1
00:00:10,590 --> 00:00:15,120
<i> هذه الدراما عمل إبداعي من الخيال مستوحاة من شخصيات و أحداث تاريخية </i>

2
00:00:16,180 --> 00:00:18,050
<i> الحلقة 15</i>

3
00:00:19,460 --> 00:00:22,820
أنتَ سوف تعالج مرضي ؟

4
00:00:22,820 --> 00:00:27,080
حتى الأطباء الذين هم الأفضل من الأفضل في جوسون لم يقدروا على علاجه

5
00:00:27,080 --> 00:00:30,790
لكن وغد مثلكْ سيعالج مرضي ؟

6
00:00:30,860 --> 00:00:35,520
مرض جلالتكَ ليس مرض الذي يمكن علاجه بالطبيب

7
00:00:35,560 --> 00:00:39,960
جلالتك لابدَ من أنك عرضته على العشرات من الأطباء و أخذت مئات من الأدوية

8
00:00:40,000 --> 00:00:44,520
السبب في أنه لا يمكن علاجه لأنه مرض لا يمكن علاجه بالأدوية

9
00:00:44,520 --> 00:00:49,680
إذن ، سحر الأسود الخاص بهونغ جو هو سبب ؟

10
00:00:49,680 --> 00:00:51,380
نعم

11
00:00:51,390 --> 00:00:57,670
أنا أيضاً عانيت من سحرها الأسود ، هذا نوع من الأشخاص يتمسك بجانبك

12
00:00:57,670 --> 00:01:03,320
على اي حال ، مرض صاحب السمو الذي لا يمكن لأَحد علاجه أو تحديد سببه

13
00:01:03,320 --> 00:01:07,940
بكل تأكيد هو سحر هونغ جو الأسود

14
00:01:09,720 --> 00:01:13,230
الأن ، لا أريد تصديق كلمات تلكَ شامان

15
00:01:13,270 --> 00:01:16,700
و أريد تصديق كلماتك

16
00:01:16,700 --> 00:01:22,100
إذا كنتَ لا تريد أن تموت ، إرجعْ

17
00:01:22,200 --> 00:01:26,100
يا صاحب السمو إذا إستمعت لكلمات هونغ جو و قدمتَ الأميرة كأضحية

18
00:01:26,200 --> 00:01:28,700
ماذا ستفعل إذا مرضكَ لم يتحسن ؟

19
00:01:28,700 --> 00:01:33,910
بحلول ذلك الوقت، يا صاحب الجلالة سيتوجب عليك تحمل المعاناة حتى تموت

20
00:01:33,910 --> 00:01:38,680
هذه هي الفرصة الوحيدة لمعاجة مرضك يا صاحب السمو

21
00:01:38,760 --> 00:01:46,140
يا صاحب الجلالة السبب في أنك تُرىَ شخص وضيع مثلي هو أن كنت يائس جدا لتعالج

22
00:01:58,690 --> 00:02:03,820
يوم ، سأعطيك يوماً واحداً فقط

23
00:02:03,820 --> 00:02:06,380
حاول إثبات ذلك

24
00:02:06,380 --> 00:02:09,530
إذا لم تستطيع إثبات ذلك

25
00:02:09,600 --> 00:02:16,140
سأنهي حياتك وحياة الأميرة معاً

26
00:02:16,140 --> 00:02:21,180
لأن حياتي و حياة صاحبة السمو الأميرة معلقة بهذا اليوم الواحد

27
00:02:21,240 --> 00:02:25,730
سأفعل ما بوسعي لمعالجة مرضك يا صاحب السمو

28
00:02:25,730 --> 00:02:28,960
أرجوك ساعدني

29
00:02:28,960 --> 00:02:31,130
عن أي مساعدة أنت تتحدث ؟

30
00:02:31,130 --> 00:02:36,410
حتى لا تستطيع هونغ جو إستعمال السحر ليوم كامل

31
00:02:36,410 --> 00:02:40,320
أرجوك أغلق عليها

32
00:02:43,200 --> 00:02:48,640
<i> @ Viki التوقيت و الترجمة مقدمان لكم برعاية الفريق المسحور </i>

33
00:02:53,840 --> 00:02:57,780
هل أنت بخير ، سيدي الصغير ؟

34
00:03:01,460 --> 00:03:04,500
ماذا فعلتي بي فقط ؟

35
00:03:04,500 --> 00:03:08,640
لقد إختبرت قدراتك، يا سيدي الصغير

36
00:03:08,640 --> 00:03:12,930
القدرة التي كان صاحب سعادة يملك يبدو أنها مررت إليك

37
00:03:13,000 --> 00:03:17,890
لذلك أيقضت قدرتك ، يا سيدي الصغير

38
00:03:17,900 --> 00:03:24,180
إنها مرتكَ الأولة التي تستعمل فيها القوة الروحية لذلك جسمكَ يحتاج الوقت لتأقلم

39
00:03:24,180 --> 00:03:26,590
القوة الروحية ؟

40
00:03:26,590 --> 00:03:31,420
إنها تسمى الحرق أو إشعال النار بواسطة القوة الروحية الداخلية ، هل سمعت بها ؟

41
00:03:32,760 --> 00:03:37,250
إنها القوة لتعامل مع النار المقدسة

42
00:03:37,250 --> 00:03:40,100
ماذا يعني هذا ؟

43
00:03:40,870 --> 00:03:42,710
كيف يمكنني ؟

44
00:03:42,710 --> 00:03:45,680
يجب أن تكون مشوش في الوقت الحالي

45
00:03:45,680 --> 00:03:50,490
لكن النار التي تشتعل بواسطة القوة الروحية الداخلية تطهر اللعنة

46
00:03:50,520 --> 00:03:55,530
لقد تلقيت القدرة على التخلص من لعنة الأميرة

47
00:03:56,700 --> 00:04:03,770
الأن ، أنت هو الشخص الوحيد الذي يستطيع إنقاذ الأميرة

48
00:04:11,030 --> 00:04:18,480
إذا أنت حائر جداً، إذهب إلى سعادته و إسأله ماذا يجب أن تفعل

49
00:04:18,480 --> 00:04:22,870
ألا تظن من المحتمل أنه سيعطيك جواباً؟

50
00:05:08,230 --> 00:05:11,330
لدي شيئ لأسأله لذلك أتيت

51
00:05:12,650 --> 00:05:15,790
يبدو أن قدرتكَ قد مررت إلي

52
00:05:15,790 --> 00:05:20,940
أنا قادر على إشعال النار بواسطة القوة الروحية الداخلية غير أنني لا أعلم كيف أستعمل هذه القوة

53
00:05:20,940 --> 00:05:23,830
أرى أنك أتيت لتسير على دربِ

54
00:05:23,830 --> 00:05:28,110
أنت تستطيع أن تطهر لعنة الأميرة بواسطة نار مشتعلة بالقوة الروحية الداخلية فقط

55
00:05:28,110 --> 00:05:32,170
هل طاقة الش رحقاً الوحيد التي ستختفي فقط ؟

56
00:05:34,130 --> 00:05:40,730
توجبَ علي قتل الأميرة الملعونة بنار مشتعلة بواسطة القوة الروحية الداخلية منذ زمن طويل لكنني لم أتمكن من فعل ذلك

