1
00:00:00,125 --> 00:00:02,355
<font color="#808080"><b> .. "سابقاً في مسلسل "الإثنا عشر قرداً</b></font>

2
00:00:02,365 --> 00:00:04,428
.كان لدى أبي خططٌ من أجلي

3
00:00:04,438 --> 00:00:06,376
.كنتُ شيئاً في صندوق

4
00:00:06,386 --> 00:00:08,220
الشاهد" في رأسي؟"

5
00:00:08,255 --> 00:00:10,031
."رأيتُ مكاناً يُدعى "تايتن

6
00:00:10,041 --> 00:00:11,691
.تايتن" يقود للموت فقط"

7
00:00:11,725 --> 00:00:13,559
.أصدقائك، غضبهم يُعميهم

8
00:00:13,594 --> 00:00:15,227
 .. إنه تقرير للمخابرات المركزية

9
00:00:15,262 --> 00:00:17,263
السجل الوحيد الذي ذُكر
."فيه لمكان يُدعى "تايتن

10
00:00:17,297 --> 00:00:19,432
1961،ألمانيا الشرقية

11
00:00:19,466 --> 00:00:21,209
.(وطبيب اسمه (كريشنر

12
00:00:21,219 --> 00:00:23,151
.(چايمس كول) مؤمن بقضية خاسرة

13
00:00:23,161 --> 00:00:24,870
أنتِ و(ديكون)؟
 .. ليس عليّ الإعجاب بالرجل

14
00:00:24,905 --> 00:00:26,640
.لأرى أنه يهتم بشأنكِ

15
00:00:26,650 --> 00:00:28,969
 .. رئيسيو المفارقة الزمنية
.هناك واحد آخر لا نعرفه

16
00:00:28,979 --> 00:00:30,934
،"عام 1957، شمال "نيويورك

17
00:00:30,944 --> 00:00:34,213
،مفارقة زمنية قوية للغاية
،تُدمّر نسيج الزمن

18
00:00:43,452 --> 00:00:47,484
<font color="#808080"><b>"برلين"</b></font>

19
00:01:04,187 --> 00:01:06,412
.احتجنا لبعض الوقت لنجده

20
00:01:06,446 --> 00:01:08,314
 .. لا أحد في مؤسستنا خَطَا هنا

21
00:01:08,348 --> 00:01:10,316
.منذ أكثر من 50 عاماً

22
00:01:10,350 --> 00:01:13,452
لم يكن لديّ أدنى فكرة أن هذا
.المكان مهمٌ جداً لتاريخنا

23
00:01:14,855 --> 00:01:16,471
.بل لمستقبلنا

24
00:01:30,971 --> 00:01:33,426
 .. "لقد تحدّث "الشاهد

25
00:01:33,436 --> 00:01:35,241
سيّدتي؟

26
00:01:35,275 --> 00:01:37,376
ماذا حدث هنا؟

27
00:01:40,742 --> 00:01:42,815
.الخيانة

28
00:01:47,112 --> 00:01:50,941
<font color="#808080"><b>عام 2044</b></font>

29
00:01:53,499 --> 00:01:56,295
،)يا إلهي يا (ويتلي
ماذا نفعل بالخارج هنا؟

30
00:01:56,329 --> 00:01:58,736
.(چونز) تحتاج للمزيد من البيانات

31
00:01:58,746 --> 00:02:00,979
 .. أجل، هل تصدق فعلاً

32
00:02:00,989 --> 00:02:03,335
أن المزيد من البيانات
ستُوقف هذا؟

33
00:02:05,855 --> 00:02:07,840
.صمتك يَصمُ الآذان

34
00:02:07,874 --> 00:02:09,875
.(لا يجبرك أحد على المجئ يا (ديكون

35
00:02:09,910 --> 00:02:13,179
يمكنك دائماً
.الإنضمام لبقية رجالك

36
00:02:13,213 --> 00:02:15,813
كم عدد الذين اختفوا
منهم هذا الأسبوع؟

37
00:02:17,561 --> 00:02:21,887
،كنتُ لأسألك ما الذي يبقيك هنا
لكن كلانا يعلم، أليس كذلك؟

38
00:02:22,404 --> 00:02:23,856
هل تعلم هي؟

39
00:02:26,393 --> 00:02:28,627
.فلنُسرع في هذا

40
00:02:31,431 --> 00:02:34,112
.بهدوء! بهدوء! إنه مجرد طفل

41
00:02:35,235 --> 00:02:36,502
.مرحباً

42
00:02:36,536 --> 00:02:38,880
أجئتَ من معسكر قريب من هنا؟

43
00:02:40,006 --> 00:02:41,838
.لقد رحلوا جميعاً

44
00:02:41,935 --> 00:02:44,877
أبواك، هل حُبسوا في هذه؟

45
00:02:46,903 --> 00:02:49,271
.تباً، يجب أن نتحرك

46
00:02:49,281 --> 00:02:51,684
.هيّا يا فتى

47
00:02:52,132 --> 00:02:54,153
!أنت

48
00:02:54,187 --> 00:02:55,554
!(ويتلي)

49
00:03:14,624 --> 00:03:18,624
<font color="#800000"><b>"مسلسل "الإثنا عشر قرداً</b></font>
<font color="#ff0000"><b>"الموسم الثاني، الحلقة العاشرة: "أرض الأب</b></font>

50
00:03:19,613 --> 00:03:23,048
فريق السيّد (ويتلي)
.قابلوا عاصفة زمنية أخرى

51
00:03:23,083 --> 00:03:28,254
بهذا المعدل، هذه الشذوذات ستبتلع
 .. هذه المنشأة في غضون خمسة أيام فقط

52
00:03:28,288 --> 00:03:31,290
.لو كُنّا محظوظين -
إذن، ما هي خياراتنا؟ -

53
00:03:31,324 --> 00:03:34,593
.يجب أن نمنع المفارقة الزمنية الأخيرة

54
00:03:34,628 --> 00:03:36,295
.1957 الرئيسي في

55
00:03:36,329 --> 00:03:39,231
هل نحن متأكدين أن ذلك
سيوقف هذا الأمر؟

56
00:03:39,266 --> 00:03:41,801
هذه المفارقات الزمنية، إنهم
.مثل طلقات نارية نحو الزمن

57
00:03:41,835 --> 00:03:44,136
يمكننا النجاة من تلك
 .. التي كانت في 1944

58
00:03:44,171 --> 00:03:47,206
لكن الأخيرة هذه
.ستُدمينا حتى الموت

59
00:03:48,842 --> 00:03:51,811
.كل ما نعرفه عن 1957 مصدره العدو

60
00:03:51,845 --> 00:03:53,579
 .. لكننا التقطنا كمٌّ هائل

61
00:03:53,613 --> 00:03:57,383
من آثار السقوط الزمني
.بين عامي 1956 و1958

62
00:03:57,417 --> 00:04:00,653
القراءة الأعلى
 .. تتزامن مع حدث واحد

63
00:04:00,687 --> 00:04:04,777
"إنفجار مصنع في "نيويورك
.في 7 نوفمبر 1957

64
00:04:06,215 --> 00:04:09,261
.المئات قُتلوا

65
00:04:09,296 --> 00:04:11,630
 .. الأثر الزمني يشير

66
00:04:11,665 --> 00:04:13,999
.لمفارقة زمنية ضخمة

67
00:04:14,634 --> 00:04:16,980
لدينا عامٌ كامل
 .. لإنهاء هذه المهمة

68
00:04:16,990 --> 00:04:20,506
نعود بالزمن، نفعل كل ما نستطيع
 .. فعله لتحديد مكان الرئيسي

69
00:04:20,540 --> 00:04:22,508
قبل أن يصل إليه المُرسل الأخير
.ويُنشأ المفارقة الزمنية

