﻿1
00:12:05,000 --> 00:12:10,000
Trans: ALkheLLy

2
00:12:05,000 --> 00:12:10,000
 Enco: shx

3
00:12:05,000 --> 00:12:10,000
www.nut-w.com/vb

4
00:12:05,000 --> 00:12:10,000
rhy-sub.blogspot.com

5
00:01:19,900 --> 00:01:21,150


6
00:04:17,230 --> 00:04:21,610
Get out of the gate

7
00:04:17,230 --> 00:04:21,610
Get out of the gate

8
00:04:21,610 --> 00:04:24,950
True sky

9
00:04:21,610 --> 00:04:24,950
True sky

10
00:04:27,490 --> 00:04:31,870
هنا والآن بدأ كل شيء

11
00:04:27,490 --> 00:04:31,870
هنا والآن بدأ كل شيء

12
00:04:27,490 --> 00:04:31,870
kono shunkan kono basho ga sutaato

13
00:04:27,490 --> 00:04:31,870
kono shunkan kono basho ga sutaato

14
00:04:31,910 --> 00:04:37,300
فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا

15
00:04:31,910 --> 00:04:37,300
فلنتخيل كل ما نستطيع من مكاننا

16
00:04:31,910 --> 00:04:37,300
imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana

17
00:04:31,910 --> 00:04:37,300
imeeji shite miyou nani ga dekiru no kana

18
00:04:37,880 --> 00:04:41,920
أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا

19
00:04:37,880 --> 00:04:41,920
أنا متأكدة أننا نستطيع تحقيق المستحيل إن حاولنا

20
00:04:37,880 --> 00:04:41,920
shinjirarenai dekigoto datte aru

21
00:04:37,880 --> 00:04:41,920
shinjirarenai dekigoto datte aru

22
00:04:41,970 --> 00:04:47,140
يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير

23
00:04:41,970 --> 00:04:47,140
يمكننا دائمًا أن نتطلع للكثير

24
00:04:41,970 --> 00:04:47,140
motto koeteyukeru ne

25
00:04:41,970 --> 00:04:47,140
motto koeteyukeru ne

26
00:04:47,220 --> 00:04:50,270
Power of dreams

27
00:04:47,220 --> 00:04:50,270
Power of dreams

28
00:04:48,890 --> 00:04:54,270
جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت

29
00:04:48,890 --> 00:04:54,270
جميع الأشياء ولدت بدون تألق حتى أشرقت

30
00:04:48,890 --> 00:04:54,270
zero kara umareru subete kagayaite

31
00:04:48,890 --> 00:04:54,270
zero kara umareru subete kagayaite

32
00:04:53,810 --> 00:04:55,270
Fly

33
00:04:53,810 --> 00:04:55,270
Fly

34
00:04:54,560 --> 00:05:02,860
أريد التحليق في السماء

35
00:04:54,560 --> 00:05:02,860
أريد التحليق في السماء

36
00:04:54,560 --> 00:05:02,860
ano sora he omoikkiri habatakitai

37
00:04:54,560 --> 00:05:02,860
ano sora he omoikkiri habatakitai

38
00:04:57,690 --> 00:05:00,740
Light blue wind

39
00:04:57,690 --> 00:05:00,740
Light blue wind

40
00:05:02,900 --> 00:05:09,290
فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب

41
00:05:02,900 --> 00:05:09,290
فالنضع لمعان إبتسامتنا ولنذهب

42
00:05:02,900 --> 00:05:09,290
saikou no sumairu de warainagara saa ikou

43
00:05:02,900 --> 00:05:09,290
saikou no sumairu de warainagara saa ikou

44
00:05:10,120 --> 00:05:14,710
فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول

45
00:05:10,120 --> 00:05:14,710
فالنقفز لعالم آخر عالم مجهول

46
00:05:10,120 --> 00:05:14,710
michi no sekai he to ima tobidasou yo

47
00:05:10,120 --> 00:05:14,710
michi no sekai he to ima tobidasou yo

48
00:05:13,960 --> 00:05:16,080
Into another world

49
00:05:13,960 --> 00:05:16,080
Into another world

50
00:05:16,040 --> 00:05:20,590
يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا

51
00:05:16,040 --> 00:05:20,590
يمكننا أن نختار ونصوغ مستقبلنا

52
00:05:16,040 --> 00:05:20,590
mirai wo erabi kimeru no wa jibun

53
00:05:16,040 --> 00:05:20,590
mirai wo erabi kimeru no wa jibun

54
00:05:20,630 --> 00:05:23,010
لذا فالنطارد حلمنا

55
00:05:20,630 --> 00:05:23,010
لذا فالنطارد حلمنا

56
00:05:20,630 --> 00:05:23,010
yume wo oikakete yukou

57
00:05:20,630 --> 00:05:23,010
yume wo oikakete yukou

58
00:05:23,010 --> 00:05:24,470
هناك أيام نبكي بها

59
00:05:23,010 --> 00:05:24,470
هناك أيام نبكي بها

60
00:05:23,010 --> 00:05:24,470
naku hi mo aru

61
00:05:23,010 --> 00:05:24,470
naku hi mo aru

62
00:05:24,470 --> 00:05:28,100
لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا

