مني أن أفعله؟

143
00:03:34,510 --> 00:03:37,470
ربما السيف يرفضك

144
00:03:37,930 --> 00:03:41,800
ليس من المُفترض أن يمتلك البشر السيف المُقدس

145
00:03:41,800 --> 00:03:44,800
فيجب أن يعود لنا

146
00:03:44,800 --> 00:03:46,610
هذا هو قرار السماء

147
00:03:46,610 --> 00:03:50,770
الأهم من ذلك، تشي تشان ليس لها أية علاقة بهذا

148
00:03:50,770 --> 00:03:52,420
فدعها تذهب

149
00:03:52,420 --> 00:03:54,370
أخشى أنني لا أستطيع

150
00:03:54,800 --> 00:03:57,060
إنها نموذج ثمين جدًا

151
00:03:57,060 --> 00:03:59,660
... بشرية من عالم آخر وتعرف بهوية حاكم الظلام الحقيقة

152
00:03:59,660 --> 00:04:01,330
و ما تزال تكُن له المشاعر

153
00:04:01,850 --> 00:04:07,420
يمكننا استخدامها كموضوع بحث عن كيفية تأثر قوة حاكم الظلام بالجسد البشري

154
00:04:07,420 --> 00:04:08,670
!أيها المُنحرف

155
00:04:09,360 --> 00:04:14,800
<font size="67">!راقبي كلامك، كيف تجرئ بشرية مثلك على التحدث عني، أنا رئيس الملائكة سارييل ساما، بهذه الطريقة؟</font>

156
00:04:23,800 --> 00:04:25,190
Ow, ow, ow!

157
00:04:26,780 --> 00:04:28,230
تبًا، إنه حاجز؟

158
00:04:28,600 --> 00:04:31,570
هل يمكن لجسدك الصمود لوقت أطول؟

159
00:04:31,570 --> 00:04:35,530
أنا رجل شهم  لذا أتمنى ألا تجبريني على الذهاب إلى أبعد من ذلك

160
00:04:39,530 --> 00:04:43,680
ينبغي ألا تصرخ سيدة هكذا

161
00:04:43,680 --> 00:04:46,380
إذا أردتِ الصراخ، فيجب أن تكون أكثر نعومة

162
00:04:47,510 --> 00:04:48,910
آه؟

163
00:04:48,910 --> 00:04:51,630
تبدو كحشرة قد انتهت من الزحف

164
00:04:52,270 --> 00:04:54,010
... ما ... وو

165
00:04:54,010 --> 00:04:57,180
الآن بما إنه هنا ... يجب أن نُقدم له تحية مُناسبة

166
00:04:57,600 --> 00:04:58,890
ألا تعتقدين ذلك، بيل؟

167
00:04:59,380 --> 00:05:02,600
يمكنكِ لوحدك هزيمة حاكم الظلام بحالته الآن

168
00:05:05,470 --> 00:05:07,560
هل أنتِ بخير بهذا؟

169
00:05:07,560 --> 00:05:10,730
... إذا مُتنا أنا وحاكم الظلام في هذا العالم

170
00:05:10,730 --> 00:05:16,010
فإنكِ ستعودين إلى إنتـي إسيلا نفسها التي كانت من قبل، فلن يتغير لأي شيء

171
00:05:16,850 --> 00:05:19,660
هل هذا حقًا ما ترغبين به؟

172
00:05:19,660 --> 00:05:21,910
لماذا تترددين؟

173
00:05:21,910 --> 00:05:25,150
... أنا الملاك الرمزي للجنة التحقيق

174
00:05:25,150 --> 00:05:28,210
سوف أُدلي بأقوالي فيما يتعلق بمشروعية تصرفاتك

175
00:05:29,000 --> 00:05:30,340
إذهبي الآن

176
00:05:31,560 --> 00:05:35,130
سوزونو سان ... لماذا؟

177
00:05:36,090 --> 00:05:37,540
لماذا؟

178
00:05:44,390 --> 00:05:47,100
<i>! رجاءً .... ساعدني</i>

179
00:05:47,650 --> 00:05:49,980
<i>!لا أريد التضحية بأي شخص بعد الآن</i>

180
00:05:50,930 --> 00:05:53,270
!أنت تُعيق طريقي

181
00:05:56,130 --> 00:05:57,200
! خذ هذه

182
00:06:05,370 --> 00:06:06,370
!ماذا؟

183
00:06:08,310 --> 00:06:09,960
سوزونو؟

184
00:06:10,490 --> 00:06:12,930
!د..د..دولهان؟

185
00:06:12,930 --> 00:06:14,840
ما الذي قُمتِ بفعله؟

186
00:06:14,840 --> 00:06:16,800
هل لديكِ حقد ضد دولهان؟

187
00:06:17,980 --> 00:06:23,400
هل لديكِ أية فكرة عن تكلفة الحصول على دراجة جديدة؟

