﻿1
00:00:11,200 --> 00:00:13,040
"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:18,440 --> 00:00:21,280
- إنه يعمل مع المافيا الروسية
- وما علاقة هذا بنا؟

3
00:00:21,400 --> 00:00:24,520
تورّط (ميكي) مع العائلة الأرمينية
في (غليندايل)

4
00:00:24,880 --> 00:00:27,440
فوشى إلى الشرطة
وحمى نفسه

5
00:00:27,720 --> 00:00:30,720
- وشى بمَن؟
- أولاً، العائلة الأرمينية

6
00:00:31,000 --> 00:00:34,560
ثم المافيا الروسية التي كان يعمل معها
فقررنا أن نتولّى أمرهم بأنفسنا

7
00:00:34,760 --> 00:00:37,520
ليست أعمالاً فنية، صحيح؟
إنّما مُخدرات، وفتيات

8
00:00:37,640 --> 00:00:39,440
يدير (بيليكوف) كل عملياتك

9
00:00:39,560 --> 00:00:41,480
ماذا أفعل لأنهي هذا؟

10
00:00:48,600 --> 00:00:50,800
الأمر المؤكّد هو أنني
بحاجة إلى شريك

11
00:00:50,920 --> 00:00:54,240
في (بريم)، ثمة حدوة فرس
خضراء رائعة داخل كازينو

12
00:00:54,360 --> 00:00:57,400
مليئة ب4 ملايين دولار نقداً
ولا يراقبها أي أحد

13
00:00:57,560 --> 00:01:00,640
وغداً أثناء الحفل، سنقطع الكهرباء

14
00:01:00,760 --> 00:01:04,240
ونأخذ حدوة الفرس
ونخرج قبل أن يدرك أحدهم شيئاً

15
00:01:06,720 --> 00:01:08,280
خضعت لأشعة على الثدي، صحيح؟

16
00:01:08,400 --> 00:01:10,880
مرض يُدعى المرحلة صفر
من سرطان الثدي

17
00:01:11,160 --> 00:01:14,720
- أرجوكِ، أستطيع توليد الطفل
- ابتعد عن طريقي أيها الأحمق!

18
00:01:14,840 --> 00:01:17,960
- يداك! يداك!
- أخفض مسدسك اللعين حالاً!

19
00:01:18,600 --> 00:01:21,200
لا تنفك تبعث الرسائل
النصية إليّ وتهدد بقتلي

20
00:01:21,320 --> 00:01:23,720
- مُجرد عاهرة أمارس الجنس معها
- مَن تكون؟

21
00:01:25,800 --> 00:01:28,680
إنها أختي، (ماريسول)

22
00:01:48,920 --> 00:01:50,520
عرفتِ أي شيء عن المُدعى العام؟

23
00:01:51,680 --> 00:01:56,160
يقص أظفار قدميه ويغسل أسنانه
ويطعم سمكته

24
00:01:56,560 --> 00:01:58,680
ولكنني مُتأكدة من أن
مجموعة العاهرات ستظهر الليلة

25
00:01:58,800 --> 00:02:01,200
ومعهن زجاجة من الويسكي
والكثير من المخدرات

26
00:02:02,520 --> 00:02:05,840
أي شيء عن المُدعي العام؟

27
00:02:06,800 --> 00:02:09,160
حسناً، لم يحالفني الحظ، قسم الأدلة

28
00:02:10,040 --> 00:02:12,640
تم إغلاق المكان منذ مقتل (مونسي)

29
00:02:15,600 --> 00:02:19,560
تباً! آمل أن (إيما) تسجل
حلقة (سو يو ثينك يو كان دانس)

30
00:02:20,600 --> 00:02:22,160
ماذا؟

31
00:02:22,320 --> 00:02:24,920
ماذا؟ إنه برنامج رائع
ويظهر فيه الكثير من الموهوبين

32
00:02:25,480 --> 00:02:29,120
اسمع يا (راي)
مُحال أن نستطيع الإيقاع بهذا الرجل

33
00:02:29,240 --> 00:02:32,560
لا نستطيع!
وإن استطعنا فلن يخرج (بيليكوف)

34
00:02:33,120 --> 00:02:34,800
إنها مُحقة أيها الرئيس

35
00:02:35,280 --> 00:02:37,640
لنقتل (سونيا كوفيتسكي) اللعينة فحسب

36
00:02:40,000 --> 00:02:42,800
- استمرا في مُراقبته
- ولكننا...

37
00:03:10,520 --> 00:03:12,600
علينا إزالة الأرضيات يا (راي)

38
00:03:14,320 --> 00:03:16,400
لابد من استبدالها يا (راي)

39
00:03:35,640 --> 00:03:37,520
مُتأكدة من أنكِ لا تريدين العلاج؟

40
00:03:40,200 --> 00:03:44,400
- لِمَ لا؟
- لأنني لست مُصابة بالسرطان

41
00:03:45,960 --> 00:03:47,520
لا يوجد شيء في جسمي

42
00:03:50,440 --> 00:03:55,040
ما هذا إلا مُجرد فحص
اخترعه وغد ما ليجني المال

43
00:03:55,960 --> 00:03:58,080
ويظهر كل شيء موجود

44
00:03:59,720 --> 00:04:01,440
إنها المرحلة صفر!

45
00:04:07,560 --> 00:04:09,520
هذا ليس كوضع والدتك

46
00:04:11,480 --> 00:04:17,320
- الوضع مُختلف
- أجل

47
00:04:22,080 --> 00:04:23,800
أأنت بخير؟

48
00:04:42,720 --> 00:04:44,440
اذهبي للنوم

49
00:04:46,440 --> 00:04:47,880
تصبح على خير

50
00:05:32,720 --> 00:05:36,640
إذاً، بالحديث مع (جاكسون هولت)

51
00:05:36,760 --> 00:05:41,120
وسبب أنه لا يظن أن (بيليكوف)
قتل المافيا الأرمينية

52
00:05:42,840 --> 00:05:45,080
لربما كان قول الحقيقة أسهل

53
00:05:46,480 --> 00:05:48,480
سلّم نفسك للقتلة

54
00:06:02,840 --> 00:06:05,840
هيا بنا، تعال

55
00:06:38,200 --> 00:06:40,920
ترحل مُبكراً هكذا
يا سيّد (دونافان)؟

56
00:06:43,440 --> 00:06:47,680
- سأذهب لمقابلة حفيدتي الجديدة
- يا للعجب!

