1
00:00:29,026 --> 00:00:30,896
هلْ تعتقدين بأنّني يمكنني
حصاد محصول القشّ

2
00:00:30,946 --> 00:00:32,696
كموضوعِ لخطبةِ يوم الأحد ؟

3
00:00:32,746 --> 00:00:36,546
مثلما فعلت في السَنة المُنصرمة ؟
و سابقتها ؟

4
00:00:37,746 --> 00:00:42,257
" لا تضلوا الله يُكرمكم"

5
00:00:42,307 --> 00:00:44,177
أياً كان ما يزرعه الشخص"

6
00:00:44,227 --> 00:00:46,787
"سينبغي عليه حصده

7
00:01:07,708 --> 00:01:09,138
أنتَ تسمحُ لها بقراءة تلك الكتبَ

8
00:01:09,188 --> 00:01:13,259
التي أغلبها لا ينبغي أنْ تكونَ
في أيد الآسر المسيحية

9
00:01:49,270 --> 00:01:52,941
أنتَ تملئ رأسها بالأفكارِ
و الشكوك و التشويش

10
00:01:52,991 --> 00:01:55,901
الفتاة لديها عقل يقظ و شره للمعرفة

11
00:01:55,951 --> 00:01:58,821
يجبُ تغذّيته-
أنها طفلة-

12
00:02:30,313 --> 00:02:31,713
(هاريت) ؟

13
00:02:38,113 --> 00:02:39,864
(هاريت) ؟

14
00:02:43,714 --> 00:02:45,913
(هاريت)
(هاريت)

15
00:02:50,835 --> 00:02:51,864
(هاريت) ؟

16
00:02:51,914 --> 00:02:53,314
أبّي

17
00:02:54,274 --> 00:02:57,834
لقد سمعنا صوتَ رجلِ-
رجل ؟-

18
00:02:59,154 --> 00:03:00,665
أانتِ متأكدة أنّكِ بخير ؟

19
00:03:00,715 --> 00:03:02,255
بالطبع

20
00:03:03,035 --> 00:03:04,635
طابت ليلتك

21
00:03:12,035 --> 00:03:15,516
"الفاكهة الطازجة , في أنتظار التقاطها"

22
00:03:16,596 --> 00:03:18,426
هذه الليلة

23
00:03:18,476 --> 00:03:21,626
هذه الليلة

24
00:03:21,676 --> 00:03:26,036
و كلّ ليلة

25
00:03:27,836 --> 00:03:32,786
و كلّ اضواء الشموع و الصقيع و النار

26
00:03:32,836 --> 00:03:37,957
السّيد المسيح يُقابل أرواحهم

27
00:03:38,157 --> 00:03:49,158
<font color="#ff8000">"الأحياء و الأموات "
"الموسم الأول : الحلقة الأولـى"{\b\c}</font>

28
00:03:49,358 --> 00:03:59,358
<font color="#ff0000">تــ،،ــرجمـة
Ahmed Radwan & Badr El-Gayar{\b\c}</font>

29
00:03:59,519 --> 00:04:01,118
هلْ يمكنني التحرك ؟

30
00:04:03,359 --> 00:04:06,229
أظنُ هناك فأراً في حذائي

31
00:04:07,399 --> 00:04:10,678
قد ألتقطتُ الصورةَ منذ مدة
لقد كنتُ أنظرُ إليك فحسب

32
00:04:22,719 --> 00:04:25,659
ليس الآن , أننا متأخرون بما فيه الكفاية

33
00:04:49,481 --> 00:04:51,152
ها قد وصلنا

34
00:05:01,682 --> 00:05:02,872
السّيد (ناثان)

35
00:05:02,922 --> 00:05:04,862
السّيد (ناثان) قد عاد

36
00:05:07,042 --> 00:05:09,193
مرحب بعودتك إلى الديار يا سيدي-
شكراً لك (جديون)-