70
00:04:22,542 --> 00:04:24,643
لكن إذا كانت المنشأة
 .. ستتدمير في غضون أيام

71
00:04:24,678 --> 00:04:27,580
مراسينا نحو زمننا الحقيقي هنا
.ستتحطم، وسيموت الجميع هنا

72
00:04:27,614 --> 00:04:29,922
لكن إذا نجحتم في إيقاف
،المفارقة الزمنية

73
00:04:29,932 --> 00:04:34,119
سيتغير الزمن وكل الدمار
.الحادث هنا سيتم إلغاء حدوثه

74
00:04:34,154 --> 00:04:35,654
.لن يفلحَ ذلك

75
00:04:35,689 --> 00:04:39,658
لا شيء يفلح أبداً عندما
.تلعب هي دور الإله

76
00:04:39,693 --> 00:04:41,493
.لدينا خُطة أفضل

77
00:04:41,528 --> 00:04:44,830
ما هذا؟ -
.ملف للمخابرات المركزية -

78
00:04:44,865 --> 00:04:48,551
.معظمه ممحو -
.اقرأ ما تبقّى -

79
00:04:49,371 --> 00:04:52,705
الدكتور (ألبرت كريشنر) مجرم حرب
 .. تم إمساكه في ألمانيا الشرقية

80
00:04:52,739 --> 00:04:55,674
،في 13 أغسطس 1961
.من قِبل الموساد

81
00:04:55,709 --> 00:04:57,543
الموساد؟

82
00:04:58,016 --> 00:05:01,743
المخابرات الإسرائيلية، كانوا
.يصطادون النازيين السابقين في 1961

83
00:05:01,753 --> 00:05:04,516
 .. "التقرير يذكر مكاناً يُدعى "تايتن

84
00:05:04,551 --> 00:05:06,652
."ورجلاً يُدعى "الشاهد

85
00:05:08,722 --> 00:05:11,557
.هذا هو الحل -
 .. نعود إلى 1961 -

86
00:05:11,591 --> 00:05:13,748
 .. نجد (كريشنر) قبل أن يجده الموساد

87
00:05:13,758 --> 00:05:17,329
."نجد "تايتن"، نجد "الشاهد

88
00:05:17,364 --> 00:05:19,063
.نقطع رأس الثعبان

89
00:05:19,073 --> 00:05:20,953
هذا لن يُوقف العواصف
.التي بالخارج

90
00:05:20,963 --> 00:05:23,592
سننقذ العالم بقتل
.الشخص الذي يدمّره

91
00:05:23,602 --> 00:05:25,371
.أجل، أو نموت ونحن نحاول

92
00:05:25,381 --> 00:05:29,541
،إذا اخترنا المهمة الخطأ الآن
.لن يكونَ لدينا فرصة ثانية

93
00:05:29,846 --> 00:05:31,402
.سنعود إلى 1957

94
00:05:31,412 --> 00:05:35,347
هل ستقوم أنت بالإختيار الآن؟
.أتعرف؟ نحن دائماً متآخرين بخطوة

95
00:05:35,382 --> 00:05:38,120
لمرة، لمَ لا نتّخذ
وضع الهجوم ونقاتلهم؟

96
00:05:38,130 --> 00:05:40,019
.انظر من يقفز قبل أن ينظر الآن

97
00:05:40,053 --> 00:05:43,863
أتعرف ما الفرق يا أخي؟
.أنا أستحقُ ذلك

98
00:05:44,554 --> 00:05:46,325
.وكذلك هي

99
00:05:47,687 --> 00:05:49,762
 .. لو كان لي أن أتدخّل

100
00:05:49,796 --> 00:05:52,086
لدى النواة ما يكفي من
.الطاقة لتنفيذ القفزتين

101
00:05:52,096 --> 00:05:55,401
.لا نملك وقتاً لهذا يا دكتور (أدلر)

102
00:05:57,037 --> 00:06:00,072
.اسمعا، أنا أحتاجكما، كلاكما

103
00:06:00,106 --> 00:06:04,470
لا يمكنني فعل هذا وحدي، مُهمّة واحدة
 .. أخيرة لإيقاف المفارقة الزمنية

104
00:06:04,480 --> 00:06:06,578
 .. بعد ذلك، سوف نعود

105
00:06:06,613 --> 00:06:09,509
.نجد "الشاهد"، ونجعله يدفع الثمن

106
00:06:09,519 --> 00:06:12,051
.أنا أعدكم -
 .. (چونز) -

107
00:06:12,423 --> 00:06:15,454
أأنتِ مستعدة للموت هنا على إحتمال
أنه ربما يمكننا إلغاء ذلك؟

108
00:06:15,464 --> 00:06:19,191
لو كنتُ مُجبرةً على
 .. الرهان بحياتي على مُهمّة

109
00:06:19,201 --> 00:06:22,528
سأُفضّل أن تكون مُهمّة
 .. قائمة على الأمل

110
00:06:22,562 --> 00:06:24,630
.لا على الإنتقام

111
00:06:28,911 --> 00:06:31,261
هل أنتم مع السيّد (كول) أم لا؟

112
00:06:36,585 --> 00:06:38,243
.أجل

113
00:06:41,551 --> 00:06:43,082
.سنذهب

114
00:06:43,116 --> 00:06:44,357
.جيد

115
00:06:44,367 --> 00:06:46,147
 .. دكتور (أدلر)، حسابات الإنشقاق

116
00:06:46,157 --> 00:06:49,376
.ليناير 1957 ستستغرق عدة ساعات

117
00:06:49,464 --> 00:06:51,506
.فلنذهب

118
00:06:57,747 --> 00:06:59,114
.(رامزي)

119
00:06:59,148 --> 00:07:01,516
.لقد غيّرتَ رأيكَ بسرعة

120
00:07:01,551 --> 00:07:03,785
(أدلر)، ما رأيك؟

121
00:07:04,063 --> 00:07:06,688
ها، منذ متى ورأيي يهمّك؟

122
00:07:06,723 --> 00:07:10,287
أنت تعرف ماذا فعل
.الشاهد" بها، وبابني"

123
00:07:11,659 --> 00:07:15,631
لا تتعامل معي كأنني شخص
.(أحمق يا سيّد (رامزي

124
00:07:15,641 --> 00:07:17,741
 .. أنا أيضاً فقدتٌ ابني

125
00:07:17,751 --> 00:07:19,498
.خلال الوباء

126
00:07:19,969 --> 00:07:25,384
أنا أيضاً أعرف شعور الحرمان
.من القصاص كل يوم

127
00:07:26,509 --> 00:07:28,644
.إذن ساعدني

128
00:07:28,678 --> 00:07:31,246
.ساعدني لتصحيح هذا الخطأ

129
00:07:31,281 --> 00:07:36,136
،حسناً، أنا آسف على إبلاغك بهذا
.لكنني لست المسئول عن هذه المهمات

130
00:07:36,146 --> 00:07:38,387
.أنا فقط أقوم ببرمجتهم

131
00:07:47,928 --> 00:07:49,831
(كاسي)؟

132
00:07:50,168 --> 00:07:52,189
.أنتِ، مرحباً

133
00:07:53,236 --> 00:07:55,537
 .. أنا .. اه، سمعتُ أنكِ

134
00:07:55,740 --> 00:07:58,740
ذاهبة في رحلة إلى 1957؟

135
00:07:58,775 --> 00:08:02,678
.أردتُ فقط توديعك، أظن ذلك

136
00:08:07,050 --> 00:08:08,650
 .. همم

137
00:08:10,415 --> 00:08:11,809
 .. همم

138
00:08:12,515 --> 00:08:14,782
 .. هناك شيء لم أخبرك به قط

139
00:08:17,160 --> 00:08:18,899
،أنا أتذكَركِ

140
00:08:20,029 --> 00:08:23,046
.من قبل ما حدث، عندما كنتُ طفلاً

141
00:08:24,233 --> 00:08:27,097
الدكتورة (كاساندرا رايلي)
.من مركز مكافحة الأوبئة