188
00:06:23,400 --> 00:06:25,980
!أنا أُطالب بتعويضات

189
00:06:27,670 --> 00:06:29,000
!إنتظري، لحظة

190
00:06:29,000 --> 00:06:29,480
!إخرس

191
00:06:29,820 --> 00:06:32,530
!إخرس! إخرس! إخرس! إخرس

192
00:06:32,530 --> 00:06:35,650
!أنتظر ! رجاءً !لمدة دقيقة فقط

193
00:06:38,050 --> 00:06:40,030
!ما...ما الذي تفعله؟

194
00:06:40,910 --> 00:06:41,780
حسنًا

195
00:06:42,450 --> 00:06:44,130
آسف لجعلكِ تنتظرين

196
00:06:44,130 --> 00:06:45,810
ما الذي تحاول فعله؟

197
00:06:46,980 --> 00:06:49,710
أنتِ لا تعملين لذا لن تفهمي ذلك

198
00:06:50,870 --> 00:06:54,880
إسمعي، لقد قُدمت لنا زي ماجرونالدز

199
00:06:54,880 --> 00:06:59,970
إذا كُنا قد ألحقنا أضرار بها خارج العمل  فيجب أن ندفع ثمنها

200
00:07:00,650 --> 00:07:03,350
!خزينة معقلنا لا يمكنه تحمل هذا

201
00:07:03,350 --> 00:07:04,180
!لا تمزح معي

202
00:07:07,960 --> 00:07:09,030
!هيه

203
00:07:09,770 --> 00:07:12,600
!ا...ا..ارتدي ملابسك، أيها المُنحرف

204
00:07:12,600 --> 00:07:13,650
!خطأ من هذا؟

205
00:07:14,220 --> 00:07:15,860
... جئت بكل شجاعة إلى اليابان

206
00:07:15,860 --> 00:07:20,170
... و سكنتِ بكل جراءة بجوارنا وصنعتِ لنا الطعام الجيد

207
00:07:20,170 --> 00:07:22,570
... لكني كُنت أتغاضي عن كل هذا، مع ذلك

208
00:07:22,570 --> 00:07:24,200
!كمشرف لا يمكنني السماح بأذية أحد الموظفين لدي

209
00:07:24,710 --> 00:07:28,130
هل كُنت تعرف من أنا؟

210
00:07:28,130 --> 00:07:29,800
! بالطبع

211
00:07:29,800 --> 00:07:32,930
... في أي عالم هذا أن تنتقل فتاة لوحدها

212
00:07:32,930 --> 00:07:36,420
وتبدأ فجأة برعاية مجموعة من الرجال في البيت المجاور؟

213
00:07:38,050 --> 00:07:41,680
آه، ما يزال هناك بعض من طبخ سوزونو متروكًا هنا

214
00:07:43,110 --> 00:07:46,510
!تفوح منها رائحة القوى المُقدسة النتنة لكن لا بأس

215
00:07:46,510 --> 00:07:49,810
يبدو أن آشيا قد تأثر بها قليلاً، مع ذلك

216
00:07:50,220 --> 00:07:55,690
لكن للأسف، كُنت أظن أنه يمكنكِ التعايش مع إيمي فقد كانت تُعلق أمالاً كبيرة عليك

217
00:07:56,310 --> 00:07:58,970
! في النهاية، فلستِ أفضل من أوربا

218
00:07:58,970 --> 00:08:04,150
<font size="67">!تتحدثين بكلمات جميلة لكنكِ لا تهتمين بعدد الناس الذين ستضحين بهم طالما يمكنكِ الحصول على القوة</font>

219
00:08:04,150 --> 00:08:04,780
!أنت مُخطئ

220
00:08:04,780 --> 00:08:10,680
<font size="68">إذا كنتِ تشعرين أن الغاية تُبرر الوسيلة فكيف يمكن أن يجعلكِ هذا مختلفة عنا نحن الشياطين، بالضبط ؟</font>