37
00:05:09,242 --> 00:05:12,073
من الجيد أنْ أراكِ مرة أخرى سيدتي-
شكراً لك (وليام)-

38
00:05:12,123 --> 00:05:13,352
شكراً لك-
كيف هو نبيذ التفاح ؟-

39
00:05:13,402 --> 00:05:16,442
قُطر جيداً يا سيدي
وجاهز لأجل الليلة

40
00:05:17,843 --> 00:05:18,873
من الجيد رُؤيتك يا (جون)

41
00:05:18,923 --> 00:05:20,393
سيدي

42
00:05:20,443 --> 00:05:21,783
سيدتي

43
00:05:34,924 --> 00:05:37,394
(جوين)-
سيد (ثاثان) , سيدة (آبلبي)-

44
00:05:37,444 --> 00:05:39,314
(جوين)-
خُذ (توبي)-

45
00:05:42,644 --> 00:05:45,154
كيف حالها ؟

46
00:05:45,204 --> 00:05:48,484
ضعيفة يا سيدي و لكنها
تتطلعُ لرُؤيتك

47
00:05:49,925 --> 00:05:53,205
شكراً لك يا (جوين) للاعتناء بها

48
00:05:56,005 --> 00:05:57,355
(فينا) ؟

49
00:05:57,405 --> 00:06:00,435
باللهِ عليك ماذا كنت تفعل في (فينا) ؟

50
00:06:00,485 --> 00:06:03,566
دُعيتُ لاعطاء محاضرة حول
"الصدمة النفسية"

51
00:06:06,125 --> 00:06:07,436
أين هو علاجك المُسكن للآلام ؟

52
00:06:07,486 --> 00:06:10,236
أنا فخورةُ بك للغاية (ناثان)

53
00:06:10,286 --> 00:06:12,716
لقد حققت الكثير

54
00:06:12,766 --> 00:06:15,316
انا و (تشارلوت) ربما
نبقى لمدة أطول هذه المرة

55
00:06:15,366 --> 00:06:18,276
لقد افتقدتُ تلك المزرعة-
كلا يا (ناثان)-

56
00:06:18,326 --> 00:06:22,196
أنتَ لنْ تبقِ هنا لتدلل
امرأة عجوز

57
00:06:22,246 --> 00:06:25,607
عملك و مرضاكَ
حياتك كلها في (لندن)

58
00:06:27,966 --> 00:06:32,317
يا (شارلوت) أخبري زوجك
أنه عليه العودة إلى (لندن)

59
00:06:32,367 --> 00:06:34,357
في الواقعِ , كنتُ اظنُ

60
00:06:34,407 --> 00:06:37,877
ان بضعة اسابيع في الريف
هي كل ما نحتاجه

61
00:06:40,127 --> 00:06:42,997
هلْ أنتَ مُستعد لاشغال المشعل ؟

62
00:06:56,209 --> 00:06:57,679
(ناثان)

63
00:06:59,249 --> 00:07:02,119
دعْ (جديون) يقوم بهذا

64
00:07:02,169 --> 00:07:05,469
دائماً (آبلبي) تقوم بأشعال
نيران اختلاف

65
00:08:28,294 --> 00:08:30,285
مشروب البراندي , قوي

66
00:08:30,335 --> 00:08:31,734
و كذلك أنا

67
00:08:55,136 --> 00:08:56,736
(ناثان)

68
00:08:59,335 --> 00:09:01,216
(ناثان)

69
00:09:17,977 --> 00:09:19,647
منْ أنت ؟

70
00:09:21,377 --> 00:09:22,968
ماذا تُريدُ منه ؟

71
00:09:23,018 --> 00:09:24,888
أترك أبني و شأنه

72
00:09:24,938 --> 00:09:27,207
اترك أبني لشأنه

73
00:10:03,979 --> 00:10:06,290
لقد كانت سيدة جيدة

74
00:10:06,340 --> 00:10:08,770
و أمّ عظيمة....وكذلك جدة

75
00:10:08,820 --> 00:10:10,330
جدة ؟

76
00:10:10,380 --> 00:10:12,720
إبن السّيد (ناثان)  , (غابريل)