142
00:08:29,238 --> 00:08:31,446
 .. عندما بدأ الوباء، كنتِ

143
00:08:31,456 --> 00:08:34,476
كنتِ تظهرين على
 .. التليفزيون طوال الوقت، و

144
00:08:37,246 --> 00:08:40,800
العديد من الليالي الوحيدة قضيتها
.أشاهد هذه العيون الخضراء الزُمرّدية

145
00:08:43,853 --> 00:08:48,457
كان هذا كافياً لجعل الشخص ينسى
.أن الكوكب بأكمله ذاهب نحو الجحيم

146
00:08:50,526 --> 00:08:53,363
 .. لذا أردتُ فقط أن أقول

147
00:08:53,954 --> 00:08:56,451
 .. أنني، همم .. أن، اه

148
00:08:57,493 --> 00:08:59,848
 .. أنتِ تعنين الكثير -
.(ديكون) -

149
00:09:00,832 --> 00:09:02,371
.توقّف

150
00:09:04,089 --> 00:09:06,041
.كانت ليلة واحدة فقط

151
00:09:09,312 --> 00:09:10,812
.أنتِ أتيتِ لي

152
00:09:10,847 --> 00:09:13,173
،لأننا كُنا محاصرين في الخارج

153
00:09:13,968 --> 00:09:16,585
.محاطين بجماعة الزبّالين

154
00:09:16,619 --> 00:09:19,354
 .. وجهاز تنفسي مثقوف، و

155
00:09:19,389 --> 00:09:20,756
.أوه

156
00:09:20,968 --> 00:09:23,898
.اسمع، هذا الجزء مني اختفى

157
00:09:24,624 --> 00:09:26,380
.يجب أن يختفي

158
00:09:28,462 --> 00:09:30,799
هذه الطريقة الوحيدة
.التي أستطيع بها فعل هذا

159
00:09:32,535 --> 00:09:34,020
.فهمت

160
00:09:37,352 --> 00:09:38,861
:سأقول هذا

161
00:09:39,709 --> 00:09:42,238
.أنتِ أخيراً تليقين بهذا المكان

162
00:09:48,351 --> 00:09:51,853
،تم ضبط الإحداثيات
،"فندق "إيمرسون"، مدينة "نيويورك

163
00:09:51,888 --> 00:09:54,677
.يوم 3 يناير 1957

164
00:09:56,124 --> 00:09:57,908
.عامٌ واحد يا (چايمس)

165
00:09:58,199 --> 00:09:59,694
.عامٌ واحد

166
00:10:01,844 --> 00:10:04,015
 .. أنا -
.لا تقلقي -

167
00:10:04,534 --> 00:10:06,486
.سنحل الأمر

168
00:10:22,343 --> 00:10:24,886
.بدء تسلسل الإنشقاق

169
00:10:36,933 --> 00:10:39,887
،نحتاج لملابس جديدة
.نحن نجذب الأنظار

170
00:10:39,897 --> 00:10:42,057
أتريد مشروباً؟

171
00:10:42,067 --> 00:10:43,392
لمَ لا؟

172
00:10:44,633 --> 00:10:46,451
 .. أنتما، اسمعا، اه

173
00:10:47,016 --> 00:10:49,099
 .. أنا آسف بشأن ما حدث، أنا أعرف

174
00:10:49,302 --> 00:10:51,050
 .. أنا اتخذت القرار، لكن

175
00:10:51,060 --> 00:10:52,588
.شكراً لكما على التواجد هنا

176
00:10:52,598 --> 00:10:54,943
.أجل، لا تقلق -
.بالطبع -

177
00:10:54,953 --> 00:10:58,372
أعرف أننا اختلفنا
 .. في الماضي، لكن، اه

178
00:10:58,382 --> 00:11:01,173
أن تكونا كلاكما هنا
 .. في نهاية الأمر

179
00:11:01,183 --> 00:11:04,126
.يعني الكثير لي -
.سأشرب نخب هذا -

180
00:11:04,303 --> 00:11:06,795
.في صحتك يا رفيقي -
.في صحتك -

181
00:11:10,456 --> 00:11:11,898
.واه

182
00:11:12,792 --> 00:11:14,769
لم أعرف أنها هذا
.النوع من الحفلات

183
00:11:15,134 --> 00:11:16,638
.ترفق يا (كول)

184
00:11:19,661 --> 00:11:21,152
.إنه أملس

185
00:11:21,442 --> 00:11:23,395
جيد، صحيح؟ -
.همم، أجل -

186
00:11:23,405 --> 00:11:25,936
أفضل مما اعتدنا شربه مع
.جماعة "غرب 7"، هذا أكيد

187
00:11:25,946 --> 00:11:28,145
.اه، برونو -
.برونو -

188
00:11:28,155 --> 00:11:29,967
خمر مصنوع من الخوخ، صحيح؟

189
00:11:29,977 --> 00:11:31,980
.كانت قوية للغاية

190
00:11:35,358 --> 00:11:37,814
،بدون ضغوط إقتصادية
 .. سياسية أو شرطية

191
00:11:37,824 --> 00:11:39,594
هل الجو حار هنا؟

192
00:11:39,629 --> 00:11:41,429
 .. لإتخاذ قراراتهم -
أنت بخير؟ -

193
00:11:41,464 --> 00:11:44,126
.لا أعرف -
.ويعيشوا حياتهم الخاصة -

194
00:11:44,136 --> 00:11:47,569
أهل ألمانيا الشرقية
.اليوم ينعمون بالحرية

195
00:11:47,603 --> 00:11:49,639
المشكلة الرئيسية التي
 .. تواجهها الولايات المتحدة

196
00:11:49,649 --> 00:11:51,973
 .. هي المجال الأمني في صيف 1961

197
00:11:52,276 --> 00:11:53,975
أيُ عامٍ هذا؟

198
00:11:54,483 --> 00:11:55,944
.أنت، أنت، الأمر بخير

199
00:11:55,978 --> 00:11:57,245
.آج -
.أنت بخير -

200
00:11:57,280 --> 00:11:58,947
.أنهم سيظلوا ينعمون بها

201
00:11:58,981 --> 00:12:01,016
ماذا فعلتم بي؟

202
00:12:01,050 --> 00:12:02,884
.أنا آسفة يا (كول) -
.هيّا -

203
00:12:02,919 --> 00:12:05,286
.اضطررنا لهذا

204
00:12:06,548 --> 00:12:09,103
<font color="#808080"><b>عام 1961</b></font>

205
00:12:34,664 --> 00:12:36,154
.تباً

206
00:13:12,221 --> 00:13:14,025
عامل الهاتف، بمن تريد الاتصال؟

207
00:13:14,035 --> 00:13:16,894
،مكتب التحقيقات الفيدرالية من فضلك
."مكتب "نيويورك

208
00:13:16,929 --> 00:13:18,830
.لحظة، من فضلك

209
00:13:19,072 --> 00:13:21,699
.يا إلهي، انظر لحالك

210
00:13:21,733 --> 00:13:24,702
.أنت لم تكبر بمقدار يومٍ واحد -
.كنتُ أتمنى لو استطعتُ قول نفس الشيء -