221
00:08:10,680 --> 00:08:11,290
!أخرس

222
00:08:11,290 --> 00:08:14,840
حتى إذا ذهبتِ معهم إلى منتزه فوشيما وأعددتِ سوق البازار مع الجميع

223
00:08:14,840 --> 00:08:18,000
فقد كُنت تحصلين على علاقات جيدة مع إيمي وتشي تشان وذلك لجرهم إلى هذه الفوضى

224
00:08:18,000 --> 00:08:19,170
ألا تشعرين بالخجل من نفسك؟

225
00:08:19,170 --> 00:08:20,380
!إخرس

226
00:08:23,270 --> 00:08:24,090
!لا يمكن

227
00:08:26,620 --> 00:08:28,050
لـ-لماذا؟

228
00:08:28,620 --> 00:08:32,100
لقد استخدمت معظم سحري في اختراق الحاجز

229
00:08:33,180 --> 00:08:36,270
ماذا هناك؟ ألن تحاولي قتلي؟

230
00:08:37,160 --> 00:08:39,280
في تلك الحالة، سوف أذهب

231
00:08:40,330 --> 00:08:42,710
تشي تشان تنتظرني

232
00:08:42,710 --> 00:08:46,950
لا فائدة، لا يمكن لأحد الفوز عليك بما أنت عليه الآن

233
00:08:47,400 --> 00:08:49,760
هل هناك شخص آخر معك؟

234
00:08:50,470 --> 00:08:52,770
رئيس الملائكة سارييل ساما

235
00:08:52,770 --> 00:08:55,830
لقد فهمت، أعتقد إنه من الأشخاص الذين لا يمكن لإيمي الوقوف ضدهم

236
00:08:56,760 --> 00:09:01,280
إنه يصبح أقوى عندما يكون أقرب للقمر

237
00:09:01,280 --> 00:09:05,110
من دون سحر لن تكون لديك أدنى فرصة للفوز ضده

238
00:09:05,110 --> 00:09:06,760
إذًا، هل تريدينني أن أهرب؟

239
00:09:07,130 --> 00:09:09,840
لماذا ترمي نفسك في هذا الخطر؟

240
00:09:09,840 --> 00:09:13,950
تشي تشان موظفة صُغرى تحت إشرافي

241
00:09:13,950 --> 00:09:17,560
!لستُ وقحًا لهذه الدرجة لكي أهرب وأترك موظفي

242
00:09:18,270 --> 00:09:21,770
إلى جانب ذلك، كُنت تأملين ذلك أيضًا، صحيح؟

243
00:09:21,770 --> 00:09:22,900
ماذا؟

244
00:09:22,900 --> 00:09:25,030
هزيمة سارييل

245
00:09:27,000 --> 00:09:31,040
ذلك كان سبب إتصال تشي تشان بي، أليس كذلك؟

246
00:09:31,040 --> 00:09:34,120
... أنا

247
00:09:34,120 --> 00:09:36,330
حسنًا، ذلك لا يهم

248
00:09:38,880 --> 00:09:42,880
<i>لماذا شيطان يقول أشياء كهذه؟</i>

249
00:09:42,880 --> 00:09:45,180
<i>لماذا أنت حاكم الظلام؟</i>

250
00:09:45,710 --> 00:09:48,180
<i>... و حتى إذا كان حاكم الظلام يهتم كثيرًا لأصدقائه</i>

251
00:09:50,530 --> 00:09:54,850
!لا يمكنني أن أكون أقل منه

252
00:09:58,020 --> 00:09:59,770
ما الذي يفعله ماوو؟

253
00:10:00,360 --> 00:10:04,060
أنا متأكد أنه متوجه مباشرًا نحو المشاكل

254
00:10:04,060 --> 00:10:05,960
ماذا سيفعل في قاعة المدينة؟

255
00:10:06,420 --> 00:10:08,600
هـه؟ ماوو؟

256
00:10:08,600 --> 00:10:11,740
هل تخلى عن إيميليا وعاد؟

257
00:10:12,360 --> 00:10:15,000
... كيف كانت؟ هل واجهت متاعـ

258
00:10:15,000 --> 00:10:16,310
أوربا؟

259
00:10:16,310 --> 00:10:18,960
لقد مضت فترة، لوشيفير

260
00:10:18,960 --> 00:10:22,840
تمكنت من الخروج ؟ تبدو بحالة جيدة

261
00:10:22,840 --> 00:10:23,670
نوعًا ما

262
00:10:24,560 --> 00:10:27,350
يبدو أنك تعيش حياة هادئة هنا

263
00:10:27,350 --> 00:10:28,430
نوعًا ما

264
00:10:28,430 --> 00:10:30,890
ألا تريد العودة إلى السماء؟

265
00:10:31,890 --> 00:10:34,080
إنضم إلي مرة أخرى

266
00:10:34,080 --> 00:10:36,700
سأُعطيك ما تُريد

267
00:10:44,610 --> 00:10:49,090
... إذًا، لا يمكن أن ينفصل السيف المُقدس منك حتى بعد القيام بكل هذا