77
00:10:13,821 --> 00:10:16,330
عندما توفت زوجته الأولى

78
00:10:16,380 --> 00:10:18,050
مكث في (لندن) لأجل عمله

79
00:10:18,100 --> 00:10:20,890
و أرسل (غابريل) إلى هنا
لكي يربىَ من قبل السيدة (آبلباي)

80
00:10:20,940 --> 00:10:22,661
هذا صحيح

81
00:10:23,860 --> 00:10:27,141
لقد كانت مفتونة بذلك الصبي
....و قد كسر قلبها عندما

82
00:10:30,622 --> 00:10:33,652
هو لنْ يبقِ في منزل يحمل مثلك تلك الذكريات , صحيح ؟

83
00:10:33,702 --> 00:10:35,971
متأكدة علم اليقين
أنه سيبيعه

84
00:10:37,141 --> 00:10:39,412
السّيد (ناثان) لنْ يتركنّا
و يرحل , انا متاكد من ذلك

85
00:10:39,462 --> 00:10:41,732
هذا اليوم كان لابد وأنْ يأتِ

86
00:10:41,781 --> 00:10:44,982
و الآن العالم قد تغير , و سترى

87
00:10:46,902 --> 00:10:50,332
يمكننا أنْ نبيعها
فتلك المزرعة المتهدم عفا عليها الزمن

88
00:10:50,383 --> 00:10:52,922
منذ فترة الركود الزراعي

89
00:10:53,503 --> 00:10:57,293
بالطبع , سوف ابذل قصارى جهدي
لارضاء الجميع

90
00:10:57,343 --> 00:10:59,683
او اعادة توظيفهم في أماكن أخرى

91
00:11:00,903 --> 00:11:03,293
هذا أقل ما يمكنني فعله

92
00:11:03,343 --> 00:11:05,813
أليس هناك أيّ خيار ؟

93
00:11:06,103 --> 00:11:08,644
أنْ ننتقل إلى هنا

94
00:11:09,743 --> 00:11:11,094
و نحافظ على ملكية المزرعة في يد العائلة

95
00:11:11,144 --> 00:11:14,144
و نبقي على هولاء القوم في منازلهم

96
00:11:14,703 --> 00:11:17,704
هل يمكننا حقاً التفكير في شئ من هذا القبيل ؟

97
00:11:20,064 --> 00:11:22,405
أنها جاهزة لك يا سيدي

98
00:12:33,109 --> 00:12:36,189
بحرصِ أنها من (لندن)-
حسناً سيدتي-

99
00:12:49,070 --> 00:12:52,020
لم أكون أتوقع انّ والدك أعتقد يوماً
أنّك ستنفقين ميراثك

100
00:12:52,070 --> 00:12:54,209
على آلة حرث

101
00:12:55,349 --> 00:12:57,380
سيد (آبلي) -
(جديون)-

102
00:12:57,430 --> 00:12:58,980
علينا الذهاب هناك يا سيدي , صحيح ؟

103
00:12:59,030 --> 00:13:01,870
تلك هي الخطة-
حسناً يا سيدي-

104
00:13:06,190 --> 00:13:08,540
لم أكون اتوقع أنْ يُرحبَ
الجميع بتلك التغيرات

105
00:13:08,590 --> 00:13:09,581
بأذرع مفتوحة

106
00:13:09,631 --> 00:13:12,340
اذا لم نقوم بفعل شئ جذري
هذا المكان سينتهي

107
00:13:12,391 --> 00:13:15,701
و آلة الحرث تلك ستجعلك
هناك ثوّرة تُدارُ في هذه المزرعة