57
00:06:48,120 --> 00:06:50,800
حسناً، آمل أن عينيها كعينيك

58
00:06:51,280 --> 00:06:55,120
- فإنك تشبه (بول نيومان) كثيراً
- شكراً

59
00:06:55,680 --> 00:06:58,560
- أين هي حفيدتك؟
- في (لوس أنجلوس)

60
00:06:58,960 --> 00:07:02,920
حسناً، أنا ذاهبة
إلى أسواق (كوفينا) التجارية

61
00:07:03,040 --> 00:07:06,280
ولكن ربما أستطيع
توصيلك في طريقي

62
00:07:07,200 --> 00:07:11,440
- بالتأكيد، رائع!
- جيّد، السيارة هناك، تعال

63
00:07:20,600 --> 00:07:22,160
يا للهول!

64
00:07:22,440 --> 00:07:24,880
بربك، ليس لدينا شيء!

65
00:07:28,400 --> 00:07:30,120
مُعَدة في المنزل

66
00:07:35,920 --> 00:07:37,680
- ماذا؟
- "أي جديد؟"

67
00:07:37,840 --> 00:07:39,240
"كلا!"

68
00:07:39,360 --> 00:07:43,600
ذلك الرجل نظّف مؤخرته تواً
في مرحاض التشطيف

69
00:07:44,320 --> 00:07:46,280
ولكننا سنستمر في مراقبته

70
00:07:46,920 --> 00:07:48,280
حسناً

71
00:07:48,720 --> 00:07:50,400
أتوق إلى شمّها!

72
00:07:50,520 --> 00:07:53,280
أحب رائحة الرُضّع
فإنها تعيد الذكريات إليّ

73
00:07:53,400 --> 00:07:54,840
أية ذكريات؟ رائحة
الحفاضات المُتسخة وانعدام النوم

74
00:07:54,960 --> 00:07:56,560
وكأنك تعرف شيئاً عن هذا!

75
00:07:57,200 --> 00:07:59,560
- جيّد، لقد أتيتما
- ما الأمر الضروري يا (بانش)؟

76
00:07:59,680 --> 00:08:02,440
(تريسا)، هلا تأتين من فضلك

77
00:08:04,320 --> 00:08:06,480
إنها تشبهك تماماً يا (بانش)

78
00:08:11,240 --> 00:08:13,320
أجل، مرحباً أيها العم (راي)

79
00:08:15,120 --> 00:08:17,920
- (راي)؟
- ماذا؟

80
00:08:18,360 --> 00:08:21,080
أريدك أن تكون عرّاب (ماريا)

81
00:08:29,520 --> 00:08:31,000
(بانش)...

82
00:08:37,400 --> 00:08:40,640
إذا أصابني شيء و(تريسا)
لا قدّر الله

83
00:08:42,080 --> 00:08:43,840
- لن يصيبكما شيء
- أجل

84
00:08:43,960 --> 00:08:48,120
قد تصدمني حافلة
وقد تُصاب (تريسا) بالسرطان، تعلم

85
00:08:52,440 --> 00:08:56,760
إنه شرف كبير يا (بانشي) و(تريسا)
صحيح يا (راي)؟

86
00:08:57,200 --> 00:08:58,920
- أجل، أجل
- أجل

87
00:08:59,040 --> 00:09:01,200
ولابد من أن تكوني أنتِ العرّابة أيضاً

88
00:09:05,280 --> 00:09:08,400
أجل، تهانيّ يا (راي)

89
00:09:12,480 --> 00:09:14,720
أجل، هذا حظ جيّد يا (راي)

90
00:09:27,280 --> 00:09:33,800
هل تعرف أن (بول نيومان) و(جوان
وودوارد) كانا مُتزوجين لمدة 50 عاماً؟

91
00:09:33,920 --> 00:09:38,920
إلى أن مات
تخيّل! في (هوليوود)!

92
00:09:39,680 --> 00:09:42,680
لماذا تخرج لشراء البرغر بالجبن
بينما لديك شريحة لحم في المنزل؟

93
00:09:42,960 --> 00:09:45,000
- صحيح؟
- مضبوط!

94
00:09:49,400 --> 00:09:56,800
"لا أكترث بالمطر أو التجمّد
طالما أن تمثال يسوع"

95
00:09:56,920 --> 00:10:01,480
"موجود أمامي في سيارتي"

96
00:10:01,680 --> 00:10:05,560
"لونه زهري ومُبهج"

97
00:10:05,680 --> 00:10:09,640
"ويلمع في الظلام لأنه برّاق"

98
00:10:09,760 --> 00:10:14,400
"خذه معك كلّما أبعدك السفر"

99
00:10:19,280 --> 00:10:20,840
أعطني خبراً سارّاً يا (هارييت)

100
00:10:20,960 --> 00:10:23,280
"مُحال أن أجمع
ذلك القدر من المال الليلة"

101
00:10:23,400 --> 00:10:26,440
"أي إعادة تمويل شقتك
وبيع نادي المُلاكمة"

102
00:10:26,640 --> 00:10:29,800
- متى بإمكانك إنهاء الأمر؟
- قد يستغرق الأمر شهوراً يا (راي)

103
00:10:30,360 --> 00:10:31,720
أتميه!

104
00:10:38,000 --> 00:10:40,840
- "مرحباً"
- نعم، الأمور على وشك أن تصبح شائقة

105
00:10:40,960 --> 00:10:43,440
- ابتاع مُسدساً مُرخصاً
- "سأتولى أمر (هولت)"

106
00:10:44,240 --> 00:10:46,120
- أريدكِ أن تفعلي شيئاً آخر
- "حقاً يا (راي)؟"

107
00:10:46,240 --> 00:10:49,120
أنا... أنا أعدك... سأفعل أي شيء
أي شيء، أعدك

108
00:11:14,680 --> 00:11:18,840
- (راي)؟ هل كل شيء كما يرام؟
- كل شيء كما يرام

109
00:11:19,840 --> 00:11:21,920
- أيمكنني الدخول؟
- بالطبع

110
00:11:39,000 --> 00:11:42,520
(راي)، لم يكن ينبغي
أن أفقد أعصابي عليك في الجنازة

111
00:11:42,640 --> 00:11:45,960
- أنا في غاية الأسف
- لا عليكِ، كنت أستحق ذلك

112
00:11:46,920 --> 00:11:50,800
- افتقدكم
- (ديب)

113
00:11:51,440 --> 00:11:53,680
أريد فتح خزانة (إزرا)

114
00:11:59,720 --> 00:12:01,920
أنت لا تتغيّر أبداً
أليس كذلك يا (راي)؟

115
00:12:02,400 --> 00:12:04,280
أريد فتح الخزينة

116
00:12:05,440 --> 00:12:07,400
أية خزينة لعينة؟

117
00:12:26,680 --> 00:12:29,280
أنتما وأسراركما اللعينة!