268
00:10:49,090 --> 00:10:53,100
أعتقد أنه ليس لدي خيار سوى استخراجها من الجسم مُباشرةً

269
00:10:53,100 --> 00:10:54,180
مُباشرةً؟

270
00:10:55,860 --> 00:10:58,890
هـ..هيه، ما الذي تعتقد أنك تفعله؟

271
00:10:58,890 --> 00:11:02,230
سوف أخذه مُباشرةً من جسمك

272
00:11:02,230 --> 00:11:06,560
سوف أجمع الفضة السماوية التي منها البيتر هاف

273
00:11:06,560 --> 00:11:09,560
ما الذي تفعله بـ يوسا سان، أيها المُنحرف؟

274
00:11:09,560 --> 00:11:16,280
مُنحرف؟ يالكِ من فظة!أنا غير مُهتم بالنساء ذات الحجم الصغير مثلها

275
00:11:16,280 --> 00:11:19,330
{\an8}!سوف أقتلك، بالتأكيد سأقتلك

276
00:11:17,120 --> 00:11:21,040
من ناحية أُخرى، أنتِ أقرب إلى ذوقي

277
00:11:21,570 --> 00:11:26,960
سوف أتاكد من فحص كل زاوية من جسمك بشكل كامل لاحقًا

278
00:11:26,960 --> 00:11:29,670
!أنت مُجرد خنزير مُقرف يائس

279
00:11:29,670 --> 00:11:30,360
!مُتحرش

280
00:11:30,360 --> 00:11:31,210
!قذر

281
00:11:31,210 --> 00:11:31,800
! شاذ

282
00:11:31,800 --> 00:11:32,960
!نتن مُختلس النظر

283
00:11:32,960 --> 00:11:34,340
!مُتشمم ملابس داخلية

284
00:11:33,380 --> 00:11:35,900
!لم أذهب إلى هذا الحد

285
00:11:35,900 --> 00:11:37,850
!توقفا عن هذا، أنتما

286
00:11:37,850 --> 00:11:41,100
... إذا تجرأت على وضع إصبع واحدة على تشيهو تشان

287
00:11:41,100 --> 00:11:42,350
فسوف تندم على ذلك

288
00:11:42,350 --> 00:11:44,780
... أُقدر حماستكِ  لكن

289
00:11:44,780 --> 00:11:46,400
ما الذي يمكنكِ فعله و أنتِ على هذه الحال؟

290
00:11:46,400 --> 00:11:51,610
لستُ أنا لكن حاكم الظلام لن يسمح لك بفعل أي شيء لها

291
00:11:51,610 --> 00:11:53,050
حاكم الظلام؟

292
00:11:53,050 --> 00:11:56,380
هل البطلة إيميليا تعتمد على حاكم الظلام لإنقاذ حياتها؟

293
00:11:56,380 --> 00:11:58,120
الأمر ليس كذلك

294
00:11:58,120 --> 00:12:02,200
ألم تلاحظ ذلك عندما فتحت متجرك مباشرةً أمام ماجرونالدز؟

295
00:12:02,200 --> 00:12:03,700
ما الذي تعنينه؟

296
00:12:03,700 --> 00:12:06,630
... إنها أحد أفراد ماجرونالدز

297
00:12:06,630 --> 00:12:09,130
وحاكم الظلام هو المدير البديل لهم

298
00:12:09,130 --> 00:12:11,250
إنه المشرف

299
00:12:11,250 --> 00:12:13,380
... إذا كان أحد موظفيه في خطر

300
00:12:13,380 --> 00:12:15,590
فإن وظيفة الرئيس هي إنقاذهم

301
00:12:16,510 --> 00:12:18,810
هل فقدتِ عقلكِ، إيميليا؟

302
00:12:18,810 --> 00:12:23,350
هل تتوقعين حقًا أن حاكم الظلام سيكون مُلتزمًا في مثل هذا العالم؟