63
00:05:24,470 --> 00:05:28,100
لكن هذه الأوقات مهمة أيضًا

64
00:05:24,470 --> 00:05:28,100
sore wa daiji na negai

65
00:05:24,470 --> 00:05:28,100
sore wa daiji na negai

66
00:05:28,100 --> 00:05:33,140
لا تذهب, لأن

67
00:05:28,100 --> 00:05:33,140
لا تذهب, لأن

68
00:05:28,100 --> 00:05:33,140
kienaide kitto aeru kara

69
00:05:28,100 --> 00:05:33,140
kienaide kitto aeru kara

70
00:05:33,140 --> 00:05:38,310
مستقبلك بانتظارك

71
00:05:33,140 --> 00:05:38,310
مستقبلك بانتظارك

72
00:05:33,140 --> 00:05:38,310
asu no kimi he

73
00:05:33,140 --> 00:05:38,310
asu no kimi he

74
00:05:34,520 --> 00:05:39,320
Get out of the gate

75
00:05:34,520 --> 00:05:39,320
Get out of the gate

76
00:05:39,320 --> 00:05:42,860
True sky

77
00:05:39,320 --> 00:05:42,860
True sky

78
00:02:43,550 --> 00:02:43,970


79
00:02:43,970 --> 00:02:43,970


80
00:22:22,030 --> 00:22:27,660
السماء هادئة والصباح إقترب

81
00:22:22,030 --> 00:22:27,660
doko kara asa ni naru shizukana sora

82
00:22:27,660 --> 00:22:33,120
أحاول تجاهل ترابط أصابعنا بوعد الخنصر

83
00:22:27,660 --> 00:22:33,120
minai furi wo shita yubikiri koyubi no saki

84
00:22:33,120 --> 00:22:39,520
الضحك يخفي القمر

85
00:22:33,120 --> 00:22:39,520
warawareta tsuki nara kiete yukun da

86
00:22:39,520 --> 00:22:43,840
منذ الأمس

87
00:22:39,520 --> 00:22:43,840
kinou no hougaku he

88
00:22:43,840 --> 00:22:49,520
إن إعترفت أني كاذبة أو جبانة أو كلها

89
00:22:43,840 --> 00:22:49,520
usotsuki okubyoumono minna matomete boku nara

90
00:22:49,520 --> 00:22:55,120
فسأقول إنه كان حلمًا

91
00:22:49,520 --> 00:22:55,120
saiteita no wa yume no naka da

92
00:22:55,120 --> 00:23:00,660
أختفي تحت ظل القمر وفي الواقع كنت أبكي

93
00:22:55,120 --> 00:23:00,660
tsuki no kage ni kakushiteta hontou wa ne naiteta

94
00:23:00,660 --> 00:23:06,360
ولكن دموعي قد جفت  وتركتني

95
00:23:00,660 --> 00:23:06,360
namida wa mou nagarenai karete shimatta no

96
00:23:06,360 --> 00:23:13,040
لو كل شيء يسامح له، لا أعلم قد أبكي

97
00:23:06,360 --> 00:23:13,040
nanimo kamo yurusetara nagareru ka mo shirenai kedo

98
00:23:13,040 --> 00:23:20,080
الكثير من الأشياء أود حمايتها

99
00:23:13,040 --> 00:23:20,080
mamoritai mono bakari da na

100
00:00:03,960 --> 00:00:05,960


101
00:00:05,960 --> 00:00:06,940
... ماوو سان

102
00:00:08,010 --> 00:00:08,770
... تشي تشان

103
00:00:09,560 --> 00:00:12,490
يجب أن أعود إلى إنتـي إسيلا

104
00:00:13,070 --> 00:00:14,580
... لا يمكن

105
00:00:14,580 --> 00:00:15,620
!لا أريد أن يحدث هذا

106
00:00:15,620 --> 00:00:17,490
!لا أريد أن أخسرك

107
00:00:18,780 --> 00:00:22,750
أنا آسف، لكني لا أستطيع البقاء في هذا العالم أكثر من ذلك

108
00:00:23,100 --> 00:00:25,710
! في هذه الحالة، سوف آتي إلى إنتـي إسيلا أيضًا

109
00:00:25,710 --> 00:00:26,710
! خذني معك

110
00:00:27,230 --> 00:00:29,210
لا يمكنني فعل ذلك

111
00:00:29,210 --> 00:00:33,130
أنا وأنتِ من عالمين مختلفين

112
00:00:33,130 --> 00:00:34,680
لم يكُن من المُفترض أن نلتقي

113
00:00:38,580 --> 00:00:40,140
تشي تشان

114
00:00:40,880 --> 00:00:42,230
أنا آسف

115
00:00:48,090 --> 00:00:49,980
... ماوو سان

116
00:00:50,390 --> 00:00:53,470
!ماوو سان

117
00:01:04,040 --> 00:01:06,930
و ذلك كان ما حلمتُ به

118
00:01:06,930 --> 00:01:10,550
أوه؟ حلم بأني عُدت إلى إنتـي إسيلا؟

119
00:01:10,550 --> 00:01:12,260
إذًا، ماذا حدث بعد ذلك؟

120
00:01:12,680 --> 00:01:15,220
هـه؟ ما الذي تعنيه؟

121
00:01:17,580 --> 00:01:19,930
... حسنًا، إنه كان مثل

122
00:01:20,780 --> 00:01:22,250
حسنًا، مهما يكن

123
00:01:22,250 --> 00:01:23,600
إنه شيء مستحيل بالنسبة لي الآن

124
00:01:24,280 --> 00:01:26,460
فليس لدي ما يكفي من السحر

125
00:01:26,460 --> 00:01:28,940
لكن الأمس كان مُتعبًا بالفعل

126
00:01:32,880 --> 00:01:35,400
... اضطررت إلى إعادة المباني التي تدمرت

127
00:01:39,600 --> 00:01:43,120
ثم اضطررت إلى فتح البوابة ورمي سارييل من خلالها

128
00:01:43,730 --> 00:01:46,590
لقد استهلكتُ كل السحر الذي حصلتُ عليه

129
00:01:47,710 --> 00:01:49,540
تشي تشان، هل ماوو كن هنا؟

130
00:01:49,540 --> 00:01:50,290
أنا هنا

131
00:01:50,780 --> 00:01:52,690
سمعت القصة من كاواتشي

132
00:01:52,690 --> 00:01:57,300
أنك هربت الليلة الماضية والمكنسة في يدك ولم تعد بعدها

133
00:01:57,300 --> 00:01:59,320
... أه، ذلك

134
00:01:59,320 --> 00:02:01,050
كان الأمر طارئًا نوعًا ما

135
00:02:01,660 --> 00:02:03,260
لماذا تجيبين أنتِ؟

136
00:02:03,260 --> 00:02:06,850
ساداو دونو فعل كل ما بوسعه لإنقاذنا

137
00:02:07,920 --> 00:02:08,810
تحياتي

138
00:02:10,810 --> 00:02:14,480
يبدو أن كريستيا بيل ذهبت إلى مطعم ماوو

139
00:02:14,890 --> 00:02:18,780
حتى لو كُنت تراقبها، من الفظ مراقبتها هكذا

140
00:02:20,270 --> 00:02:23,970
!والآن أنت لا تراقب إيميليا فقط، إنما بيل أيضًا؟

141
00:02:23,970 --> 00:02:25,500
!فكم يُكلف كل هذا؟

142
00:02:25,500 --> 00:02:28,000
هيه، لا تلمسني و يديك مليئة بالصابون

143
00:02:28,680 --> 00:02:30,100
... المعذرة، أنتِ

144
00:02:30,100 --> 00:02:32,170
كامازوكي سوزونو

145
00:02:32,170 --> 00:02:34,670
... الليلة الماضية، كُنت متوجهة إلى منزله مع تشيهو دونو

146
00:02:34,670 --> 00:02:39,550
و قد هُددنا من قبل شخص مشبوه و سارع ساداو دونو بمساعدتنا