118
00:12:51,280 --> 00:12:55,520
إنكِ جميلة، هذا صحيح

119
00:12:57,040 --> 00:12:59,200
- أين (تريسا)؟
- نائمة

120
00:12:59,320 --> 00:13:01,480
وأخبرتها بأنني سأعتني بـ(ماريا)

121
00:13:07,120 --> 00:13:08,840
إنه تقليد غبي لعين يا (تيري)

122
00:13:08,960 --> 00:13:13,160
أجل، أعرف أن (راي) ساندك
يا (بانش) ولكنني أيضاً ربّيتك

123
00:13:17,320 --> 00:13:20,040
- ما كان عليّ فتح الموضوع
- كلا، أنا أفهم

124
00:13:20,600 --> 00:13:25,160
ليس عندي زوجة ولا أولاد
ومُصاب بالشلل الرعّاش

125
00:13:28,520 --> 00:13:30,280
يمكنني إخبار (راي)، إن أردت فعلها؟

126
00:13:30,400 --> 00:13:34,520
لا، لا، لا يمكنني الاعتناء برضيع

127
00:13:47,440 --> 00:13:49,360
- مرحباً يا (آبي)
- (لينا)؟

128
00:13:49,480 --> 00:13:51,240
هذه صديقتي (جيني)

129
00:13:52,200 --> 00:13:53,840
- مرحباً
- أهلاً

130
00:13:54,000 --> 00:13:56,880
طلب منّي (راي) أن أحضرها
إنها طبيبة أورام

131
00:14:00,960 --> 00:14:03,480
إليكما عنّي!

132
00:14:11,400 --> 00:14:14,080
- آلو؟
- هل ستخبر العالم بأسره؟

133
00:14:14,360 --> 00:14:18,400
- (آبس)...
- "هذه مشكلتي أنا، اتفقنا؟"

134
00:14:23,200 --> 00:14:24,880
ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

135
00:14:41,880 --> 00:14:44,160
أنا (راي دونافان)
أتيت لمقابلة السيّد (برايس)

136
00:14:51,720 --> 00:14:54,600
"كنت أعرف، كنت أعرف!"

137
00:14:55,240 --> 00:15:00,280
"كانت تكرهني، كانت تمقتني
ولم ترد شخصاً سواه"

138
00:15:00,640 --> 00:15:06,000
"انكسر شيء ما، وضربتها بالخُطّاف
وسقطت في الماء"

139
00:15:06,600 --> 00:15:09,920
"وقفت هناك، وتركتها تغرق"

140
00:15:10,480 --> 00:15:13,880
"أريدك أن تركّز على ما أقول"

141
00:15:14,000 --> 00:15:15,840
"كانت (سوزي) تحتسي الشراب"

142
00:15:15,960 --> 00:15:18,960
"ونزل كلاكما تحت رصيف
الميناء الساعة 11 مساءً"

143
00:15:19,080 --> 00:15:23,240
"ثم نمتما، وعندما استيقظت
في الصباح لم تجدها"

144
00:15:23,360 --> 00:15:26,560
- "(إزرا)..."
- "ردد معي!"

145
00:15:28,120 --> 00:15:33,560
"كانت (سوزي) تحتسي الشراب
ونزل كلانا تحت رصيف الميناء 11 مساءً"

146
00:15:41,280 --> 00:15:43,280
(إزرا غولدمان)

147
00:15:47,120 --> 00:15:48,560
إذاً، أنت تبتزّني؟

148
00:15:51,080 --> 00:15:53,320
ثمة اسم روسي، (إيفان بيليكوف)

149
00:15:53,520 --> 00:15:56,080
اتُهم بقتل 8 أشخاص
من أفراد العائلة الأرمينية

150
00:15:56,240 --> 00:15:59,600
- ثم؟
- (جاكسون هولت) المُدعي العام للقضية

151
00:16:00,320 --> 00:16:03,840
هل هذا من أجل المال؟
سأدفع لك أكثر مما تقبض!

152
00:16:06,960 --> 00:16:08,960
يجب أن يسقط (هولت) التُهم عنه

153
00:16:20,680 --> 00:16:23,840
ما هو أسوأ ما فعلت
في حياتك يا سيّد (دونافان)؟

154
00:16:26,440 --> 00:16:28,960
ما الذي يوقظك في مُنتصف الليل؟

155
00:16:31,040 --> 00:16:36,360
بم ستشعر إن دخلت بيتك
ولوّحت بذلك السر البشع في وجهك؟

156
00:16:40,120 --> 00:16:42,120
هذا ليس من شأني

157
00:16:44,680 --> 00:16:47,240
وعدني (إزرا) بأن هذا سيُنسى

158
00:16:48,840 --> 00:16:51,000
أخبرني بأن الموضوع لن يُفتح ثانية

159
00:16:51,960 --> 00:16:53,720
و(إزرا) مات!

160
00:17:14,240 --> 00:17:17,960
(هيكتور)؟
سآتي حالاً

161
00:17:34,600 --> 00:17:37,480
- هل ستذهبين إلى الحمّام يا عزيزتي؟
- كلا!

162
00:17:40,800 --> 00:17:42,720
تريحين عينيكِ إذاً

163
00:17:45,040 --> 00:17:47,160
أتريدينني أن أقود قليلاً؟

164
00:17:59,480 --> 00:18:01,080
أتريدين أخذ قيلولة يا عزيزتي؟

165
00:18:01,920 --> 00:18:04,400
هذا آخر ما أفكّر فيه

166
00:18:07,440 --> 00:18:13,240
كنت أفكّر، اليوم ليس أفضل الأيام
لزيارة مراكز التسوّق

167
00:18:13,920 --> 00:18:15,680
- لا؟
- بلى

168
00:18:15,960 --> 00:18:22,600
وأظن أن الرحلة إلى (لوس أنجلوس)
قد تكون لطيفة

169
00:18:22,720 --> 00:18:24,280
حسناً، شكراً لكِ

170
00:18:25,440 --> 00:18:27,640
سيكون هذا لطفاً كبيراً منكِ

171
00:18:55,880 --> 00:18:58,400
لن يلعق نفسه يا (ميكي)!

172
00:19:09,760 --> 00:19:11,760
فلنستعد الذكريات القديمة!

173
00:19:15,160 --> 00:19:16,680
ماذا تعاطى؟

174
00:19:16,800 --> 00:19:19,200
- إنه ميّت، ميّت!
- ما الذي تعاطاه؟

175
00:19:19,320 --> 00:19:20,800
لا أعرف

176
00:19:25,080 --> 00:19:29,760
كنا نحتسي الشراب وندخّن

177
00:19:31,800 --> 00:19:34,680
سحقاً! لا تدعه يموت!

178
00:19:47,040 --> 00:19:52,440
يا للهول!
شكراً لك! شكراً لك!

179
00:20:01,360 --> 00:20:02,840
إذاً، ما مشكلتكما؟

180
00:20:02,960 --> 00:20:06,280
- لسنا مُرتبطتين
- لم يكن هذا سؤالي!