303
00:12:23,350 --> 00:12:29,770
!تبًا !لماذا ... المصعد ... لا يعمل ... حاليًا

304
00:12:30,300 --> 00:12:35,900
أنه ليس مُلزمًا منهم، لقد أختار إتباعهم بمحض إرادته

305
00:12:35,900 --> 00:12:42,740
ذلك هو ماوو ساداو، موظف تحول إلى مشرف على ماجرونالدز في محطة هاتاجايا

306
00:12:44,970 --> 00:12:46,500
!يالها من كوميديا

307
00:12:46,500 --> 00:12:48,830
!البطلة تضع ثقتها في حاكم الظلام

308
00:12:48,830 --> 00:12:49,630
!هيه

309
00:12:52,090 --> 00:12:53,000
!ماوو سان

310
00:12:53,460 --> 00:12:54,980
آسف على تأخري، تشي تشان

311
00:12:54,980 --> 00:12:56,220
!مـ..ماوو..سان؟

312
00:12:56,220 --> 00:12:57,650
أرى أنكِ بخير أيضًا، إيمي

313
00:12:57,650 --> 00:12:58,960
!لا تنظر إلى هنا! إبقى بعيدًا

314
00:12:58,960 --> 00:12:59,800
!هذا فظ

315
00:12:59,800 --> 00:13:02,430
من كان يتوقع أنك ستأتي لإنقاذهم؟

316
00:13:02,430 --> 00:13:07,010
... و من كان يتوقع أن المدير القزم الذي تفوح منه رائحة ذلك العطر

317
00:13:07,010 --> 00:13:08,270
سيكون لديه شُعاع الإخماد

318
00:13:08,270 --> 00:13:11,230
كان تدبيرًا ضروريًا لأستعيد السيف المُقدس

319
00:13:11,230 --> 00:13:15,650
بيتر هاف مصنوع من الفضة السماوية والذي يُعتبر الأغلى في السماء