211
00:13:28,322 --> 00:13:29,628
.حسناً

212
00:13:29,740 --> 00:13:31,507
 .. هذه، اه

213
00:13:31,542 --> 00:13:33,554
.المرأة من عام 1944

214
00:13:34,278 --> 00:13:36,579
 .. المُرسلة والمقوّاة چينياً

215
00:13:36,613 --> 00:13:38,114
وجدت دليلاً يقود إليها
 .. منذ سنواتٍ قلائل

216
00:13:38,148 --> 00:13:40,717
لكن فقدتُ أثرها في
.مكانٍ ما في أوروبا

217
00:13:40,751 --> 00:13:43,219
 .. و.. أجل، أنا
.استنفذني الأمر بشدة

218
00:13:43,253 --> 00:13:44,652
.هجرتني زوجتي

219
00:13:45,137 --> 00:13:47,290
.لديّ حفيدة لا أراها

220
00:13:47,324 --> 00:13:49,507
.غالباً حالها أفضل هكذا

221
00:13:51,007 --> 00:13:54,885
معرفة أن العالم سينتهي
.يجعل الشخص، اه، كئيباً

222
00:13:55,900 --> 00:13:57,266
.أجل

223
00:13:58,769 --> 00:14:00,289
 .. حسناً، اسمع، أصدقائي

224
00:14:00,299 --> 00:14:03,139
أجل، اه، وجدتُ أثراً لجوازي
."سفر من مدينة "آيدلوايلد

225
00:14:03,173 --> 00:14:04,726
.بديا مصطنعين

226
00:14:04,736 --> 00:14:07,777
"لقد هبطت طائرتهم في مطار "تمبلهوف
.في "برلين" منذ ساعة واحدة

227
00:14:07,974 --> 00:14:10,113
هل يمكنك توفير تذكرة
وجواز سفر لي؟

228
00:14:10,147 --> 00:14:12,801
،لم يكتفوا بتخديري
.كان يجب أن يسرقوني أيضاً

229
00:14:12,811 --> 00:14:15,451
يبدو أنك تستمر في التعامل
 .. مع شخصيات شنيعة

230
00:14:15,486 --> 00:14:18,121
.كشعر المؤخرة في مصرف

231
00:14:18,155 --> 00:14:19,722
.هذا وصف مليئ بالألوان

232
00:14:19,757 --> 00:14:22,592
 .. اسمع يا (كول)، هؤلاء الـ
 .. من تسمّيهم أصدقائك

233
00:14:22,626 --> 00:14:25,128
.إنهم يركضون بتهوّر نحو موقفٍ سيئ

234
00:14:25,162 --> 00:14:28,765
،هذا الطبيب الذي يلاحقونه
،كريشنر)، النازي السابق)

235
00:14:28,799 --> 00:14:30,657
إنه هارب منذ أحداث
."محاكمات "نورنبرغ

236
00:14:30,667 --> 00:14:34,470
الموساد يريد جعله يدفع الثمن غالياً
.على جرائم الحرب التي ارتكبها

237
00:14:34,505 --> 00:14:36,739
وجدوا دليلاً عليه الشهر
 .. الماضي في "برلين" الشرقية

238
00:14:36,774 --> 00:14:38,632
،إذا وجدوه سيطلقون النار عليه
 .. "ويأخذونه إلى "إسرائيل

239
00:14:38,642 --> 00:14:41,310
 .. ليُحاكم، لكن الآن الجدار يُبنى

240
00:14:41,345 --> 00:14:42,979
.لن يكون هذا سهلاً

241
00:14:43,013 --> 00:14:44,313
ماذا تعني؟

242
00:14:44,348 --> 00:14:45,915
سكان ألمانيا الشرقية
 .. يقومون ببناء جدار مباشرة

243
00:14:45,949 --> 00:14:47,450
.في منتصف المدينة

244
00:14:47,484 --> 00:14:50,353
إذا لم يستطيعوا إخراجه، ربما يتحوّل
،أمر القبض عليه إلى قتل من أجل الموساد

245
00:14:50,387 --> 00:14:53,819
وإذا تواجد أصدقاؤك بين
 .. الإسرائيليين وهذا الحقير

246
00:14:53,829 --> 00:14:55,958
.علينا أن نُسرع

247
00:14:57,361 --> 00:14:58,995
،)أتعرف يا (كول

248
00:14:59,029 --> 00:15:01,164
.لقد عرفتك لزمنٍ طويل

249
00:15:01,703 --> 00:15:03,266
ماذا تعني؟

250
00:15:03,300 --> 00:15:05,681
لقد تقابلنا مرة واحدة
في 1944، صحيح؟

251
00:15:06,608 --> 00:15:08,125
.صحيح

252
00:15:08,769 --> 00:15:10,644
 .. ما .. ما أقصده هو

253
00:15:10,654 --> 00:15:15,149
أخشى أن ولائك سيتسبب
.لك في مشكلة في يومٍ ما

254
00:15:15,159 --> 00:15:18,548
.أحياناً عليك تنفيذ الأمر وحدك

255
00:15:18,558 --> 00:15:20,183
.رُبّما تكون مُحقّاً

256
00:15:20,217 --> 00:15:22,385
،لكن حالياً، أنا مُفلس

257
00:15:22,419 --> 00:15:24,535
.ولا أتحدث الألمانية

258
00:15:25,091 --> 00:15:26,608
هل ستساعدني؟

259
00:15:29,879 --> 00:15:32,046
"بالألمانية: "أين دورة المياه؟

260
00:15:33,297 --> 00:15:35,364
.فلنذهب لإحضار هؤلاء الأوغاد

261
00:15:37,290 --> 00:15:40,492
<font color="#808080"><b>برلين" الشرقية"</b></font>

262
00:15:47,377 --> 00:15:49,415
.أبقِ عينيكِ مفتوحتين

263
00:15:50,180 --> 00:15:52,648
.ربما يكونوا في أي مكان

264
00:15:52,683 --> 00:15:55,374
خذي، هل تريدين الإستيقاظ؟

265
00:15:56,053 --> 00:15:58,937
.لقد فعلنا ما فعلناه

266
00:15:59,224 --> 00:16:00,932
.أجل

267
00:16:01,108 --> 00:16:05,595
التقرير يقول أن الموساد قبضوا
.على (كريشنر) بعد نهاية العرض

268
00:16:05,629 --> 00:16:07,619
.نحتاج للوصول إليه قبلهم

269
00:16:07,629 --> 00:16:08,931
.أمسك

270
00:16:10,367 --> 00:16:12,068
.اه، اعذرني

271
00:16:22,880 --> 00:16:24,280
.السيّد الدكتور (فولاند)

272
00:16:29,851 --> 00:16:32,611
<font color="#808080"><b>"قابلني بالخارج، إنهم قادمون"</b></font>

273
00:16:41,565 --> 00:16:44,500
.أترين؟ لقد أفلح ذلك

274
00:16:48,739 --> 00:16:51,628
هؤلاء الاثنين لا
.يبدون كثنائي سعيد

275
00:16:51,638 --> 00:16:53,109
.الموساد

276
00:16:54,891 --> 00:16:57,259
.ابقى هنا -
ماذا ستفعلين؟ -

277
00:16:57,294 --> 00:16:59,657
.(أوفّر لك وقتاً لأخذ (كريشنر

278
00:17:00,730 --> 00:17:02,635
.لا عجب أنهما سوياً

279
00:17:05,068 --> 00:17:06,976
عذراً، هل تتحدثان الإنجليزية؟

280
00:17:06,986 --> 00:17:08,767
"بالألمانية: "لا، آسف، عفواً

281
00:17:08,777 --> 00:17:12,308
 .. أنا آسفة، أنا فقط
.أنا مرتبكة للغاية

282
00:17:12,342 --> 00:17:14,610
.لا أتحدث الألمانية مطلقاً

283
00:17:14,804 --> 00:17:17,646
،استمر بالتحرّك أيها الحقير
.استمر بالتحرّك

284
00:17:17,681 --> 00:17:21,984
هل هذه دار أوبرا "أونتر دين ليندن"؟

285
00:17:22,018 --> 00:17:24,220
.تحرّكي، ليس لدينا وقت

286
00:17:24,475 --> 00:17:26,055
!توقّف

287
00:17:32,290 --> 00:17:33,894
!أنزل سلاحك

288
00:17:39,818 --> 00:17:41,503
.(رامزي)