108
00:13:15,751 --> 00:13:17,141
سترى

109
00:13:17,191 --> 00:13:20,301
أعتقد أنّك الشخص الأكثر تفائلاً
بصورة رهيبة

110
00:13:20,351 --> 00:13:21,341
سبق و أنْ قبلته

111
00:13:21,391 --> 00:13:25,391
أتسائلُ فعلاً إذا كانت في الحقيقة
حالة نفسية

112
00:14:06,714 --> 00:14:08,714
كلّ شئ جاهز  (جديون) ؟

113
00:14:10,074 --> 00:14:11,835
.....(جون)

114
00:14:13,234 --> 00:14:15,505
اجلسوا على المحراث يا رجال

115
00:14:28,475 --> 00:14:30,075
"فلنصنع المستقبل"

116
00:15:47,760 --> 00:15:52,640
كما تعلم , دائماً كانت (هاريت)
طفلة لامعة و رائعة

117
00:15:54,880 --> 00:15:59,630
ثم , لاحظنا انا و (ماري)
أنها تبتعد عنا شيئاً فشيئاً

118
00:15:59,680 --> 00:16:01,081
بشكل هادئ

119
00:16:28,722 --> 00:16:32,592
وجدُتْ نفسها بين مرحلتي
""الانوثة" و "الطفولة

120
00:16:32,642 --> 00:16:36,563
هذا مثير , و لكن هذا المكان حرج للغاية

121
00:16:38,843 --> 00:16:41,713
نعم، وهذا هو ما أخبرنه لأنفسنا.

122
00:16:41,883 --> 00:16:45,683
لكننا شهدنا شرارة الحياة
تذهب من عيناها

123
00:17:06,324 --> 00:17:10,075
لقد سمعَنا عن عملكَ الرائد
في (علم النفس)

124
00:17:10,124 --> 00:17:11,435
و نعرف أنّك لديك تجارب

125
00:17:11,485 --> 00:17:15,515
ناجحة مع السلوك المنحرف
في (لندن)

126
00:17:15,565 --> 00:17:18,675
دائماً أظهرتْ لنا والدتك
بفخرها ضلوعك في هذا المجال

127
00:17:18,725 --> 00:17:20,525
هذا العمل

128
00:17:21,525 --> 00:17:24,996
أنتهى , على الأقل في هذه الفترة

129
00:17:25,045 --> 00:17:31,436
هذه ستكون بداية جديدة لنا
و يجبُ أنْ أعَطيها كامل أهتمامي

130
00:17:40,847 --> 00:17:42,687
تبدو مُتعباً

131
00:17:44,367 --> 00:17:47,477
مرغوب فيه للغاية لكن مُتعبَ

132
00:17:47,527 --> 00:17:49,597
أذهبي للسرير يا فاسقة

133
00:17:50,407 --> 00:17:51,557
...سأذهب

134
00:17:51,607 --> 00:17:53,247
معك

135
00:17:55,608 --> 00:17:58,598
أسمحي لي بمراجعةِ تلك الحسابات-
أليستْ جيدة ؟-

136
00:17:58,648 --> 00:18:01,638
في كلّ مرة كتبتُ لها
سألتها إذا كانت المزرعة على مايرام

137
00:18:01,688 --> 00:18:04,958
و في كلّ مرة تردُّ عليّ فيها
كانت تقول أنها على ما يرام

138
00:18:05,008 --> 00:18:08,368
ربما لمْ تكُنْ تريدُكَ أنْ تقلقَ-
حسناً , أنا قلقُ الآن-

139
00:18:11,449 --> 00:18:14,399
يمكننا أنْ نصلحَ الأمر , أليس كذلك ؟

140
00:18:14,449 --> 00:18:16,239
احبُّ المكان هنا , و يتوجبُ علينا اصلاح الامر

141
00:18:16,289 --> 00:18:19,199
حسناً , إذا استطعنا أقناع شركة السكك الحديدية
لجلب خط فرعي