181
00:20:07,800 --> 00:20:10,440
كنا مُرتبطتين

182
00:20:12,320 --> 00:20:14,000
مَن انفصلت عن الأخرى؟

183
00:20:14,760 --> 00:20:18,400
- هي!
- إذاً، هذا لشعورك بالذنب، صحيح؟

184
00:20:20,040 --> 00:20:21,840
تباً!

185
00:20:24,560 --> 00:20:31,080
اسمعي، أعرف الكثير عن
السرطانات الموضعية وجئت لمساعدتك

186
00:20:39,960 --> 00:20:42,360
لم نفكّر في الأمر بالكامل

187
00:20:53,240 --> 00:20:57,240
- لدينا بُقع دم على الأرض
- (آبي)! (آبي)!

188
00:20:58,040 --> 00:21:00,160
أتريدين فعل أي شيء؟

189
00:21:01,040 --> 00:21:03,240
موافقة؟ حسناً، هيا بنا إذاً

190
00:21:05,920 --> 00:21:08,120
ما الذي تفعله يا (هيكتور)؟

191
00:21:10,920 --> 00:21:13,240
لا تنظر إليّ هكذا يا (راي)

192
00:21:14,480 --> 00:21:16,760
لست بحاجة إلى انتقادك اللعين!

193
00:21:19,120 --> 00:21:24,000
- أتحاول قتل نفسك؟ أهذا ما تفعل؟
- سحقاً لك يا (راي)!

194
00:21:27,920 --> 00:21:29,720
ماذا عن ابنتك؟

195
00:21:33,400 --> 00:21:35,240
والفوضى التي ستتركها لها؟

196
00:21:39,320 --> 00:21:42,640
تفضّل يا عزيزي، اشرب هذا

197
00:21:42,760 --> 00:21:44,360
أكمل كلامك

198
00:21:47,040 --> 00:21:48,600
ستقتلينه

199
00:21:50,280 --> 00:21:57,280
- حقاً؟ أهكذا تظن؟
- أجل، أنا مُتأكد

200
00:21:58,240 --> 00:22:03,000
هذا مُضحك، لأنه بخير معي
من قبل (روميرو) وقبلك

201
00:22:05,400 --> 00:22:07,240
يا لاختلال منطقك!

202
00:22:08,640 --> 00:22:12,200
- هل أنت مُعجب بأخي الصغير؟
- لا تقولي هكذا هراء يا (ماريسول)!

203
00:22:12,360 --> 00:22:15,000
ماذا؟ أتريد أن ترتبط
به يا (هيكتور)؟

204
00:22:28,080 --> 00:22:31,080
لماذا تسممين كل شيء؟

205
00:22:44,360 --> 00:22:47,120
بالمُناسبة، هذا رقمي

206
00:22:47,760 --> 00:22:51,960
- ألا تخشين أن يجيب زوجك؟
- سيضطر إلى ترك مقعده يا عزيزي

207
00:22:52,400 --> 00:22:55,000
أمّا أنت... أنت...

208
00:22:56,360 --> 00:22:59,960
اتصل بي في أي وقت، اتفقنا؟

209
00:23:04,280 --> 00:23:07,080
- شكراً على التوصيلة
- عفوًا، إلى اللقاء!

210
00:23:23,840 --> 00:23:25,480
مرحباً

211
00:23:25,800 --> 00:23:28,800
هيا، حاول أكثر
ابذل مجهوداً أكبر، هيا!

212
00:23:28,920 --> 00:23:32,200
حاول ضرب شيء يتحرّك
ويرد على ضربتك بضربة!

213
00:23:33,360 --> 00:23:35,040
أتتجنّبني؟ وأنا أيضاً

214
00:23:36,200 --> 00:23:39,200
اسمع، سمعت أنك
صرت عماً مرة أخرى

215
00:23:39,720 --> 00:23:41,480
اخلع هذا الشيء!

216
00:23:43,440 --> 00:23:49,120
اسمع، كنت أفكّر بما قلت
ولا أوافق، لا أوافق!

217
00:23:49,640 --> 00:23:53,640
إنك من آل (دونافان) يا فتى
أيرلندي أسمر، لا أهتم

218
00:23:54,400 --> 00:23:56,320
ماذا تريد يا (ميكي)؟

219
00:23:57,080 --> 00:23:59,320
لا شيء، أنا هنا لأرى المولودة

220
00:24:01,920 --> 00:24:03,640
تعرفني تمام المعرفة، صحيح؟

221
00:24:04,160 --> 00:24:08,960
الحقيقة هي أنّ لدي عملاً
لك في (بريم) في (نيفادا)

222
00:24:09,440 --> 00:24:14,000
عمل خطر، لن يكون سهلاً
ولكن نصيبك منه 100 ألف دولار نقداً

223
00:24:15,600 --> 00:24:17,000
أجل، صحيح!

224
00:24:23,440 --> 00:24:25,760
هيا، اجعل لكمتك أقوى!

225
00:24:26,800 --> 00:24:28,480
لا تتحرّك فحسب!

226
00:24:36,280 --> 00:24:39,600
- مرحباً أيتها الأم الجميلة!
- سحقاً! لا!

227
00:24:39,720 --> 00:24:41,520
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

228
00:24:41,840 --> 00:24:44,200
أتيت لرؤية حفيدتي الجميلة

229
00:24:44,960 --> 00:24:47,160
- أبي!
- مرحباً يا (بانش)

230
00:24:47,280 --> 00:24:50,400
شكراً على الصورة
شكراً على الصورة

231
00:24:51,200 --> 00:24:54,920
- أين هي؟
- هلا تحضرين (ماريا)

232
00:24:55,080 --> 00:24:58,120
- أريد أن يحملها أبي
- أتمازحني؟

233
00:24:59,320 --> 00:25:02,360
ماذا؟ اذهبي وأحضري الرضيعة!

234
00:25:05,760 --> 00:25:07,520
أسميتها (ماريا)؟

235
00:25:08,480 --> 00:25:11,920
- نعم، هذا جيّد
- أسميتها تيمّناً بأمي

236
00:25:13,040 --> 00:25:16,920
هذا جيّد يا بُني، إنها تنظر
إليك من النعيم وتشعر بالفخر

237
00:25:17,040 --> 00:25:20,040
انظر ماذا أحضرت

238
00:25:20,480 --> 00:25:23,160
أيمكننا التدخين؟ أيمكننا؟

239
00:25:23,520 --> 00:25:24,960
- بالتأكيد
- نعم!