320
00:13:16,080 --> 00:13:18,490
لا يمكننا السماح للبطلة بالإحتفاظ به

321
00:13:18,490 --> 00:13:21,500
أنا لا أهتم بما تفعله في السماء

322
00:13:21,500 --> 00:13:25,160
ما أهتم به هو أنك أذيت زميلتي

323
00:13:25,160 --> 00:13:28,540
!كيف تجرؤ على إخافة تشي تشان هكذا؟

324
00:13:28,900 --> 00:13:29,960
ماوو سان

325
00:13:30,430 --> 00:13:33,320
تشي تشان موظفة صغرى مهمة بالنسبة لي

326
00:13:33,320 --> 00:13:37,130
!كـ حاكم ظلام وكـ مُشرف، سوف أحمي موظفي

327
00:13:37,130 --> 00:13:39,090
!هذا صحيح

328
00:13:40,700 --> 00:13:43,560
ما الذي يمكنك أن تفعله بهذا الجسد؟

329
00:13:48,930 --> 00:13:49,890
!ماوو سان

330
00:13:49,890 --> 00:13:53,170
إلى أي حد يمكنك الصمود بذلك السِحر القليل؟

331
00:13:58,820 --> 00:13:59,900
!ماوو سان

332
00:13:59,900 --> 00:14:00,530
!ماوو

333
00:14:01,190 --> 00:14:04,260
!لا تقلقِ، تشي تشان

334
00:14:05,580 --> 00:14:07,200
!لن أخسر

335
00:14:08,950 --> 00:14:11,140
!أنت مُدهش حقًا، حاكم الظلام

336
00:14:11,140 --> 00:14:13,290
أتساءل كم من الوقت يمكنك الحفاظ على ذلك؟

337
00:14:13,810 --> 00:14:17,340
<i>!اللعنة ! بدون سحر، لا أملك أية فرصة</i>

338
00:14:17,340 --> 00:14:18,510
<i>ماذا يجب أن أفعل؟</i>

339
00:14:18,510 --> 00:14:22,930
سوف أصبح أقوى وأقرب من القمر

340
00:14:23,460 --> 00:14:25,360
أنت في ورطة كبيرة، حاكم الظلام

341
00:14:25,360 --> 00:14:26,640
ماذا ستفعل؟

342
00:14:41,490 --> 00:14:47,080
... أيتها الروح المُقدسة أربطي الوقت والحياة

343
00:14:47,080 --> 00:14:52,250
قد يجد هذا العالم نفسه ماوراء النجوم

344
00:14:55,080 --> 00:14:57,430
... إذا كان علي تدمير هذا المكان

345
00:14:57,430 --> 00:14:58,710
الناس ستُصاب بالذعر

346
00:14:59,320 --> 00:15:00,210
لوشيفير؟

347
00:15:00,210 --> 00:15:03,280
ربما يمكن تحويل الخوف والغضب إلى سحر

348
00:15:04,300 --> 00:15:06,580
على أية حال، فات الأوان ذلك

349
00:15:06,580 --> 00:15:08,010
إنظري هناك

350
00:15:09,950 --> 00:15:11,230
ماذا يكون هذا؟

351
00:15:21,370 --> 00:15:23,780
ما هذا؟ من فعل هذا؟

352
00:15:23,780 --> 00:15:28,740
! رائع !القمر قريب جدًا !يمكنني الشعور بالقوة

353
00:15:29,150 --> 00:15:31,620
!ليس لديك الوقت لتنظر بعيدًا

354
00:15:32,260 --> 00:15:33,370
هـه؟

355
00:15:37,150 --> 00:15:39,020
!هيه! دعني

356
00:15:40,750 --> 00:15:43,010
المقاومة لن تُجدي

357
00:15:43,010 --> 00:15:48,100
بمستوى قوتي الحالية، لا يمكن لأحد أن يقف ضدي

358
00:15:54,560 --> 00:15:56,020
ما الذي يجري؟

359
00:16:08,700 --> 00:16:10,490
ماوو ساما

360
00:16:14,960 --> 00:16:17,290
ماذا؟ ما الذي يحدث؟

361
00:16:17,770 --> 00:16:20,460
... السِحر يتجمع ... هذا يعني

362
00:16:20,460 --> 00:16:23,090
يجب أن تكون هناك حالة ضخمة من الذُعر هناك

363
00:16:23,520 --> 00:16:24,630
... ماوو سان

364
00:16:27,630 --> 00:16:29,430
أوه، أليس هذا لطيفًا؟

365
00:16:30,090 --> 00:16:33,100
إستطعتُ تجديد قواي بفضل ذلك، أيضًا

366
00:16:35,920 --> 00:16:37,530
لا تقلقِ

367
00:16:38,810 --> 00:16:40,400
!أيها المُغفل

368
00:16:41,020 --> 00:16:43,920
!يجب أن تُسيطر على كل ذلك السحر

369
00:16:43,920 --> 00:16:45,760
!هل تريد قتل تشيهو دونو؟

370
00:16:45,760 --> 00:16:46,830
أوه، آسف

371
00:16:46,830 --> 00:16:48,860
هل تنوي القتال هكذا؟

372
00:16:48,860 --> 00:16:53,630
<font size="67">!لا تقلقِ، هذه الملابس الداخلية مصنوعة بأحدث التقنيات الحديثة والمواد التي يمكنها التعامل مع أي شيء</font>

373
00:16:53,630 --> 00:16:55,830
هل تثق بملابسك الداخلية لهذه الدرجة؟

374
00:16:57,460 --> 00:17:00,430
سوزونو، إعتني بهما

375
00:17:00,430 --> 00:17:01,810
مفهوم

376
00:17:01,810 --> 00:17:04,590
امم ... سوزونو سان؟

377
00:17:05,950 --> 00:17:10,190
سوف ... أشرح كل شيء لاحقًا

378
00:17:10,190 --> 00:17:11,310
... امم

379
00:17:12,970 --> 00:17:14,470
أنا آسفة

380
00:17:14,470 --> 00:17:15,740
... سوزونو سان

381
00:17:15,740 --> 00:17:18,770
هل فقدتِ عقلكِ، بيل؟ هل تنحازين لحاكم الظلام؟

382
00:17:19,210 --> 00:17:21,980
أنت الوحيد الذي فقد عقله هنا، سارييل

383
00:17:21,980 --> 00:17:26,500
لقد فرضت السلام الزائف على السكان وتسببت بالفوضى في عالم آخر

384
00:17:26,500 --> 00:17:29,900
لقد خُنت أولئك الذين يتبعون إيمانك

385
00:17:29,900 --> 00:17:32,280
هل هذا هو الإله الذي يُجسد العدالة؟

386
00:17:32,880 --> 00:17:39,500
!كرئيسة لجنة التحقيق، فأنا أرفض العدالة الكاذبة الخاصة بك

387
00:17:40,320 --> 00:17:42,320
لجنة التحقيق؟ أنتِ تمزحين؟

388
00:17:42,320 --> 00:17:45,250
!أنتم مُجرد حصادة متعطشون للدماء من محاكم التفتيش