142
00:18:19,249 --> 00:18:22,689
....عبر أرضِنا-
هذا ما يتوجب علينا القيام به-

143
00:18:25,809 --> 00:18:27,839
لقد قضيت يوماً رائعاً , أليس كذلك ؟

144
00:18:27,889 --> 00:18:30,440
أجل , أشكرك على السؤال
أنْ كنتَ حقاً فخوراً بي

145
00:18:30,490 --> 00:18:32,969
أنا دائماً فخوراً بكِ

146
00:18:35,010 --> 00:18:36,960
هلْ تعديني أنّكِ لأن تفتقدي (لندن) ؟

147
00:18:37,010 --> 00:18:38,880
كلا

148
00:18:38,930 --> 00:18:41,400
تعال إلى الفراش-
او عملك ؟-

149
00:18:41,450 --> 00:18:43,970
لا , تعال إلى الفراش

150
00:18:45,730 --> 00:18:47,000
قريباً

151
00:19:22,532 --> 00:19:25,843
لا أحد كان يعيش هنا لسنوات
علمّا يبدو

152
00:19:25,893 --> 00:19:27,893
لا أحد يا سيدتي

153
00:19:34,174 --> 00:19:37,044
ما رأيك ؟-
جذاب جداً-

154
00:19:37,094 --> 00:19:39,483
هلْ ما يُقال حقيقيةً
أنّكِ تقومين بألتقاط الصور

155
00:19:39,533 --> 00:19:41,284
للملوك و الملكات يا سيدتي ؟

156
00:19:41,334 --> 00:19:44,433
في الواقع اكثرهم من العامة او الكلاب

157
00:19:58,414 --> 00:20:00,935
نجل السّيد (ناثان) , (غابريل)

158
00:20:05,175 --> 00:20:07,116
هلَ عرفتَه ؟

159
00:20:07,695 --> 00:20:09,405
كلا

160
00:20:09,455 --> 00:20:12,926
كنتُ اسمع ضحكات صبي صغير
بالمنزلِ

161
00:20:12,976 --> 00:20:14,485
ثم في أحد الأيام

162
00:20:14,535 --> 00:20:16,475
أنقطع الضحك

163
00:20:51,728 --> 00:20:52,728
لنْ تلدغَك يا (جون)

164
00:20:59,979 --> 00:21:03,019
إنه يَبدو مثلي في ليلةِ زفافي

165
00:21:04,699 --> 00:21:07,439
انا مسرور برجوعك يا سيدي

166
00:21:07,939 --> 00:21:10,939
لمْ أكُن أعتقد أنّي سأعيش لأرى هذا اليوم

167
00:21:56,382 --> 00:21:57,782
(ناثان) ؟

168
00:22:07,022 --> 00:22:08,423
(هاريت) ؟

169
00:22:09,822 --> 00:22:12,183
(هاريت)

170
00:22:16,543 --> 00:22:18,543
ماذا تفعلين ؟

171
00:22:20,704 --> 00:22:22,423
ساعدني

172
00:22:24,823 --> 00:22:26,624
حسناً

173
00:22:28,103 --> 00:22:30,644
أعطني يدّكِ , يدّك

174
00:22:31,783 --> 00:22:33,254
(ناثان)

175
00:22:34,464 --> 00:22:36,334
ماذا حدث ؟

176
00:22:38,585 --> 00:22:42,094
يا (جوين) أريدُ منك انْ ترسلَ
أحد الصبيا إلى بيت الكاهن