240
00:25:25,080 --> 00:25:28,080
(بريندان)، أحتاج إليك

241
00:25:34,080 --> 00:25:37,320
ربما من الأفضل الآن أن تغادر يا أبي

242
00:25:39,800 --> 00:25:46,040
حسناً، حسناً، ربما تكون مُحقاً
لنترك الأمور تهدأ قليلاً، نعم

243
00:25:46,680 --> 00:25:49,440
- سررت لرؤيتك
- إلى اللقاء يا أبي

244
00:26:15,200 --> 00:26:17,200
- نعم؟
- "مرحباً يا (راي)، اسمع هذا"

245
00:26:17,440 --> 00:26:19,160
عاد (ميكي) إلى المدينة

246
00:26:19,720 --> 00:26:23,840
"أتى الآن إلى نادي المُلاكمة
وقال هراء ما عن عمل في (بريم)"

247
00:26:23,960 --> 00:26:27,440
- يا للهول!
- أجل، يريد مقتل الجميع!

248
00:26:29,360 --> 00:26:33,760
- حسناً، شكراً على إعلامي
- ما الأمر؟

249
00:26:34,720 --> 00:26:38,720
- أبي عاد
- وماذا يريد؟

250
00:26:39,400 --> 00:26:41,200
لا أعرف

251
00:26:42,080 --> 00:26:44,920
خطة لعينة لسرقة كازينو في (بريم)

252
00:26:46,760 --> 00:26:49,560
قال شيئاً ما عن 4 ملايين دولار
داخل حدوة فرس!

253
00:26:49,680 --> 00:26:54,120
- والدك مخبّل لعين!
- أجل

254
00:27:17,280 --> 00:27:19,040
ما خطبك؟

255
00:27:19,320 --> 00:27:23,360
لماذا طلبت من (راي) أن يكون
العرّاب من دون استشارتي قبلها؟

256
00:27:24,640 --> 00:27:28,080
ماذا تقصدين؟
سيكون (راي) عرّاباً رائعاً

257
00:27:29,560 --> 00:27:32,640
لن أرسل ابنتنا
إلى منزل يُقتل فيه الناس!

258
00:27:34,720 --> 00:27:36,800
إنهما عائلتي يا (تريسا)

259
00:27:38,000 --> 00:27:43,160
- لن يكون (راي) العرّاب!
- بلى، إنه كذلك!

260
00:27:43,280 --> 00:27:45,880
أخوك مخبّل كأبيك!

261
00:27:47,640 --> 00:27:52,080
أريد العودة للعيش في (بيكرزفيلد)
مع أهلي!

262
00:28:40,600 --> 00:28:42,280
عصير طازج

263
00:28:42,400 --> 00:28:46,160
- أجل، جيّد، جيّد
- اشتريت عصّارة من (سكايمول)

264
00:28:50,600 --> 00:28:55,200
"إذاً، ما الذي أتى بك إلى الجزء الفقير
في البلدة يا سيّد (برايٍس)؟"

265
00:28:55,840 --> 00:28:58,920
تباً يا (راي)! كم أحب أفلامه!

266
00:28:59,120 --> 00:29:01,680
- "أريد خدمة يا (جاكسون)"
- "تفضّل"

267
00:29:01,960 --> 00:29:05,680
"ولكنها ستكون ضد كل ما تؤمن به"

268
00:29:06,680 --> 00:29:08,400
ما الأمر؟

269
00:29:11,800 --> 00:29:14,400
فيلم (ثري ميتادورز)، فيلم كلاسيكي

270
00:29:14,520 --> 00:29:17,040
- اخرس من فضلك!
- "أخبرني ماذا تريد؟"

271
00:29:18,520 --> 00:29:21,320
اعتُقل رجل بتُهمة القتل

272
00:29:22,640 --> 00:29:26,640
- نعم؟
- يواجه التُهمة التي وجهها إليه مكتبك

273
00:29:28,440 --> 00:29:30,160
ثم؟

274
00:29:31,360 --> 00:29:33,720
أريدك أن تسقط التُهمة عنه

275
00:29:36,640 --> 00:29:40,720
أعرف، أعرف
أنا أضعك في موقف صعب

276
00:29:40,840 --> 00:29:42,920
ليس عندي خيار آخر، أليس كذلك؟

277
00:29:46,680 --> 00:29:52,520
لا أريد أن أدمّر مُستقبلك يا بُني
أظنك تعرف هذا

278
00:29:57,560 --> 00:29:59,760
أنا مدين لك بمُستقبلي

279
00:30:04,600 --> 00:30:06,080
أعطني اسمه

280
00:30:11,840 --> 00:30:13,800
"سيّد (برايس)؟"

281
00:30:16,360 --> 00:30:19,280
"سيّد (برايس)؟ أأنت بخير؟"

282
00:30:25,440 --> 00:30:27,400
"قتلتها"

283
00:30:28,720 --> 00:30:30,720
"ماذا؟"

284
00:30:33,000 --> 00:30:36,960
"قتلت زوجتي، قتلت (سوزي)!"

285
00:30:38,040 --> 00:30:39,720
يا للهول!

286
00:30:41,880 --> 00:30:45,280
"وساعدني (إزرا غولدمان)
للتستّر على الجريمة"

287
00:30:45,400 --> 00:30:49,480
"ووعدني بنسيان الأمر"

288
00:30:51,840 --> 00:30:53,720
ما العمل الآن؟

289
00:30:56,960 --> 00:30:58,840
لا أعرف يا (أف)

290
00:30:59,480 --> 00:31:02,080
أجل، ولكنك لن تستمر في دفع
النقود لتلك السافلة إلى الأبد!

291
00:31:05,040 --> 00:31:07,560
ابحث في عملية سرقة
الكازينو في (بريم)

292
00:31:08,400 --> 00:31:10,360
واعرف ما إذا كانت هناك أية اعتقالات

293
00:31:10,920 --> 00:31:13,520
- مهلاً، لابد من أنك تمزح!
- افعلها فحسب

294
00:31:35,840 --> 00:31:38,600
- كيف حالك يا عزيزتي؟
- مرحباً يا حبيبي!

295
00:31:42,000 --> 00:31:43,840
مرحباً، أتريد سيجارة؟

296
00:31:45,200 --> 00:31:46,840
يا فتى!

297
00:31:47,440 --> 00:31:50,000
(ديمون)! (ديمون)!

298
00:31:50,400 --> 00:31:52,640
ماذا؟ ستشهر مُسدسك
في وجهي ثانية؟

299
00:31:52,880 --> 00:31:55,040
ما حصل في الصالة
الرياضية كان خطأ

300
00:31:55,160 --> 00:31:56,600
دخلت ورأيت شيئاً
لم يكن ينبغي بك رؤيته

301
00:31:56,720 --> 00:31:58,320
- تلك ليست صالة رياضية!
- بلى، إنها كذلك!