289
00:17:59,075 --> 00:18:00,443
!اه

290
00:18:02,793 --> 00:18:04,250
،علينا فعل شيء
.سوف يقتلونه

291
00:18:04,260 --> 00:18:05,869
.اخرسي

292
00:18:07,364 --> 00:18:08,653
.اجلسي

293
00:18:25,139 --> 00:18:27,107
!اه! اه

294
00:18:32,288 --> 00:18:34,413
<font color="#808080"><b>هل تتحدث العبرية؟</b></font>

295
00:18:38,172 --> 00:18:40,253
الإنجليزية؟

296
00:18:40,288 --> 00:18:41,649
.أجل

297
00:18:42,703 --> 00:18:45,084
.أي شيء ماعدا الألمانية

298
00:18:45,094 --> 00:18:47,135
.أشمئز منها

299
00:18:48,998 --> 00:18:51,867
!أنا لا أعرف هؤلاء

300
00:18:51,901 --> 00:18:53,462
.لقد ارتكبت خطأ

301
00:18:53,472 --> 00:18:56,571
.(اسمي هو الدكتور (ستيفين فولاند

302
00:18:56,606 --> 00:18:58,740
.أنا أعمل في عيادة

303
00:18:59,609 --> 00:19:01,610
.أنا أساعد الأطفال

304
00:19:01,644 --> 00:19:03,803
ماذا عن الأطفال في "ماوتهاوزن"؟

305
00:19:03,813 --> 00:19:05,128
أوشفيتز"؟"
<font color="#808080"><b>معسكرات اعتقال نازية</b></font>

306
00:19:05,138 --> 00:19:07,015
.نحن لا نريد (كريشنر)

307
00:19:07,049 --> 00:19:09,153
.يمكنكم أخذه

308
00:19:09,638 --> 00:19:11,799
.نحتاج فقط أن نسأله سؤالاً

309
00:19:11,809 --> 00:19:13,588
 .. "هو يعرف بشأن مكان يُدعى "تايتن

310
00:19:13,623 --> 00:19:17,468
،"وشخص يدعو نفسه "الشاهد
 .. فقط دعونا نتحدث إليه

311
00:19:17,478 --> 00:19:20,328
.ثم يمكنكم فعل أي شيء تريدونه

312
00:19:21,998 --> 00:19:24,562
 .. أنت .. هو

313
00:19:25,101 --> 00:19:26,801
.(كريشنر)

314
00:19:30,517 --> 00:19:31,980
.لستما من المخابرات المركزية

315
00:19:31,990 --> 00:19:34,442
.لقد اتصلنا بهم، لم يسمعوا عنكما

316
00:19:34,477 --> 00:19:37,812
 .. لذا ما سنقوم بإكتشافه الآن

317
00:19:38,046 --> 00:19:39,881
 .. لحساب من تعملون

318
00:19:40,076 --> 00:19:41,983
وكيف وجدتم الطبيب؟

319
00:19:42,018 --> 00:19:44,653
 .. هناك نوعان من المحاكمات

320
00:19:44,687 --> 00:19:48,156
 .. محاكمات تحدث في محاكم بالقانون

321
00:19:51,047 --> 00:19:53,032
 .. ومحاكمات تحدث

322
00:19:54,680 --> 00:19:56,535
.في غرف كهذه

323
00:20:06,280 --> 00:20:07,985
 .. وسيطي يقول أن أصدقائك تعثّروا

324
00:20:07,995 --> 00:20:10,845
في جماعة مراقبة تابعة
.للموساد في "برلين" الشرقية

325
00:20:10,880 --> 00:20:13,415
.تم احتجازهم

326
00:20:13,449 --> 00:20:14,993
.تباً

327
00:20:15,003 --> 00:20:17,855
الموساد ومدير وحدة المخابرات
 .. المركزية كانوا يترددون على المكان

328
00:20:17,865 --> 00:20:20,956
إنهم يحتجزون أصدقائك
.كمتعاطفين مع النازية

329
00:20:20,990 --> 00:20:22,824
ماذا سيحدث لهم؟

330
00:20:22,858 --> 00:20:24,594
.(الموساد سيُخفي (كريشنر

331
00:20:24,604 --> 00:20:27,454
.تخميني هو أن أصدقائك سيختفوا معه

332
00:20:28,487 --> 00:20:29,864
هل يمكنك مساعدتي لعبور الحدود؟

333
00:20:29,899 --> 00:20:31,433
 .. استخرجتُ فيزا لي ولك

334
00:20:31,467 --> 00:20:34,536
.لكن إخراج أصدقائك لن يكون سهلاً

335
00:20:34,870 --> 00:20:36,805
.يجب أن أحاول

336
00:20:38,841 --> 00:20:40,709
1961?

337
00:20:41,184 --> 00:20:44,902
ماذا فعلت؟ -
.لقد قمتُ بتشفير تسلسل إعادتهم -

338
00:20:44,912 --> 00:20:46,648
.سيعودون بعد أربعة أيام

339
00:20:46,682 --> 00:20:48,314
!لكن هكذا سينفذ منا الوقت

340
00:20:48,324 --> 00:20:50,719
 .. خيارنا الأفضل هو أن نجد

341
00:20:50,753 --> 00:20:52,787
."ونقتل "الشاهد

342
00:20:52,822 --> 00:20:56,024
 .. لذا سيجب عليكِ فقط أن تنتظري

343
00:20:56,190 --> 00:20:58,493
 .. كما انتظرتُ أنا لعشرة أعوام

344
00:20:58,527 --> 00:21:00,662
!لمَ وعدتِ أنتِ به

345
00:21:00,696 --> 00:21:02,888
 .. لإنقاذ ابني

346
00:21:03,079 --> 00:21:05,081
 .. لإنقاذنا جميعاً

347
00:21:05,196 --> 00:21:07,469
.لا قتلنا أولاً

348
00:21:12,675 --> 00:21:14,618
.فلتحبسوا الدكتور (أدلر) في غرفته

349
00:21:40,616 --> 00:21:42,363
هل قتلته؟

350
00:21:42,451 --> 00:21:44,105
.ليس بعد

351
00:21:44,140 --> 00:21:45,740
.إنه يرتاح

352
00:21:48,311 --> 00:21:51,556
لقد سألنا المخابرات
.المركزية عن "تايتن" هذا

353
00:21:51,947 --> 00:21:53,995
.لم يسمعوا عنه قط

354
00:21:54,005 --> 00:21:56,308
إذن، ما هو؟

355
00:21:56,996 --> 00:21:58,498
شفرة؟

356
00:21:58,508 --> 00:22:01,712
بوينس آيرس"؟ "ساو باولو"؟"
بوجوتا"؟"

357
00:22:01,722 --> 00:22:04,354
مكان لنازيين أصدقاء؟

358
00:22:04,364 --> 00:22:06,996
.ليس لنا أي صلة بهم

359
00:22:07,006 --> 00:22:08,445
.همم

360
00:22:20,776 --> 00:22:23,839
.لديكَ تحمّل شديد للألم

361
00:22:25,623 --> 00:22:27,953
ماذا عن شريكتك؟

362
00:22:28,877 --> 00:22:31,953
هناك شيء بين الرجال والنساء
 .. الذين يعملون سوياً عملاً ميدانياً