57
00:05:40,730 --> 00:05:46,770
يؤسفني أنني كنت مغرور بما يكفي للأعتقاد أنه يمكنني إزالة اللعنة دون قتل الاميرة

58
00:05:46,770 --> 00:05:51,200
هل تقول لي أنكَ حاولتَ قتل يون هي، أبي؟

59
00:05:51,200 --> 00:05:55,410
ألا تعلم أن يون هي لديها لعنة شريرة ؟

60
00:05:55,410 --> 00:06:00,010
... لكن عندما أخذت يون هي إلى الغابة السوداء

61
00:06:09,440 --> 00:06:14,440
بتالي ماذا يجب علي أن أفعل الأن ؟

62
00:06:14,440 --> 00:06:20,010
ساعد هونغ جو و أقضي على لعنة الأميرة و أحمي يون هي

63
00:06:20,010 --> 00:06:24,940
لهذا السبب قوتي مررت إليك

64
00:06:24,940 --> 00:06:28,100
أساعد هونغ جو ؟

65
00:06:29,500 --> 00:06:33,400
هل هذا ما تريد ، أبي ؟

66
00:06:36,430 --> 00:06:40,210
هذه هي الطريقة من أجل العائلة الملكية

67
00:07:05,390 --> 00:07:08,340
ماذا يجري ؟

68
00:07:15,700 --> 00:07:22,060
لا أعتقد أنني أستطيع الحصول على علاجك اليوم ؟

69
00:07:27,080 --> 00:07:33,200
فقط لليوم ، يستوجب عليكِ الذهاب للسجن

70
00:07:33,200 --> 00:07:36,010
ما سبب ذلك ؟

71
00:07:36,010 --> 00:07:40,810
أنت قلتِ إذا أردت أن أعيش يجب أن أتبع كلامكِ، صحيح ؟

72
00:07:40,810 --> 00:07:45,880
لأكن قادر على فعل ذلك ، يجب أن أبقيكِ بعيدة لليوم فقط

73
00:07:46,590 --> 00:07:50,010
ينيغي أن يكون الألم شديد جداً اليوم

74
00:07:50,050 --> 00:07:53,090
لكن مع ذلك ستتحمل الألم

75
00:07:53,090 --> 00:07:56,390
ماذا تخطط ؟

76
00:07:57,190 --> 00:08:00,320
لا تكوني شَكَّاكة

77
00:08:00,330 --> 00:08:05,260
و سوف تكتشفين الأمر بمجرد أن ينتهي اليوم

78
00:08:09,540 --> 00:08:12,240
لقد فهمت

79
00:08:12,240 --> 00:08:18,070
سأصغي لِمّا تريده يا صاحب السمو

80
00:08:39,680 --> 00:08:43,470
هو جون ذهبَ إلي مسكنْ الملك ، ماذا يجب علي أن أفعل ؟

81
00:08:43,470 --> 00:08:47,470
إبقي هادئة فقط ،إنه ليس أمر لنرتبكَ حولهُ

82
00:09:13,640 --> 00:09:18,880
إذن ، سوف ألقي نظرة على المنطقة المتضررة

83
00:09:32,550 --> 00:09:35,970
من فظلك إخلع رداءاك الملكي

84
00:09:36,020 --> 00:09:40,070
يجب أن تخلع رداءاك الملكي لي لأختير المنطقة المصابة

85
00:10:26,380 --> 00:10:28,660
انا اعتذر

86
00:10:33,570 --> 00:10:39,210
هل وجدت اي دليل علي القيام بالسحر الأسود؟

87
00:10:39,210 --> 00:10:41,280
العلامات الدالة علي السحر الأسود

88
00:10:43,480 --> 00:10:45,340
لم نعثر علي اي منها

89
00:10:46,250 --> 00:10:53,070
ماذا؟ هل كذبت علي؟

90
00:10:57,200 --> 00:11:02,930
جلالتك، التلميذ الذي لا يثق بمعلمه لن يستطيع التعلم

91
00:11:02,930 --> 00:11:07,260
و المريض الذي لا يثق بطبيبه لن يتحسن

92
00:11:07,260 --> 00:11:12,500
اليوم دوري لا يختلف عن دور الطبيب فأرجوك ثق بي حتي النهاية و اترك الأمر لي

93
00:11:12,500 --> 00:11:17,000
هل انت تقوم بوعظي الآن؟ لا ترتكب اخطاء

94
00:11:17,000 --> 00:11:21,210
لقد قلت انني مصاب بسحرٍ اسود و انك سوف تقوم بمعالجتي

95
00:11:21,210 --> 00:11:26,170
لذا انا صامد و باق علي حياتك، فلا تعظم من شأن نفسك

96
00:11:26,170 --> 00:11:31,040
سوف اقطع رأسك و القي بها أمام الأميرة

97
00:11:54,620 --> 00:11:57,880
إلم يخطط هيو جون؟

98
00:11:57,880 --> 00:12:00,290
سموك

99
00:12:00,290 --> 00:12:05,600
إخبرني، ماذا يفعل بالقرب من جلالة الملك؟

100
00:12:05,600 --> 00:12:09,620
سموك تستطيع التغلب علي هذا الأمر

101
00:12:09,620 --> 00:12:13,160
هو في الغالب يحاول ان ينقذ الأميرة

102
00:12:13,160 --> 00:12:17,000
ليس، ليس بعد

103
00:12:17,980 --> 00:12:24,750
الآن ليس الوقت المناسب، فالاميرة من الممكن ان تموت يا سمو الكاهن

104
00:12:43,350 --> 00:12:46,150
الأمر لازال بخير

105
00:12:47,000 --> 00:12:48,860
لازال

106
00:12:58,920 --> 00:13:01,810
هل حدث شيء لسمو الكاهن؟

107
00:13:01,810 --> 00:13:09,180
من اجل صنع درع سحري لحماية يون هي ،لقد فقد كل قواه الروحية و وقع تحت تأثير السحر الأسود

108
00:13:09,180 --> 00:13:14,650
ماذا؟ إذن ماذا سيحدث لسموه؟

109
00:13:16,120 --> 00:13:22,690
لا اعرف، هو لم يتملك منه السحر كاملاً فالازال يحارب بإستماتة

110
00:13:22,690 --> 00:13:25,700
هل هناك اس مساعدة أستطيع ان اقدمها؟

111
00:13:32,040 --> 00:13:34,460
كيف حال عملك مع جلالة الملك؟

112
00:13:36,020 --> 00:13:42,580
لقد بحثت بعناية في جسده و في البلاط كاملاً و لكنني لم اجد اي اثر للسحر الأسود

113
00:13:42,580 --> 00:13:46,680
...و كنت سأذهب لسمو الكاهن حتي اسأله علام يتوجب عليّ فعله، لكن

114
00:13:49,200 --> 00:13:54,450
لا يوجد وقت كاف، لابد ان نذهب لبلاط الأميرة يون هي و نلقي نظرة عن كتب السحر الموجودة به