389
00:17:45,250 --> 00:17:46,960
!أنتِ آخر شخص يتحدث عن العدالة

390
00:17:46,960 --> 00:17:48,140
!إخرس

391
00:17:48,140 --> 00:17:50,050
... على الأقل أستطيع قول أن حاكم الظلام

392
00:17:50,050 --> 00:17:54,680
!كشخص يعيش في اليابان تحت اسم ماوو ساداو، هو الرجل الصالح هنا فقط

393
00:17:54,680 --> 00:17:58,780
... لا يهم ما تقولينه، الآن لدي قوة من هذا القمر الضخم

394
00:17:58,780 --> 00:18:00,890
!لا شيء يمكنه الوقوف ضدي

395
00:18:00,890 --> 00:18:02,770
أتساءل حول ذلك

396
00:18:05,900 --> 00:18:09,620
بقي فقط أن يقوم سارييل ساما فقط بالقضاء على حاكم الظلام

397
00:18:10,230 --> 00:18:14,680
امم، هل بإمكانك إعطائي حقيبة إيميليا؟

398
00:18:14,680 --> 00:18:17,450
لا أمانع لكن ما الذي ستحتاجه منها؟

399
00:18:17,450 --> 00:18:19,520
سوف أعيدها إلى إيميليا

400
00:18:19,520 --> 00:18:20,320
هـه؟

401
00:18:20,320 --> 00:18:22,170
سوف تقتلني إذا لم أفعل ذلك

402
00:18:22,170 --> 00:18:28,460
!أ...أنت ... لا يمكن أنك ... خدعتني؟

403
00:18:38,060 --> 00:18:42,770
السماء عبارة عن ستة حُصيرات، ذات غرفة واحدة، في شقة بالطابق الثاني

404
00:18:42,770 --> 00:18:44,870
النييد هو الأفضل

405
00:18:44,870 --> 00:18:47,480
سأدع الباقي عليك، ماوو

406
00:18:52,010 --> 00:18:52,920
القمر؟

407
00:18:52,920 --> 00:18:54,610
هيه، سارييل

408
00:18:55,170 --> 00:18:57,360
سوف أدعك تختار بما أني حاكم ظلام طيب

409
00:18:57,360 --> 00:18:58,380
إختار ماذا؟

410
00:18:58,380 --> 00:19:00,300
... أن تهرب وذيلك بين ساقيك

411
00:19:00,300 --> 00:19:02,870
أو تدفع الثمن وتدخل بمعركة ضدي ...

412
00:19:03,520 --> 00:19:04,580
إذًا، ماذا ستفعل؟

413
00:19:04,580 --> 00:19:10,100
!أليس واضحًا؟ سوف أهزمك وأكمل مُهمتي

414
00:19:10,100 --> 00:19:12,500
... ليس لدي شيء لأخافه من حاكم ظلام

415
00:19:12,500 --> 00:19:15,090
!لا يستطيع كسب السحر سوى من خلال تخدير عواطف الناس السلبية

416
00:19:18,310 --> 00:19:19,770
هذا سيئ

417
00:19:30,660 --> 00:19:32,170
!مازال صامدًا

418
00:19:37,590 --> 00:19:39,740
!هذا الرجل مجنون

419
00:19:41,200 --> 00:19:42,920
... تعالِ هنا، ساسا

420
00:19:50,920 --> 00:19:51,670


421
00:19:58,920 --> 00:19:59,980
هل أنتِ بخير؟

422
00:19:59,980 --> 00:20:01,030
... أنت

423
00:20:01,030 --> 00:20:01,680
هـه؟

424
00:20:02,810 --> 00:20:08,070
مهما يكن، ليست لدي طاقة اليوم بفضل تعذيب ذلك المُنحرف

425
00:20:08,070 --> 00:20:09,500
أنزلني فقط

426
00:20:09,500 --> 00:20:10,300
هيه، إيمي

427
00:20:10,300 --> 00:20:11,140
ماذا؟

428
00:20:11,140 --> 00:20:12,280
يمكنني رؤية صدرك

429
00:20:17,970 --> 00:20:19,850
!حاكم الظلام اللعين ذاك

430
00:20:19,850 --> 00:20:23,100
! عندما أحصل على السيف المُقدس مرة أُخرى، سوف أقتله بالتأكيد