363
00:22:32,348 --> 00:22:34,422
 .. القُرب، الخطر

364
00:22:34,618 --> 00:22:36,791
.يفوّر ذلك الدماء

365
00:22:38,747 --> 00:22:40,688
.تتعلّق

366
00:22:42,171 --> 00:22:44,833
.إنها جميلة للغاية

367
00:22:45,063 --> 00:22:47,189
.لن يلومك أحد

368
00:22:47,989 --> 00:22:49,838
.إذا آذيتها، سأقتلك

369
00:22:57,153 --> 00:23:00,682
لحساب من تعمل؟

370
00:23:01,005 --> 00:23:02,582
.لا أحد

371
00:23:05,093 --> 00:23:08,102
لأين كنتَ ستأخذ دكتور (كريشنر)؟

372
00:23:09,006 --> 00:23:11,025
،نحن نتعقّب أحدهم

373
00:23:11,060 --> 00:23:12,260
.مثلكم تماماً

374
00:23:12,294 --> 00:23:13,828
!أنت

375
00:23:21,070 --> 00:23:23,233
 .. شخصٌ قتل

376
00:23:23,427 --> 00:23:25,607
،العديد من الناس

377
00:23:25,641 --> 00:23:28,943
وذلك الشخص في الداخل
.يستطيع إخبارنا أين نجده

378
00:23:33,411 --> 00:23:35,817
.أنا سآذيكَ بشدة

379
00:23:39,312 --> 00:23:41,509
<font color="#808080"><b>!(كايلب)، تفقّد الأمر</b></font>

380
00:24:04,038 --> 00:24:05,283
!اه

381
00:24:09,919 --> 00:24:12,053
.(كول) -
.وفّري كلامك -

382
00:24:12,087 --> 00:24:13,521
.علينا الذهاب

383
00:24:13,556 --> 00:24:15,963
.لقد وجدنا (كريشنر)، إنه هنا -
 .. جيد -

384
00:24:15,973 --> 00:24:17,500
.يمكنه البقاء، نحن راحلون

385
00:24:17,510 --> 00:24:20,695
.علينا إيجاد "تايتن" أولاً -
.إنه لا يعرف -

386
00:24:22,765 --> 00:24:24,566
.تنحّى من طريقي -
.أنت -

387
00:24:24,600 --> 00:24:27,035
.لقد رأيتُ التقرير، كاملاً

388
00:24:27,069 --> 00:24:31,439
السبب الوحيد لوجود اسم
.تايتن" فيه هو أنكما ذكرتماه"

389
00:24:31,911 --> 00:24:35,914
،لقد صنعتَ دليلك أيها العبقري
.لقد كنتَ تطارد ذيلك

390
00:24:38,881 --> 00:24:41,749
!تايتن"، أنت، أنت، انظر لي"

391
00:24:41,784 --> 00:24:43,565
تايتن"، أين هو؟"

392
00:24:43,575 --> 00:24:46,627
.لا أعرف ما هو، أرجوكِ -
.اسمعي، اسمعي، هيّا يا (كاسي) -

393
00:24:46,637 --> 00:24:49,087
ما خطبكِ؟ ها؟
.حسناً، فهمتُ الأمر

394
00:24:49,097 --> 00:24:51,025
لقد كان "الشاهد" في
.رأسكِ، لقد استغلّكِ

395
00:24:51,060 --> 00:24:53,962
.تريدين الإنتقام، لكنكِ عمياء

396
00:24:53,996 --> 00:24:55,597
لا تستطعين حتى أن تري أن
.هذا الشخص لا يعرف شيئاً

397
00:24:55,631 --> 00:24:57,950
.يجب أن يعرف -
!أنتِ -

398
00:25:02,171 --> 00:25:03,436
.أوه

399
00:25:12,815 --> 00:25:14,916
من الأعمى الآن؟

400
00:25:18,153 --> 00:25:19,988
."إنها علامة "الشاهد

401
00:25:26,052 --> 00:25:28,408
،منذ عمرٍ مضى

402
00:25:29,626 --> 00:25:31,407
.كنتُ طالباً

403
00:25:32,758 --> 00:25:35,760
 .. رجلٌ شهدَ المستقبل

404
00:25:35,794 --> 00:25:37,132
،جاء لي

405
00:25:37,729 --> 00:25:41,399
حثّني على الإستمرار في
 .. عملي في علم تحسين النسل

406
00:25:41,433 --> 00:25:45,718
.وعدني برؤى لتحسين أبحاثي

407
00:25:46,938 --> 00:25:48,219
 .. ثم

408
00:25:52,446 --> 00:25:54,634
 .. حذّرني من الحرب

409
00:25:55,981 --> 00:25:58,082
 .. من الأشياء

410
00:25:58,116 --> 00:26:01,519
التي سيُطلب مني
.فعلها في المعسكرات

411
00:26:02,397 --> 00:26:04,159
.أشياء مروّعة

412
00:26:05,123 --> 00:26:06,785
.لم يُوقفك ذلك

413
00:26:08,285 --> 00:26:10,194
،كان هذا الغرض مني

414
00:26:10,359 --> 00:26:12,275
،وسيلة لغاية

415
00:26:12,646 --> 00:26:15,433
.من أجل الأفضل للعالم

416
00:26:15,467 --> 00:26:17,968
.لا يبدو ذلك لي كالعقيدة النازية

417
00:26:18,003 --> 00:26:21,272
.أتعرفون، هناك وباء شديد قادم

418
00:26:22,076 --> 00:26:23,747
.سمعتُ بذلك

419
00:26:23,757 --> 00:26:25,662
،في ذلك القرن القادم

420
00:26:25,672 --> 00:26:30,114
نجاة الجنس البشري
.ستعتمد على المناعة منه

421
00:26:30,148 --> 00:26:31,808
.المناعة عشوائية

422
00:26:31,818 --> 00:26:34,985
.لا يوجد أثر چيني -
.همم

423
00:26:35,020 --> 00:26:37,955
.بالنسبة لمعظم العالم الطبيعي، ربما

424
00:26:38,121 --> 00:26:42,259
،لكن بالنسبة لهؤلاء للذين وُلدوا، خُلقوا

425
00:26:43,643 --> 00:26:45,366
،سيكونون أقوى

426
00:26:45,376 --> 00:26:46,997
،أسرع

427
00:26:47,032 --> 00:26:49,600
 .. منيعين ضد كل الأمراض

428
00:26:49,855 --> 00:26:52,970
،حتى من الشيخوخة
.من آثار الزمن نفسه

429
00:26:54,506 --> 00:26:56,062
خُلقوا"؟"

430
00:26:56,635 --> 00:26:58,642
أنت صنعتَ بشرياً؟

431
00:27:05,183 --> 00:27:07,952
.(ه. ج. ويلز: روائي) -
.أو (ماري شيلي: مؤلفة فرانكشتاين) -

432
00:27:07,986 --> 00:27:09,612
 .. أتذكر في 1944

433
00:27:09,622 --> 00:27:13,175
المُرسلة، ذكرت شخصاً
سمّته "الأب"؟

434
00:27:13,360 --> 00:27:15,784
.لقد صنعنا بعناية

435
00:27:15,794 --> 00:27:18,028
."هو صنعنا"

436
00:27:22,230 --> 00:27:25,089
.عملك خلقَ المُرسلين

437
00:27:26,571 --> 00:27:28,739
.والمُرسلين دمُروا العالم

438
00:27:31,881 --> 00:27:33,110
.لا، أرجوك -
.أوه، أنت -

439
00:27:33,145 --> 00:27:36,013
."يمكنه إرشادنا نحو "الشاهد -
 .. "لا، أرجوك، "الشاهد -

440
00:27:36,047 --> 00:27:38,015
.لقد كذبَ عليك

441
00:27:38,049 --> 00:27:40,718
،لا، أنت مخطئ
.لم يكن ليكذب

442
00:27:40,752 --> 00:27:42,969
 .. (كول) -
(چيمس كول)؟ -

443
00:27:44,756 --> 00:27:46,657
أنت تعرف اسمي؟

444
00:27:47,145 --> 00:27:50,494
.تحدّث عنك "الشاهد" كثيراً

445
00:27:50,529 --> 00:27:53,230
أين أبحاثك الآن؟

446
00:27:53,265 --> 00:27:55,833
.في معملي في "برلين" الغربية

447
00:27:55,867 --> 00:27:58,038
،العيّنة هناك

448
00:27:58,048 --> 00:28:00,738
.غير منتهية لكن آمنة

449
00:28:02,011 --> 00:28:03,446
 .. لو استطعنا تدميرها

450
00:28:03,456 --> 00:28:07,415
يمكننا منع المُرسلين
 .. من التواجد أصلاً

451
00:28:07,425 --> 00:28:09,865
.إيقاف المفارقات الزمنية، جميعها

452
00:28:09,875 --> 00:28:12,716
.إذا تركتموني حياً، سآخذكم إليها

453
00:28:12,751 --> 00:28:14,652
.لكن يجب أن نُسرع

454
00:28:14,686 --> 00:28:17,521
،الشاهد" لديه من يعملون لأجله"
.أشخاص يراقبونني