115
00:14:07,860 --> 00:14:13,620
التعويذة لاتحتاج إلى ناقل لفعلها

116
00:14:13,620 --> 00:14:15,850
ما هذا؟

117
00:14:17,350 --> 00:14:20,360
<i> القاء تعويذة علي شخص باستخدام الكلمات <br> (الامير هاسيونغ و الملك سيونجو) </i>

118
00:14:29,180 --> 00:14:32,670
<i> الجميع سيحاولون قتلك </i>

119
00:14:32,670 --> 00:14:38,520
<i>سيتجاهلونك امام عينك، و سيلعنونك من وراء ظهرك </i>

120
00:14:38,520 --> 00:14:45,350
<i> مهما حاولت الدفاع، لن تستطيع ابداً الخروج من هذه المعاناة </i>

121
00:14:49,480 --> 00:14:54,980
كيف نستطيع كسر اللعنة، اذا كانت فعلاً وضعتها عليه؟

122
00:14:55,000 --> 00:14:58,300
الطريقة الوحيدة التي اعرفها هي تدمير الحامل لهذه اللعنة

123
00:14:58,400 --> 00:15:02,400
لكن ان لم يكن هناك حاملاً ، فهذا يعني انها لعنة مستوها عالٍ جداً

124
00:15:04,300 --> 00:15:06,950
سمو الكاهن هو من يقدر علي كسرها

125
00:15:14,730 --> 00:15:17,230
الي اين تذهب؟

126
00:15:18,580 --> 00:15:20,670
هناك شيء يجب ان اعرفه

127
00:15:20,670 --> 00:15:25,220
يبدو ان هونغ جو القت لعنة ليس لها حاملاً علي جلالة الملك

128
00:15:25,220 --> 00:15:30,830
وفقاً للطاوية، انها شيء يتم عمله بواسطة تميمة، هل هناك طريقة للتراجع ؟

129
00:15:30,830 --> 00:15:35,190
الا تعلم يا سموك، ارجوك اخبرني

130
00:15:35,190 --> 00:15:37,530
ليس هناك حل

131
00:15:37,530 --> 00:15:39,110
ليس هناك اي حل؟

132
00:15:39,110 --> 00:15:42,270
ان كان هناك حل، لما ساخفيه عنك؟

133
00:15:42,270 --> 00:15:47,120
حياة يون هي علي المحك، ارجوك فكر بالأمر مرة اخري

134
00:15:47,120 --> 00:15:54,820
انا ايضاً اريد إنقاذ يون هي، الأمر يؤلمني، لكن ليس هناك حل، انا لا استطيع عمل اي شيء

135
00:15:56,060 --> 00:15:58,840
سوي ان اتقبل الأمر

136
00:16:12,220 --> 00:16:15,480
هذه ليست اجابتك يا سمو الكاهن

137
00:16:18,500 --> 00:16:21,900
انت تلعب دور الطبيب الملكي، اليس كذلك؟

138
00:16:24,640 --> 00:16:29,590
<i> حتي و ان و جدت حلاً، لن تستطيع فعل اي شيء </i>

139
00:16:37,390 --> 00:16:39,300
إن لم اكن انا،

140
00:16:39,300 --> 00:16:42,650
إذاً من الذي يتحدث؟

141
00:16:42,650 --> 00:16:46,560
هذا كل ما اعرفه

142
00:16:50,410 --> 00:16:54,660
سموك، لقد عشت حياتك محاولاً حماية يون هي

143
00:16:54,660 --> 00:16:58,990
الم تطلب مني ان احميها لأنك لا تستطيع حمايتها بعد الآن؟

144
00:17:09,300 --> 00:17:11,940
لو اعلم، ليس هناك اي سبب من قول عكس ذلك

145
00:17:13,530 --> 00:17:19,890
ان لم تستطيع تصديقي، تستطيع البحث عن طريقة بنفسك

146
00:17:21,180 --> 00:17:28,400
<i> الآن يا سمو الكاهن جسدك و روحك هما ملكاً لي، لا تستطيع ان تفعل اي شيء ولا تستطيع التحرك كما تريد </i>

147
00:17:28,400 --> 00:17:32,140
سموك، هل انت بخير؟

148
00:17:32,140 --> 00:17:35,160
سمو الكاهن، سمو الكاهن

149
00:17:35,160 --> 00:17:40,450
<i> لا تيأس، تستطيع العيش كما لو ان شيء لم يحدث </i>

150
00:17:40,450 --> 00:17:42,690
ابحث عن كتاب إبعاد الشيطان

151
00:17:44,630 --> 00:17:49,590
<i> هناك الكثير يجب عليك ان تفعله من اجلي، يا سمو الكاهن </i>

152
00:17:58,080 --> 00:18:02,530
انا افهم نواياك جيداً يا سموك

153
00:18:05,990 --> 00:18:13,050
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور <br> Viki </i>

154
00:18:16,880 --> 00:18:19,590
حان الوقت لتبديل الورديات <br> حقاً

155
00:18:19,590 --> 00:18:23,110
اليك، كد في عملك

156
00:18:40,400 --> 00:18:42,310
!يون هي

157
00:18:47,610 --> 00:18:52,260
ليس لدينا وقتٌ كاف <br> هل انتي بخير؟ هل قام احداً بإيذائك؟

158
00:18:53,200 --> 00:18:54,300
انا بخير

159
00:18:54,320 --> 00:18:59,360
انا اعتقد انني استطيع ان اكشف ان مرض الملك بسبب السحر الأسود

160
00:18:59,520 --> 00:19:03,830
وفقاً لكلام سموه، هناك حلاً في كتاب إبعاد الشيطان

161
00:19:04,690 --> 00:19:07,460
ابي قال ذلك؟ <br> اجل

162
00:19:07,500 --> 00:19:10,000
من المعروف أن السحر الأسود يتسلل للقلب الضعيف

163
00:19:10,100 --> 00:19:13,900
و من خلال ملاحظتي لجلالته، يبدو انه يحمل ضغائن كثيرة بقلبه

164
00:19:15,260 --> 00:19:18,650
الحل في كتاب إبعاد الشيطان

165
00:19:18,700 --> 00:19:21,900
لابد ان نجعله صادقاً مع مشاعره الدفينة

166
00:19:21,910 --> 00:19:25,570
ماذا عن مشروب يجعل الناس يقولون الحقيقة؟

167
00:19:25,700 --> 00:19:28,410
مشروب الحقيقة؟

168
00:19:28,410 --> 00:19:34,310
ان كان يعمل حقاً هذا المشروب، فالسحر الاسود المتسلل لقلب الملك ممكن ابطال مفعوله

169
00:19:34,310 --> 00:19:37,050
فطر يونغ بونغ الابيض، جذور الهليون البرية، اليربوح و نبات الكوتكي

170
00:19:37,050 --> 00:19:39,190
على الرغم من ذلك هناك شيء واحد

171
00:19:39,190 --> 00:19:43,300
إن لم تكن هناك رغبة حقيقية للشارب لقول الحقيقة، لن تحصل على نتائج جيدة على الإطلاق

172
00:19:43,300 --> 00:19:47,060
لكن لايزال يجب علينا المحاولة. سأحول أن افعل واحدة

173
00:19:48,220 --> 00:19:50,430
لابد أن نغادر الآن

174
00:19:54,210 --> 00:19:59,890
لا، لنغادر معاً الآن. لنخرج و نشعل الشموع مجدداً