147
00:02:39,550 --> 00:02:41,410
!ذلك صحيح

148
00:02:41,410 --> 00:02:45,120
!إذا لم يكن ماوو سان هناك، فمن يعلم ما كان سيحدث لنا؟

149
00:02:45,120 --> 00:02:46,860
هل قاتلته بالممسحة؟

150
00:02:46,860 --> 00:02:49,390
نعم، فقد كان خصمًا صعبًا

151
00:02:49,840 --> 00:02:52,610
... إذا كان الأمر هكذا، فليس باليد حيلة

152
00:02:52,920 --> 00:02:54,770
!أعذريني! كيساكي سان

153
00:02:54,770 --> 00:02:56,150
!هناك شخص في الثلاجة

154
00:02:58,220 --> 00:02:59,390
سارييل؟

155
00:02:59,390 --> 00:03:02,230
ألم تقل أنك قد إلقيت به في البوابة؟

156
00:03:02,230 --> 00:03:07,860
... ساداو دونو، هل يمكن أن تكون زينة الخيزران قد ردت السحر الخاص بك

157
00:03:07,860 --> 00:03:11,250
و تسببت في إعادة فتح البوابة داخل المحل

158
00:03:12,460 --> 00:03:14,010
أوه، لقد أستيقظ

159
00:03:14,010 --> 00:03:16,350
هل أنت بخير؟ أنت لست ميتًا، صحيح؟

160
00:03:16,350 --> 00:03:17,570
جميلة

161
00:03:17,570 --> 00:03:17,960
هـه؟

162
00:03:18,360 --> 00:03:19,960
!يجب أن يكون هذا هو القدر

163
00:03:19,960 --> 00:03:23,550
! بلا هدف في أرض غريبة، إلتقيت مُصادفة بإله الجمال

164
00:03:23,860 --> 00:03:26,940
... يا إلهي، أغفر لي، لأني قد تذوقتُ فاكهة الحب المُحرم

165
00:03:26,940 --> 00:03:28,890
! و أخاف الآن أن أسقط من نعمتك إلى الأبد

166
00:03:29,310 --> 00:03:31,300
من يكون هذا الشاذ؟

167
00:03:31,300 --> 00:03:33,850
... في الحقيقة، إنه من سينتاكي

168
00:03:33,850 --> 00:03:36,810
!أوه، محبوبتي

169
00:03:36,810 --> 00:03:41,990
<font size="68">... أنتِ من ماج وأنا من سينتا، اثنتان من المؤسسات وجب عليهما التنافس وليس عليهما رؤية بعضهما بعض</font>

170
00:03:42,380 --> 00:03:45,370
! بالفعل، نحن روميو وجوليت لصناعة الوجبات السريعة

171
00:03:45,370 --> 00:03:48,490
هل ضربت رأسك بشيء؟

172
00:03:48,490 --> 00:03:50,700
أعتقد أنه من الأفضل أن نستدعي سيارة إسعاف له

173
00:03:50,970 --> 00:03:56,350
أوه، يالهذه الكلمات الرقيقة !كُنتِ قلقة بشأني، أليس كذلك؟

174
00:03:56,350 --> 00:04:03,760
!لكن مهما سيحدث، فحبي لا يمكن معالجته أبدًا

175
00:04:05,090 --> 00:04:07,850
!يبدو أنه يجب أن أستدعي الشرطة بدلاً من ذلك

176
00:04:09,010 --> 00:04:11,670
! بالفعل، هذه هي الفاكهة المُحرمة

177
00:04:11,670 --> 00:04:15,810
!ياله من ألم رائع

178
00:06:03,250 --> 00:06:05,080
نعم، أشكرك كثيرًا على إتصالك

179
00:06:05,710 --> 00:06:08,290
... كُنت تتحدث للتو مع يوسا

180
00:06:14,070 --> 00:06:15,760
ما الذي يحدث؟

181
00:06:18,440 --> 00:06:19,260
... إنه

182
00:06:23,730 --> 00:06:26,020
!أخيرًا !لقد غزوت هاتاجايا

183
00:06:26,550 --> 00:06:29,020
!المكان التالي سيكون جرينلاند

184
00:06:36,870 --> 00:06:38,200
!ياله من حُلم

185
00:06:40,020 --> 00:06:44,730
<i>حسنًا، الأمر ليس وكأنه سيجعل ماجرونالدز معقله للأبد</i>

186
00:06:44,730 --> 00:06:47,230
<i>لكن لا يمكنني الإسترخاء بعد</i>

187
00:06:49,690 --> 00:06:51,790
إيمي، يبدو أنكِ متحمسة اليوم

188
00:06:51,790 --> 00:06:53,720
نوعًا ما

189
00:06:53,720 --> 00:06:56,830
ما رأيك؟ هل يمكننا تناول العشاء معًا الليلة؟

190
00:06:56,830 --> 00:06:58,990
آسفة، ليس هذه الليلة

191
00:06:58,990 --> 00:07:01,450
هل أنتِ ذاهبة لتفحص ما يقوم به ماوو سان مرة أُخرى؟

192
00:07:01,450 --> 00:07:04,010
لستُ متأكدة إذا كان ينبغي علي تسميتها تفحص أو مُراقبة

193
00:07:05,750 --> 00:07:10,310
ألم يحن الوقت لتتوقفا عن فعل مثل هذه الأشياء لبعضكما؟

194
00:07:10,310 --> 00:07:11,060
لا يمكنني

195
00:07:11,620 --> 00:07:12,190
هـه؟

196
00:07:12,670 --> 00:07:16,010
!حسنًا! الأمر مُعقد نوعًا ما

197
00:07:19,840 --> 00:07:22,530
<i>لقد دمر قريتي كلها وقتل والدي</i>

198
00:07:23,450 --> 00:07:25,240
<i>لا يمكنني مسامحته على الإطلاق</i>

199
00:07:26,490 --> 00:07:27,950
<i>... وأيضًا</i>

200
00:07:28,510 --> 00:07:32,010
<i>على أية حال، أنا البطلة وهو حاكم الظلام</i>

201
00:07:32,010 --> 00:07:35,590
<i>من يعلم متى سوف يكشف عن أنيابه مرة أُخرى كما حدث في حُلمي</i>

202
00:07:37,380 --> 00:07:38,470
أنا قادمة

203
00:07:39,980 --> 00:07:41,430
ما الذي تفعلونه بالضبط ؟

204
00:07:41,430 --> 00:07:43,020
أه، يوسا سان

205
00:07:43,020 --> 00:07:45,390
!أوه، ما الذي تفعلينه، سوزونو سان؟

206
00:07:45,640 --> 00:07:51,650
... حسنًا، حاولت صنع بعض المأكولات الفرنسية  مثل الأودون المُغطى بالصلصة الأمريكية