177
00:22:42,144 --> 00:22:43,934
يخبرهم أنْ (هاريت) بخير

178
00:22:43,984 --> 00:22:45,854
و ستقضي الليلة معنّا

179
00:22:45,904 --> 00:22:47,905
دعينا نُدفّئُك

180
00:23:38,507 --> 00:23:41,018
قُلتُ أنّي سأراقبها لبضعة أيام

181
00:23:41,068 --> 00:23:42,658
لقد وصلنا إلى هنا منذ فترة قصيرة

182
00:23:42,708 --> 00:23:44,858
و ها أنتَ عدتَ لعملك
كطبيبِ نفسي

183
00:23:44,908 --> 00:23:47,698
بالكاد قد افعل لكن الفتاة
مُضطرّبة أكثر مما اعتقد , هذا ما في الأمر

184
00:23:47,748 --> 00:23:50,179
أنها في حاجة إليّ-
أنا أحتاجك و كذلك المرزعة-

185
00:23:50,229 --> 00:23:53,338
أنتِ رأيتَها ليلة أمس
لا يمكنني تركَها

186
00:23:53,388 --> 00:23:54,939
(شارلوت)

187
00:23:54,989 --> 00:23:56,979
لقد عرفتُ آل (دينينغ) لسنوات

188
00:23:57,029 --> 00:23:59,699
لقد عرفتُ (هاريت) منذ كانت طفلة صغيرة
والآن قد تغيرتْ

189
00:23:59,749 --> 00:24:01,059
مُختلفة تماما

190
00:24:01,109 --> 00:24:04,609
ستفعلُ ما تُريدُ أنْ تفعله
هذه هي سُنتك

191
00:24:05,269 --> 00:24:07,140
هذا ليس عدلاً

192
00:24:08,389 --> 00:24:12,190
قُمْ بما يمكنك القيام به لأجل الفتاة
بالطبع يتوجب عليك هذا

193
00:24:12,349 --> 00:24:14,349
لكن سريعاً

194
00:24:27,430 --> 00:24:29,971
أنها رائعة , منْ ألتقطها ؟

195
00:24:32,551 --> 00:24:33,781
زوجتي

196
00:24:33,831 --> 00:24:35,861
زوجتكَ الثانية ؟

197
00:24:35,911 --> 00:24:37,982
أجل , زوجتي الثانية

198
00:24:40,511 --> 00:24:42,511
تعال و اجلسْي

199
00:24:44,032 --> 00:24:48,071
إذن أخبرني بما حدث-
ماذا تقصدين ؟-

200
00:24:52,312 --> 00:24:56,102
حسناً , أنتِ مشّيت ميلاً كاملاً
عارية القدامين

201
00:24:56,152 --> 00:24:58,222
للوقْف في جزئ من البحيرة ؟

202
00:25:01,312 --> 00:25:04,102
...أنْ لمْ أكُن قد رأيتكِ من النافذة-
أنا لا أتذكّرُ-

203
00:25:04,152 --> 00:25:07,093
أنتِ لا تتذكرين كيف وصلت إلى هنا ؟

204
00:25:08,593 --> 00:25:10,393
لا

205
00:25:11,513 --> 00:25:15,313
هلَ تتذكرين لماذا كنت في البحيرة ؟

206
00:25:15,674 --> 00:25:17,073
(هاريت) ؟

207
00:25:19,113 --> 00:25:21,113
الرجلُ أخبرني أنْ أقُم بذلك

208
00:25:22,114 --> 00:25:23,304
أيّ رجل ؟

209
00:25:23,354 --> 00:25:25,694
الرجلُ الذي يأتِ إلي

210
00:25:26,074 --> 00:25:27,614
منْ يكون ؟

211
00:25:32,675 --> 00:25:35,675
هل لديّه اسماً ؟-
هلَ تعتقد أنها سترضى بأخذ صورة لي ؟-

212
00:25:42,595 --> 00:25:44,185
(إبسن)

213
00:25:44,235 --> 00:25:45,505
(زولا)

214
00:25:46,716 --> 00:25:48,345
(داروين)