175
00:20:01,260 --> 00:20:03,030
لا

176
00:20:03,920 --> 00:20:06,740
انا لم ارتكب اي خطأ

177
00:20:07,310 --> 00:20:10,630
منذ قدومي للقصر، لأنني لم ارد الأختباء بعد الآن

178
00:20:11,880 --> 00:20:16,960
سوف اُسقط التهم عن نفسي و سأخرج من هنا

179
00:20:21,680 --> 00:20:25,250
حسناً، ثقي في و أنتظري

180
00:20:27,670 --> 00:20:29,520
عذراً

181
00:20:31,000 --> 00:20:34,200
هل حقاً اخبرك ابي بوسيلة ؟

182
00:20:34,200 --> 00:20:36,040
ابي

183
00:20:36,440 --> 00:20:39,970
جاء مع هونغ جو و لكنه كان يتصرف بغرابة

184
00:20:43,110 --> 00:20:46,600
يون هي، لا تقلقي و انتظري قليلاً

185
00:20:46,640 --> 00:20:48,970
سوف اعود لكِ قريباً

186
00:21:09,060 --> 00:21:11,640
نبات اليربوح ( اسم النبات و كلمة جهاز يشبهان بعضهما في النطق) <br> جهاز-

187
00:21:12,330 --> 00:21:15,690
جهاز. الجهاز هنا

188
00:21:15,690 --> 00:21:17,700
جهاز التقطيع

189
00:21:18,170 --> 00:21:20,860
نبات اليربوح- <br> الجهاز-

190
00:21:22,210 --> 00:21:25,620
الي ر بوووح <br> اليربوح

191
00:21:25,620 --> 00:21:29,770
ير <br> ير ير يربوح

192
00:21:29,770 --> 00:21:33,600
<i> يا إلهي ارجوك بهدوء ! </i>

193
00:21:33,600 --> 00:21:35,870
اليربوح

194
00:21:37,170 --> 00:21:40,550
ضعه هنا و اطحنه

195
00:22:27,920 --> 00:22:33,040
هذه اول مرة نفعلها بدون يون هي. اعتقد ان الامر لن ينجح

196
00:22:36,870 --> 00:22:39,080
لقد افسدت الامر

197
00:22:42,680 --> 00:22:46,680
دعنا نري... أولاً

198
00:22:52,500 --> 00:22:55,910
تعال الي هنا ! انه يخرج

199
00:23:06,190 --> 00:23:09,800
الم تقل انك سوف تشفي مرض جلالة الملك؟

200
00:23:11,410 --> 00:23:13,050
أجل

201
00:23:14,740 --> 00:23:17,610
إلي الآن لا يوجد اي نوع من الدواء إلا و جربناه علي الملك

202
00:23:17,640 --> 00:23:21,340
لا تبدأ اي خطط فقيرة الترتيب من الممكن أن تضر يون هي

203
00:23:21,910 --> 00:23:23,850
فقط ابق ساكناً

204
00:23:24,430 --> 00:23:28,760
هذا هو آخر حل متبقي <br> إذن؟

205
00:23:28,770 --> 00:23:31,610
هل تقول انك تريد ان نترك حياة يون هي في يديك؟

206
00:23:31,640 --> 00:23:36,070
انا علي قدر كاف من المعرفة التي يمكننها في نهاية المطاف ان تكون سبب في انقاذ الأميرة بطريقة ما

207
00:23:36,100 --> 00:23:38,300
سوف أجرب

208
00:23:42,110 --> 00:23:44,720
لو حدث شيء للأميرة

209
00:23:46,460 --> 00:23:49,620
لن اسامحك بعد الآن

210
00:23:51,920 --> 00:23:59,090
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور <br> Viki </i>

211
00:24:51,890 --> 00:24:54,840
الميعاد الذي وعدتني به يمر

212
00:24:56,030 --> 00:24:58,980
لو حدث شيء لجسدي

213
00:24:59,680 --> 00:25:02,330
او لم يشفي مرضي

214
00:25:03,100 --> 00:25:06,730
سوف اقوم بإعدامك انت و الاميرة

215
00:25:06,730 --> 00:25:08,630
تفضل بالدخول

216
00:25:39,700 --> 00:25:41,930
ما هذا

217
00:25:42,640 --> 00:25:45,960
انه دواء معجزة سوف يشفي جلالتك

218
00:25:46,710 --> 00:25:48,980
من الذي صنعه؟

219
00:25:48,980 --> 00:25:51,520
انا

220
00:25:53,490 --> 00:25:55,720
انت إذن تخبرني

221
00:25:56,250 --> 00:25:59,660
؟ان اشرب هذا الدواء الذي لم يصنعه طبيب، بل انت الذي صنعته

222
00:26:00,240 --> 00:26:01,490
؟أهذا ما تقوله

223
00:26:01,490 --> 00:26:04,760
لقد عهدت جسد جلالتك في عهدتي، أليس كذلك

224
00:26:04,760 --> 00:26:07,490
انا اخبرتك ان تثبت ان سبب مرضي هو السحر الأسود

225
00:26:09,090 --> 00:26:13,080
انا لم اقل ابداً انني سوف اشرب اي شيء

226
00:26:13,110 --> 00:26:15,160
هذا من الممكن ان يكون دواء أو سم

227
00:26:15,160 --> 00:26:19,630
انا اعلم جيداً أن جلالتك لا يمكنك الوثوق في. لكن

228
00:26:19,680 --> 00:26:23,550
ثق انني مهتم جداً لأمر الأميرة

229
00:26:24,280 --> 00:26:26,760
و بقلبي صنعت هذا الدواء

230
00:26:41,590 --> 00:26:44,910
جلالتك إنه شخص لا يمكننا الوثوق به

231
00:26:44,950 --> 00:26:47,700
ارجوك فكر ملياً بقرارك

232
00:27:21,700 --> 00:27:23,400
<i> الحقيقة </i>

233
00:27:34,990 --> 00:27:37,980
<i> جلالة الملك، جلالة الملك </i>

234
00:27:39,840 --> 00:27:42,220
جلالة الملك، جلالة الملك

235
00:27:43,390 --> 00:27:46,810
<i> جلالة الملك، جلالة الملك </i>

236
00:27:56,160 --> 00:28:00,940
احبسوه، احبسوا هذا الشخص

237
00:28:00,940 --> 00:28:04,100
احبسوا هذا الشخص! <br> أجل

238
00:28:04,100 --> 00:28:07,480
جلالة الملك

239
00:28:07,480 --> 00:28:11,100
جلالة الملك، جلالة الملك

240
00:28:26,290 --> 00:28:28,140
باحث هيو

241
00:28:29,050 --> 00:28:32,600
ماذا حدث؟ لقد إنهار جلالة الملك

242
00:29:58,530 --> 00:30:03,750
كانت لي توقعات عالية ، لكن لم تكن لي فكرة أن الأمور ستنتهي سدىً

243
00:30:03,750 --> 00:30:06,590
لم ينتهي الأمر بعد

244
00:30:06,590 --> 00:30:08,920
أنتِ على قيد الحياة، لآ؟

245
00:30:09,720 --> 00:30:14,200
ألا تعلمين أنه أنتِ، الأميرة ، ليس أنا من سيموت ؟