207
00:07:51,650 --> 00:07:52,810
ماذا يكون هذا؟

208
00:07:52,810 --> 00:07:55,560
!أعتقد أننا قد أتفقنا على أني من سيصنع العشاء

209
00:07:55,560 --> 00:07:58,690
لماذا سمحت لها أن تفعل ما تريد، ماوو سان؟

210
00:07:58,690 --> 00:08:01,030
... أمم، حسنًا

211
00:08:01,280 --> 00:08:03,940
سوزونو سان، أليس من المُفترض أن تكوني عدوة ماوو سان؟

212
00:08:03,940 --> 00:08:05,990
!رؤيتكِ وأنتِ تطعمينه يشعرني بالغيرة

213
00:08:06,350 --> 00:08:08,730
ساساكي تشيهو، أنتِ تظهرين مشاعركِ الحقيقية

214
00:08:08,730 --> 00:08:10,580
!يوروشيهارا سان، إبقى صامتًا

215
00:08:10,990 --> 00:08:14,580
ماوو سان، هل تريد تناول طعام سوزونو سان أو طعامي؟

216
00:08:14,910 --> 00:08:21,550
حسنًا... إذا تناوبتما أنتما الاثنان كل يوم فذلك سيساعدنا على تخفيف ضغطنا المالي

217
00:08:21,550 --> 00:08:23,520
لا، إنه ليس بالشيء الكبير

218
00:08:23,520 --> 00:08:25,200
!نعم، نعم

219
00:08:25,200 --> 00:08:27,500
... هل هذا هو حاكم الظلام

220
00:08:27,500 --> 00:08:28,310
ماوو ساما

221
00:08:28,950 --> 00:08:30,930
آشيا، أين كُنت؟

222
00:08:31,720 --> 00:08:33,410
هناك شيء يجب علينا مُناقشته

223
00:08:33,410 --> 00:08:35,150
لماذا أنت جدي هكذا؟

224
00:08:35,660 --> 00:08:38,650
أريد أن أخذ إجازة

225
00:08:40,860 --> 00:08:45,030
هـه؟ ألشيل سيعود؟

226
00:08:45,030 --> 00:08:49,430
لا أعتقد أنه سيعود إلى إنتـي إسيلا

227
00:08:49,790 --> 00:08:54,430
لكنه قال بنفسه أنه يريد إجازة

228
00:08:54,430 --> 00:08:56,750
حسنًا، هناك أنواع مُختلفة من العُطل

229
00:08:57,470 --> 00:09:01,140
ربما أُصيب بالتعب من العيش في معقله الصغير؟

230
00:09:01,140 --> 00:09:04,340
فكرتُ بهذا، لكني لا أعتقد أن الأمر كذلك

231
00:09:04,820 --> 00:09:06,640
إجازة؟ ماذا تقصد؟

232
00:09:07,540 --> 00:09:09,600
كُنت أُفضل عدم مناقشة ذلك هنا

233
00:09:11,150 --> 00:09:12,020
لقد فهمت

234
00:09:12,640 --> 00:09:15,790
آسف، هل يمكنكم تركنا نحن الثلاثة؟

235
00:09:15,790 --> 00:09:18,850
يبدو وكأن آشيا لديه شيء جاد ليتحدث عنه

236
00:09:18,850 --> 00:09:19,860
حسنًا

237
00:09:20,570 --> 00:09:21,960
لقد فهمت

238
00:09:21,960 --> 00:09:24,530
بالفعل، ذلك يبدو مُريبًا

239
00:09:25,980 --> 00:09:28,990
ألا يمكن لـ إيميرادا سان إخباركِ بأي شيء أيضًا؟

240
00:09:29,470 --> 00:09:35,480
في الوقت الحالي، سوف أسألها لأتحقق إذا كان قد حدث شيء مُريب مؤخرًا في إنتـي إسيلا

241
00:09:45,040 --> 00:09:47,090
إنها تُمطر

242
00:09:52,020 --> 00:09:56,730
هل يمكن أن يكون ماوو سان يُفكر بالعودة حقًا إلى إنتـي إسيلا؟

243
00:09:57,210 --> 00:10:00,450
لا أريد أن يتحول حُلمي إلى حقيقة

244
00:10:01,310 --> 00:10:03,070
ماذا كان هذا الحُلم؟

245
00:10:03,070 --> 00:10:04,690
... حسنًا

246
00:10:05,210 --> 00:10:08,860
بالمُناسبة، كان لدي حُلم مشؤوم أيضًا

247
00:10:08,860 --> 00:10:10,280
أنتِ أيضًا؟

248
00:10:10,660 --> 00:10:17,510
لكن لا تقلقِ طالما أنا هنا لن أسمح بحدوث شيء يجعلكِ حزينة

249
00:10:25,300 --> 00:10:28,470
<i>ما كُل هذه الصناديق؟ هل اشتروا شيئًا؟</i>

250
00:10:29,070 --> 00:10:31,720
<i>لكنهم لا يملكون ما يكفي من المال لشراء كُل هذا</i>

251
00:10:32,490 --> 00:10:34,220
<i>... ما الذي يعنيه هذا ... لا يمكن</i>

252
00:10:36,770 --> 00:10:39,610
<i>إيمـي كانت تُرسل لي أشياء كهذه من قبل</i>

253
00:10:39,610 --> 00:10:42,150
<i>هل يمكن أن يكون آشيا قد أحضر هذه الإمدادات؟</i>