455
00:28:17,755 --> 00:28:20,691
.بالنسبة لهم، عملي هو كل شيء

456
00:28:20,725 --> 00:28:23,684
 .. إذا ظنّوا أنني مفقود

457
00:28:24,896 --> 00:28:26,297
.سيأتون

458
00:28:29,456 --> 00:28:32,136
.علينا إيجاد طريقة لعبور الجدار

459
00:28:35,012 --> 00:28:36,540
.هناك طريقة

460
00:28:43,049 --> 00:28:44,404
.تباً

461
00:28:48,720 --> 00:28:50,788
لابد أنهم عيّنوا
 .. هؤلاء الأوغاد للتو

462
00:28:50,822 --> 00:28:52,643
.مازالوا يشيّدون الجدار هنا

463
00:28:52,653 --> 00:28:56,794
يمكننا العبور، فقط
.ابقوا منخفضين، اتبعوني

464
00:29:14,312 --> 00:29:18,148
حسناً، يجب أن يذهب أحدنا
.أولاً، يقوم بفتح البوابة

465
00:29:18,183 --> 00:29:19,884
.ستكونَ مكشوفاً -
.أنا سأذهب -

466
00:29:19,918 --> 00:29:21,485
.سأفعلها أنا -
.قلتُ أنني سأتكفل بالأمر

467
00:29:21,519 --> 00:29:23,254
 .. يا للمسيح، أنتما تتشاجران

468
00:29:23,288 --> 00:29:25,656
.كفى تبجحاً، هيّا

469
00:29:25,690 --> 00:29:27,491
.لا تُصدر أي صوت

470
00:29:35,500 --> 00:29:37,301
.هيّا، هيّا، هيّا

471
00:30:05,576 --> 00:30:08,299
.حسناً، أنتما التاليان

472
00:30:15,065 --> 00:30:17,341
.هيّا، هيّا، هيّا

473
00:30:28,019 --> 00:30:29,386
.تباً

474
00:30:31,213 --> 00:30:32,856
!تحرّك! هيّا! هيّا

475
00:30:38,851 --> 00:30:41,991
.فلتذهب أنت، أنا سأغطيكِ

476
00:30:42,233 --> 00:30:43,834
.لديّ حفيدة

477
00:30:44,087 --> 00:30:46,070
.عمرها سنتان

478
00:30:46,104 --> 00:30:48,573
أتعرف ماذا أرى عندما أنظر إليها؟

479
00:30:48,583 --> 00:30:52,107
.أرى طفلة صغيرة ميتة بالفعل

480
00:30:52,117 --> 00:30:56,213
عالمها يموت، ولا يوجد أي شيء
.لعين يمكنني فعله حيال الأمر

481
00:30:56,247 --> 00:30:58,282
.لكنك تستطيع يا (كول)

482
00:30:59,884 --> 00:31:02,582
.أحياناً عليك فقط تنفيذ الأمر وحدك -
.(جايل) -

483
00:31:02,592 --> 00:31:03,921
!(جايل)

484
00:31:08,760 --> 00:31:10,160
!اه

485
00:31:30,920 --> 00:31:33,116
كم تبقّى من الوقت؟ -
.دقائق الآن، يُعاد تشغيله -

486
00:31:33,150 --> 00:31:35,218
.تجهّزوا لإنشقاق إعادتهم

487
00:31:44,795 --> 00:31:46,211
أين (جايل)؟

488
00:31:51,379 --> 00:31:53,903
مازال يمكنك الحصول
.على ما تريد يا (كول)

489
00:31:53,938 --> 00:31:56,139
 .. سنضرب (كريشنر) برصاصة

490
00:31:56,173 --> 00:31:58,742
 .. سندمّر كل أبحاثه

491
00:31:58,776 --> 00:32:00,977
.نفوز جميعاً هنا

492
00:32:01,011 --> 00:32:02,946
.أجل

493
00:32:02,980 --> 00:32:06,750
لمَ لا أعود وأخبر
(جايل) كم نحن محظوظين؟

494
00:32:21,799 --> 00:32:23,833
.معملي هناك

495
00:32:28,005 --> 00:32:29,949
 .. ما أنتم على وشك رؤيته

496
00:32:31,008 --> 00:32:33,143
 .. لو كان ما تقولونه صحيحاً

497
00:32:35,346 --> 00:32:38,270
.فلا تَضعفكم الشفقة

498
00:33:02,646 --> 00:33:04,393
ما هذا؟

499
00:33:04,875 --> 00:33:06,676
.عملي

500
00:33:10,349 --> 00:33:12,582
.العيّنة

501
00:33:12,785 --> 00:33:15,185
هذه الطفلة؟

502
00:33:15,219 --> 00:33:17,020
لمَ توجد في صندوق؟

503
00:33:17,054 --> 00:33:19,622
.هذه ليست مجرد طفلة

504
00:33:19,657 --> 00:33:22,692
لا يجب أن تحظى أي
.طفلة بقوةٍ كهذه

505
00:33:24,728 --> 00:33:26,963
 .. احتجنا لتعليمها الإنضباط

506
00:33:26,997 --> 00:33:29,764
.السيطرة عليها بحبسها

507
00:33:29,774 --> 00:33:31,734
أنت صنعتها؟

508
00:33:31,769 --> 00:33:34,704
.بحثي كان مجرد نظرية

509
00:33:34,738 --> 00:33:38,541
.ثم أرسل لي "الشاهد" امرأة

510
00:33:38,576 --> 00:33:40,743
.كانت مختلفة

511
00:33:40,941 --> 00:33:43,079
.كاملة

512
00:33:43,113 --> 00:33:46,983
.استخدمتَ بويضاتها كأبحاث

513
00:33:48,752 --> 00:33:50,820
أبي؟

514
00:33:57,194 --> 00:33:59,829
.هناك شيء آخر تحتاجون لرؤيته

515
00:34:04,902 --> 00:34:06,736
ما هذا؟

516
00:34:08,939 --> 00:34:11,908
 .. الكلمات المكتوبة

517
00:34:11,942 --> 00:34:14,043
."للـ"شاهد

518
00:34:19,237 --> 00:34:21,575
لو كان هناك أي شيء
 .. "عمّا تسمّونه "تايتن

519
00:34:23,087 --> 00:34:25,077
.سيكون هنا

520
00:34:27,608 --> 00:34:29,284
أبي؟

521
00:34:29,840 --> 00:34:31,304
.أجل

522
00:34:33,803 --> 00:34:36,952
"هل جئتَ لتوديعي؟"

523
00:34:40,768 --> 00:34:44,139
".قالت أمّي أنّكَ ستفعل"