246
00:30:14,200 --> 00:30:18,620
لا ، لن يكون الأمر هكذا

247
00:30:20,000 --> 00:30:22,630
ماذا فعلتِ لأبي ؟

248
00:30:24,160 --> 00:30:27,640
لقد صنع تعويذة سحرية للأميرة

249
00:30:27,640 --> 00:30:30,490
لقد مات سمو كاهنكْ

250
00:30:31,530 --> 00:30:34,050
و لقد أنقضته

251
00:30:34,050 --> 00:30:39,880
أبي توفي ،ماذا فعلتِ بأبي ؟

252
00:30:40,900 --> 00:30:44,240
سعادته و أنا أصبحنا جسداً واحداً

253
00:30:44,240 --> 00:30:48,090
إذا قتلتني ، سعادته سيموت أيضاً

254
00:30:48,720 --> 00:30:54,790
في كل مرة تشعلين شمعة أنتِ لستِ تقتولينني أنا فقط لكن أيضا سعادته

255
00:30:54,790 --> 00:30:57,530
سوف أعيد أبي

256
00:30:58,560 --> 00:31:01,860
بذلك لن تستطيعِ لمسه مجدداً أبداً

257
00:31:03,570 --> 00:31:06,010
لما

258
00:31:20,010 --> 00:31:22,100
إتفقنا إنتهى

259
00:31:23,160 --> 00:31:26,720
الأن أنت سيتوجب عليك تحمل نتائج ماذا ثرثرت

260
00:31:30,430 --> 00:31:34,620
يون هي

261
00:31:34,620 --> 00:31:36,570
جون

262
00:31:39,400 --> 00:31:42,780
أليس كافياً أن الأميرة حاولت إرتكاب جريمة قتل الملك

263
00:31:42,780 --> 00:31:45,930
أنت أيضاً حاولت تسميمِ للموت

264
00:31:46,520 --> 00:31:50,880
سأقطع رأسكما

265
00:31:59,250 --> 00:32:02,210
أيها الملك ،لا يجب أن تقتل الأميرة

266
00:32:02,210 --> 00:32:05,120
إذا قتلتِ الأميرة اللعنة على العائلة الملكية ستسوء

267
00:32:05,120 --> 00:32:08,190
أيتها الملكة الأرملة أرجوكِ إرجعي إلى مسكنك

268
00:32:08,190 --> 00:32:10,580
أنت ستكون التالي

269
00:32:11,800 --> 00:32:14,840
_ يا صاحبة السمو <br> _ لقد قات بكل وضوح إرجعي

270
00:32:18,780 --> 00:32:23,970
لأجل الملك ، هل أنت خائف من الأميرة ؟

271
00:32:25,840 --> 00:32:28,160
ماذا قلت ؟

272
00:32:28,160 --> 00:32:31,440
أو ، هونغ جو التي أنت خائف منها؟

273
00:32:31,440 --> 00:32:33,140
لا تتعدى حدودك بلا مبالاة

274
00:32:33,140 --> 00:32:36,130
هل أنت خائف من أن يسلب العرش ؟

275
00:32:37,420 --> 00:32:40,950
ما الذي أنت خائف منه لدرجة أنك تحرسه بغضب ؟

276
00:32:40,950 --> 00:32:44,660
أكثر من أي شخص هنا ، ألست أكثر قوةً و فوق كلنا جميعاً ؟

277
00:32:44,660 --> 00:32:46,560
!أغلق فمك

278
00:32:49,720 --> 00:32:56,820
أعلم انكم جميعاً تشيرون لي بأصابعكم و تقولون أنني غير كفئ و مستبدٌ

279
00:32:56,820 --> 00:33:01,680
أليس لهذا السبب الأميرة إحتقرتني و حاولت قتلي ؟

280
00:33:01,680 --> 00:33:04,720
أنا لم أحاول إغتيالكَ يا صاحب السمو

281
00:33:05,440 --> 00:33:11,460
كيف يمكنني ربما حتى قتل ملك هذه الأمة ؟

282
00:33:11,460 --> 00:33:16,100
الشيئ الوحيد الذي أردتُ فعله هو حمايتكَ من خطط هونغ جو الشريرة

283
00:33:20,690 --> 00:33:24,890
أرجوك إستمع ، هناك شخص يحاول حمايتكَ ، يأيها الملك

284
00:33:24,890 --> 00:33:27,690
لا ،لا

285
00:33:27,690 --> 00:33:31,530
في هذه الأمة ، هناك فقط أولئك الذين يريدون قتلي ، شخص من نسب غير ملكي

286
00:33:31,530 --> 00:33:35,340
! هنالك فقط أولئك الذين يريدون كشف نقاط ضعفي

287
00:33:35,340 --> 00:33:37,720
أنتم كلكم سواء

288
00:33:41,260 --> 00:33:44,750
إذن ، لماذا وثقتَ بي ؟

289
00:33:47,280 --> 00:33:52,250
أَنتَ سمحت بوجودي في القصر و إستمعت لِما قلت

290
00:33:53,580 --> 00:33:55,980
كان يمكنك قتلي بسهولة أو يمكنكَ حتى تجاهلي

291
00:33:55,980 --> 00:34:00,910
غير ذلك ، أنت إستمعت لي و شربت الدواء

292
00:34:02,690 --> 00:34:06,640
لماا كنت يائساً جداً لتصديقي ؟

293
00:34:07,560 --> 00:34:12,130
هل كان الأمر فقط لحماية العرش ؟

294
00:34:12,830 --> 00:34:15,740
هل تريد أن تتخلى عن العرش ؟

295
00:34:19,770 --> 00:34:25,590
إذا قلت كلمة واحدة زائدة ، سأقتلكَ هنا مباشرةََ

296
00:34:25,590 --> 00:34:29,430
في الحقيقة ، أولئك الذين يشيرون بأصابعهم عليكَ و يقولون أنك لا تملك أي حق

297
00:34:29,430 --> 00:34:35,040
تريد أن يكون معترفٌ بكَ كملك

298
00:34:36,400 --> 00:34:37,700
<i> الحقيقة</i>

299
00:34:44,020 --> 00:34:50,090
<i>@ Viki التوقيت و الترجمة مقدمان لكم برعاية الفريق المسحور</i>

300
00:34:59,850 --> 00:35:01,560
هذا صحيح

301
00:35:04,280 --> 00:35:06,740
أريد أن يكون معترفٌ بي

302
00:35:09,920 --> 00:35:15,150
هل تظن أنني أصبحت ملك لأنني أردت أن أصبح ملكاً؟