254
00:10:44,650 --> 00:10:48,560
بالفعل، ليس هناك شيء مُريب يحدث هنا

255
00:10:48,560 --> 00:10:52,620
سألت آلبرت للتحقق من هذا

256
00:10:53,490 --> 00:10:56,580
لكن  لا توجد تقارير عن شيء غير عادي

257
00:10:57,500 --> 00:10:59,920
أوه، هناك مشكلة واحدة فقط

258
00:10:59,920 --> 00:11:00,540
ماذا؟

259
00:11:00,930 --> 00:11:04,270
خسرتُ قليلاً من الوزن مؤخرًا

260
00:11:04,270 --> 00:11:06,090
!و من يهتم لهذا؟

261
00:11:06,090 --> 00:11:09,720
هـه، إنه أنتِ، إيمي؟ ما الذي تفعلينه هنا؟

262
00:11:09,720 --> 00:11:11,800
!أتحدث إلى نفسي فقط

263
00:11:13,520 --> 00:11:17,140
ما الذي يفكر به هذا المدير القزم؟

264
00:11:19,430 --> 00:11:20,600
... كيساكي سان

265
00:11:21,100 --> 00:11:23,080
... آسف على سؤالي هذا فجأةً

266
00:11:23,080 --> 00:11:25,540
لكن، هل يمكنني تغيير نوبتي؟

267
00:11:25,540 --> 00:11:27,520
إنها ليست عادتك

268
00:11:27,520 --> 00:11:31,070
هناك شيء يجب أن أقوم به

269
00:11:32,970 --> 00:11:35,330
لقد فهمت، سوف أُجري بعض التعديلات

270
00:11:36,120 --> 00:11:37,410
أشكركِ كثيرًا

271
00:11:37,410 --> 00:11:40,180
إذًا، دعني أعرف ما هو اليوم و الوقت الذي تريد تغييره

272
00:11:40,180 --> 00:11:40,870
حسنًا

273
00:11:44,260 --> 00:11:45,380
إنه المطر مرة أُخرى

274
00:11:48,430 --> 00:11:51,610
ماوو سان، هل ستعود حقًا إلى إنتـي إسيلا؟

275
00:11:51,610 --> 00:11:53,680
إذًا، ما سبب خروجك من العمل فجأةً؟

276
00:11:53,680 --> 00:11:55,530
... لا تقل لي أنك لن تعود

277
00:11:55,530 --> 00:11:56,520
!هيه

278
00:11:56,520 --> 00:11:58,300
ليس لدي ما يكفي من السحر لأعود

279
00:11:58,300 --> 00:12:01,060
إذًا، لماذا؟

280
00:12:01,380 --> 00:12:02,800
... ذلك

281
00:12:03,680 --> 00:12:06,020
آسف، لا يمكنني إخبارك

282
00:12:07,200 --> 00:12:09,000
... ماوو سان

283
00:12:09,000 --> 00:12:17,720


284
00:12:17,820 --> 00:12:20,300
هل يجب علينا فعل هذا؟

285
00:12:20,620 --> 00:12:23,520
... ربما يجب أن نثق بـ ماوو سان

286
00:12:24,090 --> 00:12:27,380
... أتمنى هذا، لكن بالنظر إلى تلك الأشياء التي استلمها في ذلك اليوم

287
00:12:27,380 --> 00:12:29,740
أنا متأكدة أنهم يخططون لشيء ما

288
00:12:29,740 --> 00:12:31,660
يجب علينا كشف الحقيقة

289
00:12:31,660 --> 00:12:32,540
... لكن

290
00:12:37,540 --> 00:12:38,890
!لنتتبعه

291
00:12:56,530 --> 00:12:58,420
موقع بناء؟

292
00:12:58,420 --> 00:13:01,100
هل يخطط لبناء معقل جديد هنا؟

293
00:13:01,100 --> 00:13:02,640
!لا، لا يمكن

294
00:13:04,890 --> 00:13:06,780
إنه يعمل فقط

295
00:13:06,780 --> 00:13:07,350
لماذا؟

296
00:13:09,940 --> 00:13:11,610
ما الذي تفعلانه هنا؟

297
00:13:13,910 --> 00:13:16,490
نحن بحاجة إلى المال بسرعة

298
00:13:16,490 --> 00:13:18,720
كما يبدو، فإن أجهزة التتبع تلك كلفت ثمنًا باهضًا

299
00:13:18,720 --> 00:13:20,120
أجهزة تتبع؟

300
00:13:20,120 --> 00:13:22,040
لقد إشتراها يوروشيهارا

301
00:13:22,040 --> 00:13:25,210
لقد زرع واحدة في حقيبتك والأُخرى في حِذاء سوزونو

302
00:13:25,210 --> 00:13:26,700
!مـ..ماذا تقول؟

303
00:13:32,460 --> 00:13:33,480
!توقفي

304
00:13:33,480 --> 00:13:35,580
!لا يمكنكِ استخدام قواكِ المقدسة لشيء كهذا

305
00:13:35,580 --> 00:13:39,300
!ذلك الشيء هو ما قادنا إليكِ عندما خطفكِ سارييل

306
00:13:43,630 --> 00:13:46,970
... على أية حال، علينا أن ندفع لهم الأسبوع القادم

307
00:13:47,390 --> 00:13:49,510
لكن حسابي فارغ

308
00:13:49,510 --> 00:13:52,300
و يوم دفع راتبي في ماجرونالدز ما يزال بعيدًا

309
00:13:52,300 --> 00:13:57,480
عندها جاء آشيا بفكرة أنه يجب أن نعمل بوظائف مؤقتة حيثُ يتم دفع الأُجور يوميًا

310
00:13:57,480 --> 00:13:59,910
ألهذا طلب منك إجازة؟

311
00:13:59,910 --> 00:14:00,450
نعم

312
00:14:01,240 --> 00:14:05,450
و أخذتُ أيضًا بعض الوقت من ماجرونالدز للعمل

313
00:14:06,200 --> 00:14:08,950
آشيا يعمل في وظيفة أُخرى في مكان آخر

314
00:14:08,950 --> 00:14:12,370
في هذه الحالة، لماذا يجب عليك إبقاء كل ذلك سِرًا عن تشيهو تشان؟

315
00:14:12,370 --> 00:14:15,000
... أمم، حسنًا

316
00:14:15,330 --> 00:14:20,420
... أعتقد إنها سوف تشعر بالمسؤولية إذا أخبرتها أننا نحاول دفع ثمن

317
00:14:20,420 --> 00:14:23,350
أجهزة التتبع التي ساعدت على إنقاذ حياتها

318
00:14:23,350 --> 00:14:24,840
!أنا آسف، تشي تشان

319
00:14:25,220 --> 00:14:30,040
لكني سعيدة أنك لن تعود إلى إنتـي إسيلا

320
00:14:30,040 --> 00:14:33,850
إذًا، ماذا كانت كل تلك الأشياء التي تسلمتها في ذلك اليوم؟