431
00:20:23,100 --> 00:20:24,700
!سوف أقتله

432
00:20:24,700 --> 00:20:26,430
توقف عن هذا

433
00:20:26,430 --> 00:20:32,050
... قد تكون لا تُقهر ضد أولئك الذين يستخدمون القوى المُقدسة لكن ضدي

434
00:20:32,050 --> 00:20:33,420
أنزلني فقط

435
00:20:35,130 --> 00:20:40,360
... قد تكون لا تُقهر ضد أولئك الذين يستخدمون القوى المُقدسة

436
00:20:40,360 --> 00:20:43,310
لكن هنا يجب أن تكون أكثر حذرًا قليلاً عندما تختار معاركك الخاصة

437
00:20:43,720 --> 00:20:46,860
سوف أذيقك طعم سيفي الغير مُقدس

438
00:20:47,310 --> 00:20:51,570
الآن، أيها الملاك المُنحرف، توسل من إله المغفرة

439
00:20:55,360 --> 00:21:00,320
يا إلهي، أحفظ هذا الخروف الصغير الضائع

440
00:21:09,230 --> 00:21:14,250
آه، لقد ذهب ودمر مجموعة من الأماكن

441
00:21:14,250 --> 00:21:18,130
حصلتُ أخيرًا على قوتي لكني سأضيع كل ذلك لإصلاح كل هذا مرة أُخرى؟

442
00:21:18,130 --> 00:21:20,630
حاول الإمتصاص لوقت أقل المرة القادمة

443
00:21:20,630 --> 00:21:24,140
ماذا؟ لقد أنقذتكِ و هذا ما أحصل عليه؟

444
00:21:25,010 --> 00:21:27,070
!لم أطلب منك ذلك

445
00:21:27,070 --> 00:21:28,650
ماذا تقولين، يا لوح الغسيل؟

446
00:21:28,650 --> 00:21:31,120
... أنت ... كيـ .. ما ... ما

447
00:21:31,120 --> 00:21:32,400
... الأكثر أهمية، إيميليا

448
00:21:32,400 --> 00:21:34,070
ماذا يمكن أن يكون أكثر أهمية؟

449
00:21:34,070 --> 00:21:35,430
!هذه مسألة مهمة جدًا

450
00:21:35,430 --> 00:21:37,440
!إنها مسألة حياة أو موت

451
00:21:36,100 --> 00:21:38,400
! رجاءً، إهدئي فقط

452
00:21:37,440 --> 00:21:39,030
... كيف يمكن أن أهدأ

453
00:21:39,500 --> 00:21:43,300
ماوو ساما، لقد عُدت إلى المعقل لجلب عبائتي

454
00:21:43,300 --> 00:21:44,280
أعتذر عن تأخري

455
00:21:44,280 --> 00:21:46,010
!لقد تأخرت بالفعل

456
00:21:46,010 --> 00:21:47,180
لماذا كلفت نفسك العناء حتى تظهر؟

457
00:21:47,180 --> 00:21:48,620
!لقد انتهى كل شيء الآن

458
00:21:48,620 --> 00:21:50,760
!أسرع وضع بعض الملابس

459
00:21:50,760 --> 00:21:53,450
!أوه، لقد تركتُ ملابسي في الأسفل

460
00:21:53,450 --> 00:21:55,810
!انتظروا، لقد تخطيت وقت العمل

461
00:21:55,810 --> 00:21:59,380
!ماوو سان، لا يمكنك الذهاب مرة أخرى هكذا

462
00:22:02,460 --> 00:22:04,130
هل انتهى بالفعل؟

463
00:22:05,430 --> 00:22:09,400
لقد عملتُ بجد، أريد آكل بعض الدجاج

464
00:22:04,880 --> 00:23:34,970


465
00:23:46,390 --> 00:23:49,810
حاكم الظلام و البطلة يعملون بكل قوتهم

466
00:23:41,390 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

467
00:23:41,560 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

468
00:23:41,560 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

469
00:23:41,720 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

470
00:23:41,720 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

471
00:23:41,890 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

472
00:23:41,890 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

473
00:23:42,020 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

474
00:23:42,020 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

475
00:23:42,220 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

476
00:23:42,220 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

477
00:23:42,470 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

478
00:23:42,470 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

479
00:23:42,600 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

480
00:23:42,600 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

481
00:23:42,770 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

482
00:23:42,770 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

483
00:23:42,890 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

484
00:23:42,890 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

485
00:23:43,060 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

486
00:23:43,060 --> 00:23:44,810
<font color="#fffeff" size="40">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