303
00:35:18,620 --> 00:35:23,770
...هذا المنصب كم هو مخيف و ثقيل

304
00:35:24,800 --> 00:35:27,080
... أنتَ لا تعلم

305
00:35:28,600 --> 00:35:30,840
... كيف لشخص من نسب غير ملكي

306
00:35:33,220 --> 00:35:38,850
تم تجاهله و الإفتراء عليه و إهانته

307
00:35:39,590 --> 00:35:41,760
لقد حاولوا قتلي

308
00:35:45,530 --> 00:35:47,760
أن أيضاً أريد أن أفعل جيداََ

309
00:35:48,910 --> 00:35:54,710
... أنا أيضاََ أردت أن يكون معترف بي

310
00:35:56,450 --> 00:36:01,900
لأجل الناس ، أردت أن أكون ملكاً جيداً

311
00:36:02,920 --> 00:36:05,280
... لكن

312
00:36:08,420 --> 00:36:10,740
لا يهم كم حاولت

313
00:36:12,290 --> 00:36:17,250
لا ينجح الأمر مطلقاََ ، ماذا يفترض بي أن أفعل ؟

314
00:36:22,830 --> 00:36:24,580
...في هذا الوقت

315
00:36:26,310 --> 00:36:30,260
حتى هذا الجسد الذي لي ليس بخير

316
00:36:30,260 --> 00:36:33,830
و ليس هنالك وقت لأستطيع فعل أي شيئ

317
00:36:35,930 --> 00:36:39,830
! في هذه الأرض ، في هذا القصر

318
00:36:39,830 --> 00:36:44,200
! ليس هنالك شيئ لأفعله

319
00:37:04,930 --> 00:37:06,580
يا صاحب السمو

320
00:37:45,840 --> 00:37:51,910
تلك..اللعنة هي التي حاصرت عقل جلالتك

321
00:38:20,460 --> 00:38:23,220
!اوقفوها -<br> !حسناً -

322
00:38:45,260 --> 00:38:52,250
كيف تجرؤين على الإستخفاف بي، و التقليل من شأني و تتوقعين النجاة؟

323
00:38:52,250 --> 00:38:53,940
ما الذي تقوله؟

324
00:38:53,940 --> 00:38:59,070
هل تتظاهرين بأنكِ لم تستعملي السحر الأسود لتعبثين مع العائلة الملكية لهذه الأرض؟

325
00:38:59,070 --> 00:39:03,370
كيف تجرؤ شامانة عادية مثلي على القيام بشيءٍ كهذا للعائلة الملكية؟

326
00:39:04,140 --> 00:39:09,970
كُل مافعلته هو تحقيق لإمنيات جلالتها و الملكة الأرملة و جلالته، من أجل مصلحة العائلة الملكية

327
00:39:09,970 --> 00:39:14,730
ماذا؟ - <br> إن كان اثنتكما بريئين، إذاً تُحملوني المسؤولية لإخطائي

328
00:39:19,410 --> 00:39:24,160
كان أنتِ، جلالتكِ الملكة الأرملة، من أرادت أن تحمل بولي عهد، حتى إن يعني ذلك استعمال السحر الأسود

329
00:39:27,010 --> 00:39:32,480
حتى إن اضطررت لقتل الأميرة، جلالتكِ، أنتِ من طلب ذلك مني لعلاج مرضك

330
00:39:32,480 --> 00:39:35,320
لكن ما الخطاء الذي فعلته؟

331
00:39:36,580 --> 00:39:39,000
!خادمة وقحة

332
00:39:40,340 --> 00:39:43,610
هل تربطيننا جميعاً معك لننزلق؟

333
00:39:44,510 --> 00:39:46,590
ذلك صحيح

334
00:39:46,590 --> 00:39:51,760
لايمكنني تشهير العائلة الملكية فقط من أجل معاقبة شيءٍ مثلكِ

335
00:39:52,520 --> 00:39:53,650
دعها تدخل

336
00:40:18,600 --> 00:40:21,430
اعترفي بالجرائم التي قمتِ بإرتكابها

337
00:40:29,440 --> 00:40:32,530
بأمر من عرافة القصر، رئيسة مجلس العرافين، هونغ جو

338
00:40:32,530 --> 00:40:35,000
لقد قمت بقتل اشخاص

339
00:40:36,050 --> 00:40:41,140
و كنت أقوم بإحضار قلوبهم للعرافة الرئيسة حتي تستخدمهم في صنع السحر الأسود

340
00:40:41,900 --> 00:40:44,880
هل ما تقولين أكاذيب؟

341
00:40:44,880 --> 00:40:46,400
لا

342
00:40:48,980 --> 00:40:51,460
حتي بذلك

343
00:40:51,460 --> 00:40:53,930
هل لديك اي خطايا؟

344
00:40:55,860 --> 00:40:57,970
و ماذا في ذلك

345
00:40:57,970 --> 00:41:00,420
ماذا ستفعل الآن

346
00:41:06,520 --> 00:41:09,060
هل ستشق رقبتي؟

347
00:41:09,060 --> 00:41:12,070
ايتها العاهرة! <br> لقد تضرعت و قلت انك ستفعل اي شيء للمساعدة

348
00:41:12,070 --> 00:41:15,260
و الآن تعلن الحقيقة

349
00:41:15,260 --> 00:41:18,700
العائلة الملكية لطالما كانت هكذا

350
00:41:18,700 --> 00:41:22,130
جاهلين، ضيقيين الأفق، و يفتقرون الشجاعة

351
00:41:22,130 --> 00:41:26,050
مهما مر الزمن، لا تتغيرون أبداً

352
00:41:29,110 --> 00:41:31,900
لابد أن تأخذوا حذركم من الآن فصاعداً

353
00:41:31,900 --> 00:41:35,560
الآن هم يحتفظون بكم بجانبهم لأنهم في حاجة إليكم، لكن

354
00:41:35,560 --> 00:41:39,650
سيأتي وقت و سوف يلقون بكم في الخارج كالكلاب

355
00:41:39,650 --> 00:41:43,060
اخرسي، خذوها بعيداً

356
00:41:43,060 --> 00:41:45,190
أمام الكل

357
00:41:45,190 --> 00:41:49,500
سوف اقطع أوصالك أرباً

358
00:42:38,990 --> 00:42:40,920
تعالوا هنا، تعالوا هنا <br> هيا نشرب

359
00:42:41,750 --> 00:42:44,140
مي هيانغ، تعالي هنا

360
00:42:44,140 --> 00:42:45,670
؟اين كنتِ

361
00:42:45,670 --> 00:42:47,110
حسناً، إجلسي، إجلسي

362
00:42:47,110 --> 00:42:50,460
مهلاً، مهلاً. هل عرفتوا؟

363
00:42:50,460 --> 00:42:55,440
هيو جون، هذا الحقير الآن مقبوض عليه

364
00:42:55,440 --> 00:42:57,920
حقاً؟ <br> أجل

365
00:42:57,920 --> 00:43:00,480
بتهمة الخيانة العظمي

366
00:43:00,480 --> 00:43:03,350
إذن، هل انت من قمت بالقبض عليه؟

367
00:43:04,190 --> 00:43:06,500
يمكنك قول هذا

368
00:43:06,500 --> 00:43:08,290
حقاً، حقاً ؟

369
00:43:08,290 --> 00:43:10,550
إذن ماذا سيحدث لجوون؟

370
00:43:10,550 --> 00:43:15,450
هو؟ بما إنه تم القبض عليه و هو يحاول إعطاء السم للملك