302
00:31:58,440 --> 00:32:01,520
- بمُسدسات وما شابه على الأبواب؟
- نحاول أن نحافظ عليها كصالة رياضية

303
00:32:01,840 --> 00:32:03,360
اسمع يا فتى، أنا عنيت ما قلت

304
00:32:03,480 --> 00:32:07,320
كلا، لم تفعل
أيها المُرتعش المُريب!

305
00:32:09,480 --> 00:32:11,480
كم سعر السيجارة؟

306
00:32:14,080 --> 00:32:15,680
دولار

307
00:32:22,120 --> 00:32:23,800
هل معك ولاعة؟

308
00:32:26,800 --> 00:32:30,040
- هل سمعت عن (مارفين هاغلر) من قبل؟
- كلا

309
00:32:30,560 --> 00:32:32,440
إنك تذكّرني به

310
00:32:33,920 --> 00:32:37,600
- تمشي مثله
- هل هو مُلاكم أو ما شابه؟

311
00:32:37,760 --> 00:32:40,920
كلا، إنه راقص لعين!

312
00:32:53,800 --> 00:32:56,240
- نعم؟
- بحثت في أمر حدوة الفرس

313
00:32:56,400 --> 00:32:58,440
- (ميكي) يقول الحقيقة
- "حسناً"

314
00:32:59,120 --> 00:33:03,000
لم تحدث أية اعتقالات
مما يعني أن المال سيكون هناك

315
00:33:03,240 --> 00:33:04,920
- حسناً
- "ولكن..."

316
00:33:05,040 --> 00:33:08,480
(راي)، ماذا سنفعل
بخصوص (سونيا كوفيتسكي)؟

317
00:33:09,480 --> 00:33:10,960
سأفكر في شيء

318
00:33:49,200 --> 00:33:50,720
مرحباً يا بُني

319
00:33:50,840 --> 00:33:53,360
لحظة، قف، خذ سيجارة

320
00:33:53,760 --> 00:33:55,640
لنحتفل بسيجارة

321
00:33:59,800 --> 00:34:02,280
نوعها قوي، فعليك التحمّل

322
00:34:13,200 --> 00:34:15,120
كيف حالك؟

323
00:34:17,600 --> 00:34:19,400
لا أعرف

324
00:34:21,240 --> 00:34:23,080
هل الأبوّة تناسبك؟

325
00:34:23,720 --> 00:34:25,920
لم أغيّر حفاضاً في حياتي

326
00:34:28,840 --> 00:34:31,120
- عليّ العودة يا أبي
- انتظر

327
00:34:33,000 --> 00:34:35,760
لو لم يكن ضرورياً
ذلك لَما طلبته منك

328
00:34:35,920 --> 00:34:38,360
أعرف أن الأمور لم تكن كما يرام
في الماضي، ولكنني بحاجة إلى مساعدتك

329
00:34:40,640 --> 00:34:42,520
- أأنت في مأزق؟
- كلا، بتاتاً

330
00:34:42,640 --> 00:34:46,360
عندي عملية لك
إنها خطرة جدّاً لن أكذب عليك

331
00:34:46,480 --> 00:34:51,280
ولكن نصيبك فيها
سيكون 200 ألف دولار نقداً

332
00:34:55,560 --> 00:34:57,000
مرحباً يا (تيري)

333
00:34:57,800 --> 00:34:59,560
لِمَ عدت بحق الجحيم؟

334
00:35:00,720 --> 00:35:02,520
أتيت لرؤية المولودة

335
00:35:06,880 --> 00:35:08,680
هل ستأتي يا (بانش)؟

336
00:35:09,640 --> 00:35:11,360
(بانش)؟

337
00:35:12,760 --> 00:35:14,800
هلا تعطي هذه إلى (تريسا)

338
00:35:22,400 --> 00:35:25,880
مرحباً يا (ديمون)، هذا أخي (داريل)

339
00:35:28,240 --> 00:35:30,920
- أخوك أسمر؟
- أسمر إيرلندي

340
00:35:33,280 --> 00:35:35,000
استعد

341
00:35:50,000 --> 00:35:54,040
- "(راي)؟"
- ربما كنت مُحقاً بخصوص (سونيا)

342
00:35:54,240 --> 00:35:55,880
"حقاً أيها الرئيس؟"

343
00:35:57,720 --> 00:35:59,200
لنتخلّص منها

344
00:36:00,400 --> 00:36:04,160
مهلك! انتبه للطريق أيها الأحمق!

345
00:36:07,880 --> 00:36:09,600
"الشرطة الفدرالية"

346
00:36:10,400 --> 00:36:12,680
"(راي)، أما زلت معي؟"

347
00:36:16,440 --> 00:36:18,160
انس ما قلته للتو

348
00:36:32,280 --> 00:36:38,560
- منذ 15 عاماً كنت طبيبة أورام عامّة
- حقاً؟

349
00:36:43,120 --> 00:36:46,000
ثمة سبب لتخصصي بأورام الثدي

350
00:36:52,520 --> 00:36:55,720
هيا، ضعي يدك عليهما

351
00:36:58,160 --> 00:36:59,920
المسيهما

352
00:37:02,400 --> 00:37:04,240
إنكِ مُنحرفة

353
00:37:10,040 --> 00:37:12,080
أريد إخبارك بشيء

354
00:37:14,600 --> 00:37:19,200
أنا سعيدة للغاية لأنني ثملة

355
00:37:20,600 --> 00:37:25,960
وبجواري فتاة مُثيرة مثلك
في حانة رديئة كهذه

356
00:37:28,360 --> 00:37:35,000
لم أكن هنا لولا طبيب
أجبرني على مواجهة الحقيقة

357
00:37:43,440 --> 00:37:45,400
ابقي حيّة يا (آبي)

358
00:37:47,520 --> 00:37:51,200
أعني، لِمَ لا؟

359
00:37:54,880 --> 00:37:56,560
أجل

360
00:38:00,160 --> 00:38:02,360
سحقاً لهذا! حسناً!

361
00:38:06,400 --> 00:38:08,120
أحسنتِ

362
00:38:25,320 --> 00:38:27,600
- المعرض مُغلق يا سيّد (دونافان)
- أيمكننا التحدّث؟

363
00:38:27,720 --> 00:38:29,200
إذا كنت تحتاج إلى شيء
تكلّم مع المحامي الخاص بي

364
00:38:29,320 --> 00:38:31,320
- يجب أن أتكلّم معكِ
- قلت تكلّم مع سيّد (والر)

365
00:38:31,440 --> 00:38:34,800
- نفدت نقودي، أحتاج إلى وقت أطول
- صبري ينفد!