321
00:14:34,390 --> 00:14:37,940
هـه؟ ماذا؟ لا أعرف شيئًا عن ذلك

322
00:14:39,190 --> 00:14:42,950
صناديق؟ ما الذي تتحدثون عنه؟

323
00:14:42,950 --> 00:14:45,870
منذ متى وصلت أشياء كهذه إلى هنا

324
00:14:45,870 --> 00:14:47,190
لا تكذب

325
00:14:47,190 --> 00:14:49,080
لم أرى هذه من قبل

326
00:14:49,080 --> 00:14:50,330
! إبتعد عن طريقي

327
00:14:56,940 --> 00:14:58,210
فِراش؟

328
00:14:58,210 --> 00:14:59,420
طفاية حريق؟

329
00:14:59,420 --> 00:15:00,670
مُنقية مياه؟

330
00:15:01,030 --> 00:15:02,880
والعديد من الأشياء، أيضًا

331
00:15:03,440 --> 00:15:06,340
يوروشيهارا، ما كل هذا؟

332
00:15:06,590 --> 00:15:09,570
حسنًا، لقد قدموا لي أشياء لم أكن لأستخدمها

333
00:15:09,570 --> 00:15:12,810
" بحثتُ عنها بعد ذلك، وتبين أنه كان شيء يُسمى " الإحتيال الشِرائي

334
00:15:12,810 --> 00:15:14,900
الإحتيال الشرائي؟

335
00:15:14,900 --> 00:15:17,590
... إنهم يقومون بشِراء الأشياء التي لا تحتاج إليها بعد الآن

336
00:15:17,590 --> 00:15:20,530
لكنك في الحقيقة وافقت على الشراء منهم في نهاية المطاف

337
00:15:20,810 --> 00:15:24,110
لقد بعتُ لهم القرص الصلب الخارجي الخاص بحاسوبي

338
00:15:24,680 --> 00:15:28,030
... لكن الأمر انتهى بشراء كل هذه

339
00:15:28,030 --> 00:15:31,260
بكم؟ بكم كان ذلك؟

340
00:15:28,510 --> 00:15:30,840
قريب جدًا، قريب جدًا

341
00:15:31,260 --> 00:15:32,200
... أمم

342
00:15:32,700 --> 00:15:34,600
... 128,000ين

343
00:15:37,000 --> 00:15:41,340
يبدو أنك قد خُدعت من قبل أحد الشركات الحقيرة

344
00:15:41,340 --> 00:15:43,910
كيف يمكنك أن تكون ساذجًا هكذا؟ لماذا لم تطردهم فقط؟

345
00:15:43,910 --> 00:15:46,880
أنا بالفعل غير صالح للمُجتمع

346
00:15:46,880 --> 00:15:50,100
حاكم الظلام، إلقاء اللوم على لوشيفير لن يغير شيئًا

347
00:15:50,100 --> 00:15:51,850
هذا هو المكان

348
00:15:52,540 --> 00:15:55,520
" ديلوكس لايف إنترناشيونال هولدينج "

349
00:15:52,540 --> 00:15:55,520
" الحياة الفاخرة الدولية القابضة "

350
00:15:55,980 --> 00:15:58,890
ما هو ذلك الاسم الذي لا معنى له؟

351
00:15:58,890 --> 00:16:00,150
ما رأيك في الإتصال بهم؟

352
00:16:03,330 --> 00:16:07,200
مرحبًا، هذه ديلوكس لايف إنترناشيونال هولدينج

353
00:16:07,650 --> 00:16:10,380
كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟

354
00:16:10,380 --> 00:16:15,540
... قبل أيام أشترينا بعض المفارش، مطفاة حريق ومُنقية مياه

355
00:16:15,540 --> 00:16:17,960
لكننا لسنا في حاجة إليها، لذا نرغب في إرجاعها

356
00:16:18,600 --> 00:16:21,020
... أنا آسف جدًا

357
00:16:21,020 --> 00:16:25,090
... لكننا نقوم بإختبار مُنقية المياه أثناء التركيب

358
00:16:25,090 --> 00:16:28,740
لذلك من الصعب تصنيفها بأنه قد تم استخدامها أم لا، وبالتالي فلا يمكننا قبول إعادتها

359
00:16:28,740 --> 00:16:32,750
لم نستطع استخدام الفلاتر التي يبدو عمرها عشرون عامًا

360
00:16:32,750 --> 00:16:38,350
أخشى أنه تم بيعها كمجموعة، لذا لا يمكننا أن نقبل إرجاعها لمجرد فلاتر فقط

361
00:16:38,930 --> 00:16:41,290
... و أما بالنسبة لطفاية الحريق

362
00:16:41,290 --> 00:16:48,600
أنظمة السلامة من الحريق منعتنا من قُبول إرجاع طفاية الحريق حتى لو كانت غير مُستخدمة

363
00:16:48,600 --> 00:16:50,710
إذًا، ماذا عن المفارش؟

364
00:16:50,710 --> 00:16:54,610
نحن نسمح بإرجاعها، بشرط أن تكون غير مُستخدمة

365
00:16:54,610 --> 00:16:55,990
إنها مجموعة من سبع قطع، صحيح؟

366
00:16:55,990 --> 00:16:58,620
لا، لدينا خمس قطع فقط

367
00:16:58,620 --> 00:17:02,120
أخشى أنه يمكننا بيعها كمجموعات من سبع فقط

368
00:17:02,120 --> 00:17:04,620
... إذا كان لديك خمس قطع فقط، فهذا لا يكفي لـ

369
00:17:04,620 --> 00:17:05,460
!هذا يكفي

370
00:17:06,510 --> 00:17:09,730
إنهم يهدفون على عدم السماح لنا بإرجاع أي شيء

371
00:17:09,730 --> 00:17:11,240
ما الذي يجب أن نفعله؟

372
00:17:11,240 --> 00:17:12,350
ستذهب إليهم مباشرةً؟

373
00:17:12,350 --> 00:17:13,600
سأذهب إليهم مباشرةً

374
00:17:15,070 --> 00:17:16,560
هل هذا هو؟

375
00:17:18,270 --> 00:17:19,060
!قادم

376
00:17:21,940 --> 00:17:22,810
!آشيا؟

377
00:17:23,270 --> 00:17:24,710
!ماوو ساما

378
00:17:24,710 --> 00:17:25,530
إيميليا أيضًا؟

379
00:17:26,020 --> 00:17:27,420
ما الذي تفعلانه؟

380
00:17:27,420 --> 00:17:30,030
!إذًا، هل كنت تعمل طوال الوقت هنا؟

381
00:17:30,710 --> 00:17:33,620
كنت أتوقع أنني سمعت هذا الصوت في مكانًا ما

382
00:17:33,620 --> 00:17:35,910
بالمناسبة، ما الذي تفعله هنا؟

383
00:17:35,910 --> 00:17:40,800
كنت أعمل فقط وفقًا لدليل منع العملاء من الإرجاع بدون أي مبرر