371
00:43:15,450 --> 00:43:17,720
بالطبع، سيقطعونه إلي اشلاء

372
00:43:20,050 --> 00:43:23,190
انا لم اري قط شخصاً بهذا المصير السيء

373
00:43:23,190 --> 00:43:27,800
هذا ما اعنيه، فأنا إذا جعلته كالشخص الميت

374
00:43:27,800 --> 00:43:30,960
إذن كان عليه ان يعتبر نفسه ميت و يعيش بهدوء

375
00:43:30,960 --> 00:43:32,840
و بالتالي لم يكن ليلاقي مثل هذا الموقف و يحكم عليه بالموت فعلاً

376
00:43:32,840 --> 00:43:35,420
جدوه!! ها هو الطريق

377
00:43:37,120 --> 00:43:39,920
بتهمة البلاغ الكاذب، إقبضوا عليه

378
00:43:39,920 --> 00:43:42,860
ماذا؟ <br> اقبضوا علي هذا الرجل الآن

379
00:43:42,860 --> 00:43:45,310
جروه إلي الخارج <br> ألن تخلع حذائك أولاً؟

380
00:43:45,310 --> 00:43:48,490
؟من الذي أمركم بفعل هذا

381
00:43:48,490 --> 00:43:51,120
انا رئيس الحرس الملكي يا مغفلين

382
00:43:51,120 --> 00:43:53,980
؟ما اسمائكم ايها الحقراء

383
00:44:04,570 --> 00:44:06,740
ابي

384
00:44:10,460 --> 00:44:13,140
هذه العرافة

385
00:44:13,140 --> 00:44:17,230
قالت لي أن ابي مات بالفعل

386
00:44:17,230 --> 00:44:19,440
هذه أكذوبة، أليس كذلك

387
00:44:22,730 --> 00:44:26,090
سموه الأن

388
00:44:26,090 --> 00:44:29,630
لا يستطيع تحريك جسده او التفكير بنفسه

389
00:44:31,660 --> 00:44:35,270
لو تخلصنا من السحر الاسود المتمكن منه

390
00:44:35,270 --> 00:44:38,350
سموه سيعود، لكن

391
00:44:38,350 --> 00:44:41,480
هو بالفعل مات

392
00:44:41,480 --> 00:44:46,300
حياته ممتدة بفعل السحر الأسود، لذا بمجرد إزالة طاقة السحر

393
00:44:46,300 --> 00:44:48,660
سيتوقف عن التنفس في الحال

394
00:44:48,660 --> 00:44:50,700
هذه الامرأة قالت

395
00:44:51,760 --> 00:44:54,650
هي و ابي عبارة عن جسد واحد و روح واحدة، إذن

396
00:44:54,650 --> 00:44:56,910
لو ماتت هونغ جو

397
00:44:56,910 --> 00:44:59,190
سموه أيضاً

398
00:44:59,190 --> 00:45:01,320
سيموت

399
00:45:10,040 --> 00:45:15,030
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور <br> Viki </i>

400
00:46:08,350 --> 00:46:10,190
سيدي

401
00:46:12,760 --> 00:46:14,470
انتِ

402
00:46:15,930 --> 00:46:18,480
هل انتِ حقاً صاحبة الرداء الأحمر

403
00:46:21,870 --> 00:46:26,150
اجبِ عليّ، هل انت صاحبة الرداء الأحمر؟

404
00:46:29,120 --> 00:46:31,130
آسفة

405
00:46:43,360 --> 00:46:46,750
؟هل كنت بمثابة مزحة بالنسبة إليك لهذه الدرجة

406
00:46:46,750 --> 00:46:48,910
بدون علم بأي شيء

407
00:46:48,910 --> 00:46:52,640
عندما كنت ابحث معكِ كالمجنون لنقبض علي صاحب الرداء الأحمر

408
00:46:54,130 --> 00:46:56,820
؟هل كان الأمر مسلياً

409
00:46:56,820 --> 00:46:58,490
؟هل ابدو مثيراً للشفقة أمامك

410
00:46:58,490 --> 00:47:00,470
لم يكن الأمر كذلك، انا كنت --

411
00:47:00,470 --> 00:47:02,730
لقد وثقت بكِ

412
00:47:04,260 --> 00:47:07,660
اتخذتك كصديق مخلص

413
00:47:07,660 --> 00:47:11,160
بالنسبة إليك، كشخص بذل جهداً صادقاً بالنيابة عني

414
00:47:11,160 --> 00:47:13,140
لقد كنت شاكراً

415
00:47:13,140 --> 00:47:16,740
لكنكِ

416
00:47:18,030 --> 00:47:20,020
انتِ

417
00:47:28,250 --> 00:47:32,020
خلال كل الوقت الذي كنتِ ترافقيني فيه،

418
00:47:32,020 --> 00:47:35,400
؟هل ظللتِ بجانبي بمثل هذه النوايا

419
00:47:37,820 --> 00:47:39,480
إذن

420
00:47:40,750 --> 00:47:43,400
؟فيمن سأثق الآن

421
00:47:49,000 --> 00:47:51,960
أرجوك لا تسامحني

422
00:48:18,560 --> 00:48:21,620
لقد كنتِ صديقة لي علي الأقل لقليلاً من الوقت

423
00:48:21,620 --> 00:48:24,690
لذا هذه اخر افعالي بأبداء التعاطف نحوكِ

424
00:49:40,870 --> 00:49:43,590
كل الاشواك التي كانت تنمو للخارج قد أختفت

425
00:49:43,590 --> 00:49:46,720
و كل آثار الجروح قد شُفيت

426
00:49:50,400 --> 00:49:52,790
هذا صحيح

427
00:49:52,790 --> 00:49:54,030
شكراً لك

428
00:50:10,620 --> 00:50:11,880
سموك

429
00:50:11,880 --> 00:50:13,800
ما الأمر؟

430
00:50:13,800 --> 00:50:19,960
بما أنك شفيت من مرضك بالكامل، الشيء الذي أريده

431
00:50:19,960 --> 00:50:23,720
أجل، الشيء الذي تريده

432
00:50:25,410 --> 00:50:27,230
ألم أطلق سراح الأميرة؟

433
00:50:34,380 --> 00:50:41,000
بما أنه تبين أن الأميرة لم ترتكب أي خطأ، أليس من الطبيعي أن تطلق سراحها؟

434
00:50:41,000 --> 00:50:43,070
هذا صحيح

435
00:50:48,770 --> 00:50:52,610
عندما أتذكر كيف أهنتني

436
00:50:52,610 --> 00:50:55,930
حتى الأن يمكنني أن أقطع رقبتك

437
00:50:57,260 --> 00:50:59,050
إذهب

438
00:51:01,080 --> 00:51:02,440
أجل

439
00:51:06,580 --> 00:51:08,590
الشيء الذي تريده

440
00:51:12,280 --> 00:51:13,770
ما هو

441
00:51:14,710 --> 00:51:16,680
قوله على الأقل

442
00:51:22,180 --> 00:51:27,810
ليس لدي شيء الأن ولكن إن كنت أريد شيئاً لاحقاً هل يمكنني أن أطلبه؟