366
00:38:35,200 --> 00:38:37,160
أعرف كيف أخرج (بيليكوف)

367
00:38:37,600 --> 00:38:39,600
يمكنني السيطرة على المُدعي العام
أحتاج إلى وقت أطول فحسب

368
00:38:41,520 --> 00:38:43,120
وإذا لم تنجح خطتك؟

369
00:38:43,880 --> 00:38:46,600
سأسلّم نفسي، إذا لم أستطع إخراجه
سأقبل بفترة العقوبة

370
00:38:48,520 --> 00:38:50,160
ما نفعي لكِ وأنا ميّت؟

371
00:38:51,040 --> 00:38:54,200
إذا قتلتني فسيبقى (بيليكوف)
في السجن إلى الأبد

372
00:39:17,360 --> 00:39:20,440
شكراً جزيلاً
كنت رائعاً وأنتم فاشلون!

373
00:39:34,840 --> 00:39:37,440
- نفس المشروب يا (إد)؟
- أجل يا (ليزا)

374
00:39:40,120 --> 00:39:43,080
يستهين الناس
بمُغنيّ الروك الكنديين يا (راي)

375
00:39:43,480 --> 00:39:45,880
يظنون أن (جوني) من (لوس أنجلوس)
ولكنها ليست كذلك

376
00:39:46,440 --> 00:39:50,800
يتقبّلون (نيل يانغ) و(كروسبي)
و(ستيلز) و(نانش)، وهؤلاء كنديون

377
00:39:51,600 --> 00:39:53,920
(راش) و(براين آدمز)

378
00:39:54,040 --> 00:39:55,800
حسناً، هذا ما أقصده يا صاح

379
00:39:55,920 --> 00:40:00,520
يلوم الجميع (كندا) على (راش)
و(براين آدمز) وينسون الأمور الجيّدة

380
00:40:01,040 --> 00:40:03,000
ولكن فريق (باشمان ترنر أوفررايد)
رائع أيضاً

381
00:40:03,120 --> 00:40:08,080
ما الذي تفعله هنا يا (راي)؟
بصراحة، لم أشعر أنك تحب الكاريوكي

382
00:40:09,000 --> 00:40:10,840
بلى، لا أحبه
سأحتسي مثله من فضلك

383
00:40:10,960 --> 00:40:12,800
تيكيلا!

384
00:40:15,680 --> 00:40:18,720
إذاً، هل ستغنّي لنا اليوم يا (راي)؟
ماذا تفعل هنا؟

385
00:40:19,360 --> 00:40:21,240
عندي عمل لك

386
00:40:24,240 --> 00:40:28,200
هل هذا العمل يقول لك سحقاً لك؟
فعلاً يا (راي)، سحقاً لك!

387
00:40:28,320 --> 00:40:32,520
لم تحضر عملاً بل حاجة
أنا أعرفك أيها اللعين!

388
00:40:36,280 --> 00:40:37,920
كأسين إضافيتين من فضلك

389
00:40:39,320 --> 00:40:41,320
هل تعرف شيئاً عن (جاكسون هولت)؟

390
00:40:44,000 --> 00:40:48,800
بالنسبة إليّ، أنت تشبه (بوب سيغار)
أهذا صحيح؟

391
00:40:49,000 --> 00:40:51,320
حسناً، أريد مساعدتك يا (كروكان)

392
00:40:51,440 --> 00:40:53,520
وأنا أريد معرفة ما إذا كنت (بوب سيغار)

393
00:40:53,640 --> 00:40:55,360
لست (بوب سيغار) يا رجل، اتفقا؟

394
00:40:55,480 --> 00:40:58,720
- إذاً، ليس لدي ما أقوله لك
- سأدفع لك

395
00:40:59,640 --> 00:41:02,400
- لا أظن أنك تستطيع تحمّل ثمني
- حقاً؟

396
00:41:02,520 --> 00:41:05,280
إنك تحتسي تيكيلا رخيصة
في حانة كاريوكي؟ أظنني أستطيع الدفع!

397
00:41:05,400 --> 00:41:07,640
وخطأ مَن هذا؟

398
00:41:08,400 --> 00:41:11,160
وكنتيجة لذلك، أصبح لدي
ثمن خاص لـ(راي دونافان)

399
00:41:11,280 --> 00:41:14,080
- قل ما تريد
- 5 ملايين دولار

400
00:41:17,400 --> 00:41:19,240
لقد جُننت

401
00:41:20,080 --> 00:41:23,400
حسناً، أظن أن العمل لا يهمك كثيراً

402
00:41:24,360 --> 00:41:26,200
هل تعرف شيئاً أم لا؟

403
00:41:27,880 --> 00:41:31,320
- (جاكسون هولت)؟ حقاً؟
- أجل

404
00:41:32,640 --> 00:41:36,760
(راي)، مع رجل كـ(هولت)
عليك إطعام ذلك الوحش يا رجل

405
00:41:36,880 --> 00:41:38,320
ما معنى هذا؟

406
00:41:38,440 --> 00:41:42,360
أعني أنك تحتاج إلى شخص
يشهر اسمه في كل مكان

407
00:41:42,480 --> 00:41:47,720
هذا كل ما يهتم به ذلك الرجل
(إم جاي)، (أو جاي)، (فيل سبيكتور)

408
00:41:47,920 --> 00:41:50,320
- هل لديك المطلوب؟
- أعطني 5 ملايين فحسب، اتفقنا؟

409
00:41:50,440 --> 00:41:55,240
وفي المُقابل، ما سأقدّمه إليك
سيجعل (هولت) يستسلم، اتفقنا؟

410
00:41:55,360 --> 00:42:00,240
أنا جاد، عناوين الجرائد
وفقرات طويلة على قناة (سي إن إن)

411
00:42:00,400 --> 00:42:03,680
- مَن؟
- رباه!

412
00:42:04,040 --> 00:42:08,160
- ماذا؟
- علاقتنا جيّدة، أشعر بهذا، سأغني ثانية

413
00:42:09,080 --> 00:42:10,960
ماذا لديك يا (كروكان)؟

414
00:42:11,520 --> 00:42:15,160
ماذا لدي؟ ماذا لدي؟

415
00:42:16,880 --> 00:42:21,360
- ها هو
- (شيرمان رادلي)؟

416
00:42:21,680 --> 00:42:25,600
هذا الرجل بارع للغاية، اتفقنا؟
يفاجئني عدم عملك معه بصراحة

417
00:42:25,840 --> 00:42:28,920
الملف الذي معي لذلك الرجل
ستصدم محتوياته العالم

418
00:42:29,040 --> 00:42:35,040
إذا اعطه إلى (هولت)
فسيفعل ما تريد، أعدك

419
00:42:36,000 --> 00:42:38,320
- مليونان
- قلت 5 ملايين يا (راي)!