384
00:17:40,800 --> 00:17:44,210
 أنتظر لحظة !لماذا قمت بشراء سبع لحافات؟

385
00:17:44,210 --> 00:17:46,300
كما قلت لك، لقد تم خداعنا

386
00:17:46,300 --> 00:17:48,260
!أيضًا إنها ليست سبع بل خمس لحافات

387
00:17:48,650 --> 00:17:50,850
!يبدو الأمر كأنه عملية إحتيال

388
00:17:50,850 --> 00:17:53,390
!هذا ما كنت أقوله طوال الوقت

389
00:17:53,710 --> 00:18:01,020
إذًا، هل هذا يعني أنه تم إرسالي إلى شركة مشبوهة وعملت في شر دون أن أتحقق من ذلك؟

390
00:18:01,020 --> 00:18:04,060
لماذا الجنرال الشيطاني مستاء جدًا حول عمله من أجل الشر؟

391
00:18:04,460 --> 00:18:09,130
في هذه الحالة، بعدما عرفت الحقيقة، لا أستطيع البقاء في هذه الشركة لثانية واحدة

392
00:18:09,130 --> 00:18:11,110
ما هذا الإزعاج؟

393
00:18:11,110 --> 00:18:12,240
أوه، المدير

394
00:18:12,710 --> 00:18:14,160
هل هناك شيء؟

395
00:18:14,690 --> 00:18:15,870
هل هذا المتسكع هو المدير هنا؟

396
00:18:16,090 --> 00:18:21,120
كم هذا فظ منك! دعنا نناقش الأمور بطريقة هادئة

397
00:18:21,120 --> 00:18:26,920
أنا متأكد أنك سمعت كل شيء على الهاتف وهذا تم كما هو مذكور في العقد

398
00:18:27,130 --> 00:18:30,110
هاه؟ لا أعرف ما هو هذا العقد؟

399
00:18:31,180 --> 00:18:32,960
أعطيتك نسخة، كما أعتقد

400
00:18:32,960 --> 00:18:35,180
لا يمكنني قبول هذه الشكاوي الواهية

401
00:18:35,560 --> 00:18:38,080
ما الذي تتحدث عنه؟ إنها عملية إحتيال

402
00:18:38,080 --> 00:18:40,640
إنها صفقة متفق عليها من الطرفين

403
00:18:41,260 --> 00:18:45,940
متفق عليها! أي نوع من الحمقى الذي سيشتري سبع لحفات لشقة صغيرة؟

404
00:18:46,600 --> 00:18:48,110
<i>إنه أحد الذين يعيشون معك</i>

405
00:18:48,580 --> 00:18:53,510
أيها الوغد....لا تصب بالغرور لأنك تعتقد أننا لا نعرف أي شيء

406
00:18:56,110 --> 00:18:58,650
أنا لا أبيع لك سلع بها أي عيب

407
00:18:58,650 --> 00:19:00,160
وقد أتفق الطرفان على الصفقة

408
00:19:00,710 --> 00:19:06,380
إذا استمريت في إطلاق الإتهامات الخاطئة أكثر، فصبري سينفذ قريبًا، كما تعرف

409
00:19:09,180 --> 00:19:10,100
لقد خسرت

410
00:19:10,100 --> 00:19:14,220
ربما كان من الأفضل أن نبلغ الشرطة

411
00:19:14,470 --> 00:19:16,500
لا يمكننا الإعتماد على الشرطة

412
00:19:16,500 --> 00:19:20,720
لأنكم قد وقعتم على العقد، وليس هناك دليل على أنها عملية إحتيال

413
00:19:21,180 --> 00:19:23,400
إذًا، ألا يوجد هناك شيء يمكننا القيام به؟

414
00:19:23,400 --> 00:19:27,250
تبًا! كيف يمكنني دفع مبلغ 128,000 ين

415
00:19:27,250 --> 00:19:29,720
أنا آسف جدًا، ماوو ساما

416
00:19:29,720 --> 00:19:34,030
كوصي له، أنا المسؤول عما حدث

417
00:19:34,030 --> 00:19:38,170
وصي؟ بالمناسبة، كم عمر يوروشيهارا؟

418
00:19:38,170 --> 00:19:39,120
هه؟

419
00:19:39,330 --> 00:19:42,710
ليس عمره الفعلي لكن عمره في اليابان

420
00:19:42,710 --> 00:19:46,790
أمم، أعتقد إنه مسجل على إنه بـ 18 سنة

421
00:19:48,110 --> 00:19:51,090
إذًا، فأنا أعرف تمامًا كيف نخرج من هذه المشكلة

422
00:19:51,420 --> 00:19:52,390
ما هي؟

423
00:19:52,390 --> 00:19:55,120
هل يمكننا الخروج من هذا من دون دفع 128,000 ين

424
00:19:55,120 --> 00:19:56,590
لكن، كيف؟

425
00:19:56,970 --> 00:19:58,510
فترة تهدئة

426
00:19:59,380 --> 00:20:04,270
 القاصرون يجب عليهم دائمًا أخذ إذن ولي الأمر للدخول في إتفاق

427
00:20:04,680 --> 00:20:07,830
أكبر من مواردهم المالية الشخصية

428
00:20:07,830 --> 00:20:13,010
وبإعتبارك وصي على يوروشيهارا سان

429
00:20:13,010 --> 00:20:15,490
هذه الصفقة يجب أن تخضع لفترة التهدئة

430
00:20:44,990 --> 00:20:48,100
بجدية، كان ذلك مزعجًا

431
00:20:48,100 --> 00:20:51,770
نعم، قد يكون بشريًا لكنه يتصرف أسوء من الشياطين

432
00:20:52,040 --> 00:20:54,990
...لكن بالتفكير أن إيميليا أنقذتنا

433
00:20:54,990 --> 00:20:57,850
هذا بسبب إنها تستقبل دائمًا شكاوي الناس

434
00:20:57,850 --> 00:21:00,640
سوف تكون جزءً من جيشي يومًا ما

435
00:21:00,640 --> 00:21:01,990
بتأكيد، أنت تمزح

436
00:21:02,520 --> 00:21:04,720
ماوو ساما، ألم تقرر حتى الآن؟

437
00:21:04,720 --> 00:21:06,960
نعم، سآخذ نفس ما أخذت

438
00:21:06,960 --> 00:21:10,340
المعذرة! اثنان كاتسو دوم

439
00:23:04,220 --> 00:23:05,950
هل فقدت عقلك؟

440
00:23:07,370 --> 00:23:08,700
إيمي؟

441
00:23:09,170 --> 00:23:13,250
من هو حاكم الظلام الذي يقف تحت المطر دون مظلة وينتظر الإشارة تتحول من اللون الأحمر إلى اللون الأخضر؟