443
00:51:28,730 --> 00:51:30,820
ثعلب مكار

444
00:51:33,230 --> 00:51:35,370
لا تبتسم

445
00:51:58,280 --> 00:51:59,900
!يون هي

446
00:52:05,640 --> 00:52:07,310
هل كنتِ تنتظرينني؟

447
00:52:09,270 --> 00:52:12,600
لا أعرف أين أجد أبي

448
00:52:20,870 --> 00:52:24,000
هونغ جو. تلك المرأة التي تدعى هونغ جو

449
00:52:24,000 --> 00:52:28,070
هل هونغ جو سببت مشكلة أخرى؟

450
00:52:28,650 --> 00:52:30,840
هونغ جو هربت من السجن البارحة

451
00:52:37,480 --> 00:52:40,210
أنا أدين لك، أيها السيد الصغير

452
00:52:42,050 --> 00:52:44,160
لا تسيئي الفهم

453
00:52:44,160 --> 00:52:48,730
عندما تعود يون هي، عليكِ أن تدفعي ثمن أفعالك

454
00:52:52,740 --> 00:52:55,250
ماذا أفعل الأن؟

455
00:52:55,250 --> 00:52:57,170
عندما تنتهي التحضيرات

456
00:52:57,170 --> 00:52:59,780
الشيء الوحيد الذي يتبقى هو أن تحرقها بالنار المتولدة من القوة الخارقة من داخلك

457
00:52:59,780 --> 00:53:01,700
و إن أحرقتها بهذه النار

458
00:53:01,700 --> 00:53:04,600
هل ستعود يون هي؟

459
00:53:04,600 --> 00:53:08,690
مازلت لا تثق بي؟

460
00:53:08,690 --> 00:53:11,250
ستعرف عندما ينتهي كل هذا؟

461
00:53:11,250 --> 00:53:14,640
أن أقابل سول غاي أولاً

462
00:53:14,640 --> 00:53:16,890
هل كان هذا تبعاً لخطتكِ؟

463
00:53:17,380 --> 00:53:18,400
أجل

464
00:53:19,300 --> 00:53:21,330
أنتِ مخيفة بالفعل

465
00:53:24,310 --> 00:53:29,760
من أجل عمل رائع يجب أن يكون هناك صورة جيدة

466
00:53:29,760 --> 00:53:34,760
في ما يتعلق بالعمل العظيم، لابد أن ينتهي بقلبٍ بارد

467
00:53:34,760 --> 00:53:39,870
اظهار قلبك للرحمة تجاه سول غاي لمرة واحدة كان كافياً. من فضلك تأكد من أن تضع نهاية لهذا

468
00:53:49,690 --> 00:53:51,840
إن اختفت هونغ جو

469
00:53:51,840 --> 00:53:54,700
لابد بأنها تخطط لشيء

470
00:53:55,550 --> 00:53:57,570
ستحاول أن تؤذيكَ

471
00:53:57,570 --> 00:54:00,250
أعتقد بأنه يجب بعث الحرس الملكي حول مسكنكِ

472
00:54:01,360 --> 00:54:03,660
أنا بخير

473
00:54:03,660 --> 00:54:07,070
يون هي. أنتِ الآن من العائلة الملكية

474
00:54:07,070 --> 00:54:11,420
سلامتكِ هي سلامة البلدة. يجب أن تتذكري ذلك

475
00:54:13,700 --> 00:54:15,140
حسناً

476
00:54:16,800 --> 00:54:18,210
و أيضاً

477
00:54:19,360 --> 00:54:22,370
ضعي مسافة بينكِ و بين هو جون

478
00:54:24,760 --> 00:54:27,660
أعلمُ بأنهُ قدم لكِ الكثير من المساعدة

479
00:54:27,660 --> 00:54:30,820
و أنا أيضاً ممتنة بصدق

480
00:54:30,820 --> 00:54:32,590
...ولكن

481
00:54:32,590 --> 00:54:34,810
أنتِ، أميرة هذه البلدة

482
00:54:34,810 --> 00:54:38,570
التي لايمكنها أن تمضي وقتها معه بدون حدود، مثل السابق، مجدداً

483
00:54:41,550 --> 00:54:45,180
من أجل عيشه، سأجهز شيئاً

484
00:54:52,720 --> 00:54:55,680
إنهُ شخصاً أُقدم لهُ قلبي

485
00:55:01,110 --> 00:55:05,870
تلك المشاعر تجاه ذلك الرجل لابد بأنها عميقة

486
00:55:12,570 --> 00:55:15,470
هل أنتِ بحاجة المزيد من الوقت؟

487
00:55:31,890 --> 00:55:39,060
الآن بما أن الملكة الأرملة قدمت لنا بعض الجنود، أنا مُرتاحٌ أكثر

488
00:55:52,760 --> 00:55:54,930
يون هي

489
00:55:54,930 --> 00:55:59,300
يجب أن أبحث عن شيءٍ ما لفعله أيضاً

490
00:55:59,300 --> 00:56:02,020
لا أعتقد بأنني استطيع المجيء غالباً

491
00:56:10,250 --> 00:56:16,610
لكن، حتى تشتعل جميع الشموع، و حتى تكونين بخير

492
00:56:16,610 --> 00:56:19,170
سأستمر بمشاهدتك

493
00:56:35,130 --> 00:56:40,250
بسرعة ادخلي و ارتاحي. شكلكِ لايبدو جيداً

494
00:57:46,790 --> 00:57:48,880
!يون هي

495
01:00:00,440 --> 01:00:06,550
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور <br> Viki </i>

496
01:00:06,550 --> 01:00:13,810
♬

497
01:00:13,810 --> 01:00:20,440
♬

498
01:00:20,440 --> 01:00:27,640
♬

499
01:00:27,640 --> 01:00:33,540
♬

500
01:00:33,540 --> 01:00:41,250
♬

501
01:00:41,250 --> 01:00:44,930
♬

502
01:00:44,930 --> 01:00:47,920
<i>مرآة الساحرة <br> ~ في الحلقة القادمة~</i>

503
01:00:48,550 --> 01:00:52,930
<i> كما تعلم، أتمنى أن تمشي يون هي على طريق وردة البتول</i>

504
01:00:52,930 --> 01:00:56,310
<i> هل ستكون قادراً حتى على التعامل مع سعادته في تلك المسألة؟</i>

505
01:00:56,310 --> 01:00:58,610
<i> ! الباحث هو - <br> ! لايمكنك قتله أو انقاذه على الإطلاق -</i>

506
01:00:58,620 --> 01:01:02,280
<i>!ما علاقة ذلك بشامانة لاقيمة لها؟ لقد وضعت البلدة و القصر في حالة فوضوية كهذه </i>

507
01:01:02,280 --> 01:01:05,410
<i>أنا متأكدة بأن سعادته سيسعدنا بطريقةٍ ما</i>

508
01:01:05,410 --> 01:01:07,690
<i>أين أبي الأن؟</i>

509
01:01:07,690 --> 01:01:10,720
<i>عندما مات بسبب الأميرة</i>

510
01:01:10,720 --> 01:01:12,860
<i>كان علي أن أنقذه بالسحر الأسود</i>

511
01:01:12,860 --> 01:01:16,090
<i>لا أرى الشخص الذي يبقى بجانبكِ طوال الوقت</i>

512
01:01:16,090 --> 01:01:20,520
<i>لماذا سيأتي معي، فأنا أتيت لكي أموت</i>