420
00:42:38,440 --> 00:42:45,640
- مليونان
- إذا قبلت بمليونين

421
00:42:45,800 --> 00:42:48,920
- فستفعل لي شيئاً في المُقابل
- ما هو؟

422
00:42:49,040 --> 00:42:53,800
كلمتان يا صاح
(بوب سيغار)!

423
00:42:56,160 --> 00:42:57,880
أنا جاد

424
00:43:10,480 --> 00:43:12,280
هيا!

425
00:43:15,240 --> 00:43:18,520
- "أعرف أنكِ مُنهكة..."
- "أعرف أنكِ..."

426
00:43:21,320 --> 00:43:23,000
غنِ!

427
00:43:32,200 --> 00:43:33,800
هيا، غنِ!

428
00:43:39,720 --> 00:43:41,200
أجل!

429
00:44:08,840 --> 00:44:14,200
كنت هناك، وأداعبها فبدأت تصرخ

430
00:44:14,320 --> 00:44:17,800
وأخذت تضرب رأسي
بعجلة القيادة

431
00:44:18,840 --> 00:44:21,120
كنت أدعو ألا تأتي الشرطة

432
00:44:21,680 --> 00:44:26,200
كنت سأختبىء تحت صندوق القيادة
كنت خجلاً من نفسي

433
00:45:37,240 --> 00:45:39,120
- أجل!
- أحسنت!

434
00:45:39,280 --> 00:45:42,720
هذا (راي دونافان) يا رفاق!
أجل!

435
00:45:52,280 --> 00:45:54,640
إنها تحبك، أترى هذا؟
إنها هادئة للغاية

436
00:45:59,840 --> 00:46:04,280
- 4 ملايين دولار في حدوة الفرس؟
- أجل

437
00:46:07,720 --> 00:46:09,520
أتعرف أين يوجد المال؟

438
00:46:11,000 --> 00:46:14,240
أجل، مع هندي يُدعى (إد موبا)

439
00:46:22,960 --> 00:46:24,880
اذهب للنوم يا (بانش)

440
00:46:26,560 --> 00:46:29,680
يحتاج أبي إلى المساعدة
وسأساعده

441
00:46:30,200 --> 00:46:34,040
عندك زوجة وابنة الآن
(ميكي) أحمق لعين، لن أسمح لك

442
00:46:36,680 --> 00:46:40,160
سحقاً لك يا (راي)
مَن عيّنك رئيس كل شيء؟

443
00:46:44,240 --> 00:46:46,200
قلت اذهب للنوم

444
00:46:57,640 --> 00:47:02,280
- حسناً
- ابقَ أنت هنا، علينا التحدّث

445
00:47:06,760 --> 00:47:10,240
ما الخطب يا (بانش)؟
هل أرسلك العرّاب إلى فراشك؟

446
00:47:12,480 --> 00:47:14,160
سحقاً لك!

447
00:47:16,520 --> 00:47:19,000
اسمع، أعرف أن الأمور
قد ساءت في الماضي

448
00:47:19,120 --> 00:47:21,240
مِمَن نحذر بخلاف الشرطة؟

449
00:47:21,600 --> 00:47:24,440
- رجل أحمق يُدعى (ليتل بيل بريم)
- مَن يكون؟

450
00:47:25,120 --> 00:47:29,200
- صاحب الكازينو
- وما قصة الهندي؟

451
00:47:31,080 --> 00:47:36,080
- مُجرد هندي يعمل في محطة وقود
- هل يوجد شخص آخر معنا؟

452
00:47:37,800 --> 00:47:40,600
وشاب صغير يعيش في
الصحراء يُدعى (بينكي)

453
00:47:41,320 --> 00:47:43,280
المال حقيقي يا (راي)

454
00:48:01,120 --> 00:48:04,280
سأقلك غداً الساعة 5 صباحاً

455
00:48:11,440 --> 00:48:16,160
اللعنة!
ينبغي بك أن تؤمن أحياناً!

456
00:48:25,720 --> 00:48:28,120
ما كان موضوع (لينا) ذلك؟

457
00:48:40,520 --> 00:48:44,760
لا أريدكِ أن تموتي، هذا هو الموضوع

458
00:48:47,000 --> 00:48:51,000
- فتدبّر لي موعداً مع حبيبتها السابقة؟
- أجل

459
00:48:53,040 --> 00:49:00,680
حسناً، لقد قبّلتني على شفتي
ولمست صدرها

460
00:49:03,360 --> 00:49:05,400
من الواضح أن الخطة فشلت

461
00:49:07,040 --> 00:49:08,480
ما كل هذا؟

462
00:49:11,320 --> 00:49:13,080
إنه رداء معموديتك

463
00:49:14,880 --> 00:49:17,400
فكّرت في أن ترتديه (ماريا)
في يوم التعميد

464
00:49:31,680 --> 00:49:33,320
من أين جئتِ به؟

465
00:49:34,480 --> 00:49:36,240
كنت مُحتفظة به

466
00:49:56,720 --> 00:50:00,760
- إنكِ ثملة
- سحقاً لك! أنت ثمل!

467
00:50:02,440 --> 00:50:04,000
أجل

468
00:50:05,760 --> 00:50:07,880
ظننتك أقلعت عن الشراب

469
00:50:10,000 --> 00:50:11,480
أجل

470
00:50:13,600 --> 00:50:15,280
أحبك وأنت ثمل

471
00:50:17,080 --> 00:50:21,040
الآن، بهذه الطريقة التي تنظر بها إليّ

472
00:50:24,560 --> 00:50:26,520
هذا هو الثمل الذي أحبه

473
00:50:54,560 --> 00:50:58,400
- غنّيت كاريوكي الليلة
- ماذا غنيت بحق الجحيم؟

474
00:51:02,160 --> 00:51:07,960
"أعرف أن الوقت متأخر
وأعرف أنكِ مُنهكة"

475
00:51:09,600 --> 00:51:15,120
"وأنني لست في خطتك"

476
00:51:16,920 --> 00:51:23,360
"ولكننا ما زلنا هنا، وكلانا وحيد"

477
00:51:24,360 --> 00:51:31,120
"باحثان عن مأوى من كل ما نرى"

478
00:51:33,320 --> 00:51:36,440
"لماذا نقلق؟"

479
00:51:39,560 --> 00:51:41,440
"لن يكترث أحد يا فتاة"

480
00:51:43,560 --> 00:51:49,080
"انظري إلى النجوم البعيدة"

481
00:51:52,320 --> 00:51:58,600
"معنا الليلة يا عزيزتي
مَن يحتاج إلى الغد؟"

482
00:51:59,440 --> 00:52:06,040
"معنا الليلة يا عزيزتي
لِمَ لا تبقين معي؟"

483
00:51:59,440 --> 00:52:06,040
<font color="#667C26" >تقبلوا تحيات مثنى الصقير </font>