442
00:23:13,250 --> 00:23:14,330
إخرسِ

443
00:23:15,250 --> 00:23:16,020
خذ

444
00:23:16,020 --> 00:23:16,420
هه؟

445
00:23:17,010 --> 00:23:19,850
لقد رميت بالمظلة التي أقترضتها منك، صحيح؟

446
00:23:19,850 --> 00:23:23,220
هذه مظلة جديدة، خذها فقط وكن ممتنًا

447
00:23:24,420 --> 00:23:25,310
خذها بسرعة

448
00:23:25,310 --> 00:23:26,570
حسنًا

449
00:23:39,410 --> 00:23:41,690
أمم....أشكرك

450
00:23:43,920 --> 00:23:45,850
على الحرب والسعة

451
00:05:52,280 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

452
00:05:52,280 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

453
00:05:52,450 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

454
00:05:52,450 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

455
00:05:52,610 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

456
00:05:52,610 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

457
00:05:52,780 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

458
00:05:52,780 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

459
00:05:52,910 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

460
00:05:52,910 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

461
00:05:53,110 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

462
00:05:53,110 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

463
00:05:53,360 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

464
00:05:53,360 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

465
00:05:53,490 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

466
00:05:53,490 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

467
00:05:53,660 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

468
00:05:53,660 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

469
00:05:53,780 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

470
00:05:53,780 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

471
00:05:53,950 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

472
00:05:53,950 --> 00:05:55,740
<font color="#fffeff" size="60">The Dark Lord 
and the Hero </font><font color="#f9ff6a">Work with </font><font color="#fffeff">All Their Might</font>

473
00:21:19,040 --> 00:21:21,040
من هنا

474
00:21:21,040 --> 00:21:27,500
Tsumabiku yubisaki wa kaketa tsuki no you

475
00:21:21,040 --> 00:21:27,500
My fingertip plucking a string looks like a crescent moon

476
00:21:27,790 --> 00:21:33,960
Chiriyuku hibi no saki terasu kasuka na hi

477
00:21:27,790 --> 00:21:33,960
A weak light shines past the fading days

478
00:21:34,420 --> 00:21:40,490
Tsumetaku nari hibiki nochi nokoru oto ni

479
00:21:34,420 --> 00:21:40,490
In the cold sound that rings and remains

480
00:21:41,010 --> 00:21:46,920
Amaneku shimikondeku yoru no tsuzuki

481
00:21:41,010 --> 00:21:46,920
The deepest of the night seeps throughout

482
00:21:46,920 --> 00:21:51,110
Tsuki e to mukau michi awai nioi

483
00:21:46,920 --> 00:21:51,110
A path to the moon; a faint scent

484
00:21:51,110 --> 00:21:53,560
Kebutta shikai no sumi

485
00:21:51,110 --> 00:21:53,560
At the edge of my blurring eyes

486
00:21:53,560 --> 00:21:57,530
Tanjun nante iu kara machigatta

487
00:21:53,560 --> 00:21:57,530
Things went wrong because I thought it'd be easy

488
00:21:57,530 --> 00:22:00,070
Atashi wa naiteita?

489
00:21:57,530 --> 00:22:00,070
Was I crying?

490
00:22:00,070 --> 00:22:07,470
Akogareta sora wa egaita iro to dokoka chotto chigau kedo

491
00:22:00,070 --> 00:22:07,470
Although I couldn't quite draw the sky that I admired so much

492
00:22:07,470 --> 00:22:13,300
Fusaida te wo hanashitanara sashinoberu mama

493
00:22:07,470 --> 00:22:13,300
I took my hands off my ears and stretched them forward

494
00:22:13,300 --> 00:22:20,300
Tsukamezuni kieta sono subete de atashi ni naru to iu

495
00:22:13,300 --> 00:22:20,300
What was lost and disappeared created me

496
00:22:20,300 --> 00:22:27,190
Tatta hitori no tada hitori no

497
00:22:20,300 --> 00:22:27,190
All alone, completely alone

498
00:21:21,040 --> 00:21:27,500
Tsumabiku yubisaki wa kaketa tsuki no you

499
00:21:21,040 --> 00:21:27,500
نتفات إصبعي تبدو مثل الهلال

500
00:21:27,790 --> 00:21:33,960
Chiriyuku hibi no saki terasu kasuka na hi

501
00:21:27,790 --> 00:21:33,960
ضوءٍ باهت يضيء ماضي الأيام

502
00:21:34,420 --> 00:21:40,490
Tsumetaku nari hibiki nochi nokoru oto ni

503
00:21:34,420 --> 00:21:40,490
في الصوت الخافت الذي ظل يرن

504
00:21:41,010 --> 00:21:46,920
Amaneku shimikondeku yoru no tsuzuki

505
00:21:41,010 --> 00:21:46,920
وأعاق الليل، يتسرب في جميع الأنحاء

506
00:21:46,920 --> 00:21:51,110
Tsuki e to mukau michi awai nioi

507
00:21:46,920 --> 00:21:51,110
ورائحة خافتة في الطريق إلى القمر

508
00:21:51,110 --> 00:21:53,560
Kebutta shikai no sumi

509
00:21:51,110 --> 00:21:53,560
على حافة عيني الضبابية

510
00:21:53,560 --> 00:21:57,530
Tanjun nante iu kara machigatta

511
00:21:53,560 --> 00:21:57,530
ساءت الأمور لاعتقادي بأنها ستكون هينة

512
00:21:57,530 --> 00:22:00,070
Atashi wa naiteita?

513
00:21:57,530 --> 00:22:00,070
أكنت أبكي؟

514
00:22:00,070 --> 00:22:07,470
Akogareta sora wa egaita iro to dokoka chotto chigau kedo

515
00:22:00,070 --> 00:22:07,470
بالرغم بعدم مقدرتي على رسم السماء التي لطالما أعجبت بها

516
00:22:07,470 --> 00:22:13,300
Fusaida te wo hanashitanara sashinoberu mama

517
00:22:07,470 --> 00:22:13,300
أخذت يدي من أذني وأمدها إلى الأمام

518
00:22:13,300 --> 00:22:20,300
Tsukamezuni kieta sono subete de atashi ni naru to iu

519
00:22:13,300 --> 00:22:20,300
وانشأت بما فات

520
00:22:20,300 --> 00:22:27,190
Tatta hitori no tada hitori no

521
00:22:20,300 --> 00:22:27,190
وحيدًا، حتمًا وحيدًا

522
00:22:27,190 --> 00:22:29,190