524
00:34:54,664 --> 00:34:56,419
 .. "سيخيب أمل "الشاهد

525
00:34:56,453 --> 00:34:59,320
.بخيانتك أيها الأب

526
00:35:09,300 --> 00:35:10,833
،حبيبتي

527
00:35:10,868 --> 00:35:13,169
،بعض الأشخاص يريدون آذيتكِ

528
00:35:13,203 --> 00:35:16,306
.لكنني لن أسمح لهم بذلك

529
00:35:16,340 --> 00:35:18,207
أين أبي؟

530
00:35:18,501 --> 00:35:20,786
.أمّكِ هنا الآن

531
00:35:21,812 --> 00:35:25,615
،أنتِ، لديكِ غرض يا عزيزتي

532
00:35:25,649 --> 00:35:28,017
.غرضٌ خاصٌ للغاية

533
00:35:46,870 --> 00:35:49,272
.لا يمكنني إيقاف النزيف

534
00:35:50,140 --> 00:35:52,976
.لا يمكننا تركهم يأخذونها -
!نحن نحتاج لهذا

535
00:35:53,010 --> 00:35:55,945
.الطفلة هي كل شيء

536
00:36:00,084 --> 00:36:01,951
.عُدنا للعمل

537
00:36:01,986 --> 00:36:04,454
.ابدأوا تسلسل إعادتهم

538
00:36:08,761 --> 00:36:11,027
.إنه يحدث

539
00:36:16,066 --> 00:36:18,901
،الوقت ينفذ منّا يا (رامزي)
.أحتاج مساعدتك

540
00:36:22,306 --> 00:36:24,874
!السيارة في الخارج
!أخرجي الفتاة الآن

541
00:36:30,985 --> 00:36:32,915
.إنها تهرب

542
00:36:36,787 --> 00:36:39,355
ماذا تفعل؟

543
00:36:43,027 --> 00:36:44,594
ماذا تفعل؟

544
00:36:51,783 --> 00:36:53,536
!اللعنة يا (رامزي)

545
00:37:11,914 --> 00:37:14,501
.هذا سيكون منزلكِ الآن

546
00:37:17,253 --> 00:37:18,977
ما رأيكِ؟

547
00:37:22,182 --> 00:37:24,144
أين أبي؟

548
00:37:25,238 --> 00:37:27,797
 .. لقد انتهت دورته

549
00:37:28,221 --> 00:37:29,620
.يا حُلوتي

550
00:37:30,864 --> 00:37:33,458
.لكنه أرادكِ أن تحصلي على هذه

551
00:37:35,528 --> 00:37:37,629
،أُمّك ستعتني بكِ الآن

552
00:37:37,664 --> 00:37:41,147
وسيكون لديكِ أخٌ أكبر
.ليعتني بكِ أيضاً

553
00:37:41,734 --> 00:37:43,836
ما رأيكِ في هذا؟

554
00:37:48,096 --> 00:37:49,896
.لا تقلقي يا حبيبتي

555
00:37:51,144 --> 00:37:53,512
.نحن بين يديه الآن

556
00:37:53,737 --> 00:37:55,139
من؟

557
00:37:56,531 --> 00:37:58,483
."الشاهد"

558
00:37:58,731 --> 00:38:02,087
،سوف يُريكِ عالماً بلا ألم

559
00:38:02,121 --> 00:38:04,189
،بلا موت

560
00:38:04,224 --> 00:38:06,191
.لابداية، لا نهاية

561
00:38:06,226 --> 00:38:08,660
ألا يبدو ذلك جميلاً؟

562
00:38:11,359 --> 00:38:14,341
،سوف يعتني بكِ
 .. ولن

563
00:38:14,430 --> 00:38:16,053
.يترككِ أبداً

564
00:38:17,036 --> 00:38:19,520
.أنا لا أفهم

565
00:38:23,843 --> 00:38:25,406
.ستفهمين

566
00:38:26,846 --> 00:38:29,414
أبوكِ قام بالعديد
 .. من الأشياء المهمة

567
00:38:29,449 --> 00:38:33,232
لكن أتعرفين ما هو أهم إنجاز له؟

568
00:38:35,889 --> 00:38:37,573
 .. إنه أنتِ

569
00:38:38,691 --> 00:38:40,259
.يا (أوليفيا)

570
00:38:53,028 --> 00:38:56,178
.لديكِ غرض يا (أوليفيا)

571
00:38:56,188 --> 00:38:58,410
.أنتِ مميّزة

572
00:38:58,444 --> 00:39:02,636
 .. الدماء في عروقكِ تجعلنا أقوى

573
00:39:02,646 --> 00:39:04,447
.منيعين

574
00:39:04,482 --> 00:39:06,449
 .. سوف تشيخين ببطء

575
00:39:06,484 --> 00:39:09,285
.وتُشفين بسرعة

576
00:39:09,320 --> 00:39:12,021
 .. إنها أنتِ من سيقودنا

577
00:39:12,056 --> 00:39:14,379
،نحوَ عالمٍ بلا زمن

578
00:39:15,292 --> 00:39:16,982
.بلا موت

579
00:39:17,238 --> 00:39:18,518
.أنتِ

580
00:39:19,815 --> 00:39:23,299
."لقد تحدّث "الشاهد

581
00:39:44,877 --> 00:39:46,739
كان هناك وقتٌ كنتُ
 .. أشتاق لليوم

582
00:39:46,749 --> 00:39:50,293
،الذي سأراكِ فيه مجدداً
.عندما تصبح الغابة حمراء

583
00:39:52,530 --> 00:39:56,432
لقد أخبرتيني أن "الشاهد" سيكون
 .. متواجداً دائماً من أجلي

584
00:39:56,467 --> 00:39:58,339
.لقد كذبتِ

585
00:39:59,416 --> 00:40:01,337
أيُ كذباتٍ أخرى أخبرتيني بها؟

586
00:40:11,216 --> 00:40:14,350
مكاني في الدورة
 .. الكبرى ينتهي اليوم

587
00:40:14,385 --> 00:40:15,752
.معه على الأقل

588
00:40:22,552 --> 00:40:24,527
.الوداع يا أمّي

589
00:40:32,357 --> 00:40:36,169
<font color="#808080"><b>عام 2044</b></font>

590
00:40:37,546 --> 00:40:39,108
!لقد خسرنا أياماً

591
00:40:39,143 --> 00:40:40,747
.الآن نفذَ منّا الوقت

592
00:40:40,757 --> 00:40:43,080
.الغابة الحمراء تواجه بابنا

593
00:40:43,090 --> 00:40:45,631
أتدركان أننا الآن تبقّى
 .. لنا بضعة ساعات فقط

594
00:40:45,641 --> 00:40:49,353
قبل أن تُدمّر العاصفة
هذه المنشأة بالكامل؟

595
00:40:49,363 --> 00:40:52,264
."لقد وجدنا "تايتن -
.ليس لدينا وقت -

596
00:40:52,274 --> 00:40:53,990
.احبسوهما -
.انتظر يا (كول) -

597
00:40:54,024 --> 00:40:55,763
.هذا ليس صحيحاً -
!نفّذ الأمر -

598
00:40:55,773 --> 00:40:58,194
 .. (كول) -
.لقد انتهت مهمتكما -

599
00:40:58,229 --> 00:41:00,129
.اسمع، لا يمكنك إتخاذ هذا القرار

600
00:41:00,164 --> 00:41:02,282
.أنتما اتخذتما القرار، في 1961

601
00:41:02,292 --> 00:41:04,322
.لقد انتهيتما، كلاكما

602
00:41:04,332 --> 00:41:06,102
.(ويتلي)، قم بعملك

603
00:41:19,882 --> 00:41:23,386
 .. (كول)، أنا آسفة لأنني كذبتُ عليكِ

604
00:41:23,420 --> 00:41:27,235
.لكن مازال يمكننا معاً فعل ذلك -
 .. "لا يوجد "سوياً -

605
00:41:30,383 --> 00:41:32,182
.ليس بعد الآن

606
00:41:42,356 --> 00:41:43,839
.(كول)

607
00:42:16,704 --> 00:42:21,019
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله</b></font>

608
00:42:21,645 --> 00:42:23,446
.اه

609
00:42:27,283 --> 00:42:28,962
.ها هي آتية

610
00:42:29,897 --> 00:42:33,291
.ها .. هي .. آتية