215
00:25:48,395 --> 00:25:51,546
أننا مُهتمون بتلك الأفكار
أنا و أبنتي

216
00:25:51,596 --> 00:25:53,386
أنها طفلة أستثنائية يا (آبلباي)

217
00:25:53,436 --> 00:25:57,716
حتى تلك الأسابيع القليلة الماضية
كنتَ لتتمناها أبنتُك

218
00:26:04,477 --> 00:26:06,477
ماذا تفعل ؟

219
00:26:12,477 --> 00:26:14,817
لمْ نفتح تلك الخزينة من قبل

220
00:26:16,317 --> 00:26:19,107
هلَ تسألت يوماً اذ ما كانت
تخفي قنية خمر سراً ؟

221
00:26:19,157 --> 00:26:21,267
كلا بالطبع لا تفعل

222
00:26:21,317 --> 00:26:24,318
لنْ تجدَ القنية في خزانة المشروبات

223
00:26:30,358 --> 00:26:34,198
التسجيلات في دراستك
من أين حصلت عليها ؟

224
00:26:42,159 --> 00:26:44,788
منذ فترة وجود في (شابزوي)
و التي تُعتبر كُلّ حياتي

225
00:26:44,838 --> 00:26:46,309
كنّا غالباً نفضّلُ شراب (ترامبلت)

226
00:26:46,359 --> 00:26:47,949
إنه (جديون)

227
00:26:47,999 --> 00:26:51,909
كان هناك بعض التغيير في طاحونة (ياجرتون)
عام 1860

228
00:26:51,959 --> 00:26:54,109
ثم عودنا إلى (ترامبلت)

229
00:26:54,159 --> 00:26:55,350
الآن سيّدة (آبلباي)

230
00:26:55,400 --> 00:26:57,270
في احدى أعظم الأختراعات في عصرنا

231
00:26:57,320 --> 00:27:00,920
يتحدثُ (جديون) عن تنويعاتَ
شراب التفاح

232
00:27:02,599 --> 00:27:05,830
هلَ يُمكن أنْ تكُنَ توفيت و دُفنت من 100 عام

233
00:27:05,880 --> 00:27:08,270
و الناس لا يزال يمكنهم أنْ يستمعو
إلى ما يبدو أنتَ ؟

234
00:27:18,841 --> 00:27:20,951
إقتربْ من الآلة

235
00:27:21,001 --> 00:27:23,121
هنا , تكلّمْ إليه

236
00:27:26,081 --> 00:27:27,421
أبّي

237
00:27:28,322 --> 00:27:29,631
أبّي

238
00:27:29,681 --> 00:27:32,112
أقتربْ أكثر يا (غابريل)

239
00:27:32,162 --> 00:27:34,701
أبّي , أين أنتَ يا أبّي ؟

240
00:27:39,922 --> 00:27:42,592
أبّي ؟

241
00:27:42,642 --> 00:27:44,782
أين أنتَ يا أبّي ؟

242
00:28:01,763 --> 00:28:03,104
أبّي

243
00:28:04,683 --> 00:28:06,024
أبّي

244
00:28:08,724 --> 00:28:11,263
أبّي , أين أنتَ يا أبّي ؟

245
00:28:47,846 --> 00:28:50,036
أعتقدُ أنّني سأراك العام المُقبل ,  أذن ؟

246
00:28:50,086 --> 00:28:53,186
أذا لمْ أصبحَ مُتَزَوّجة , و ربما حتى لو كنتُ كذلك

247
00:29:22,208 --> 00:29:24,478
أدعى (هابيل نورث)

248
00:29:24,528 --> 00:29:28,198
الناس في هذه القرية
لا يبصقوا عليّ

249
00:29:28,248 --> 00:29:30,838
الحق يُقال حتى أنْ كنتَ في الجحيم

250
00:29:30,888 --> 00:29:35,089
حتى و انا لستُ واحداً منهم
فهم جميعاً مجموعة من البؤساء و المشردّين

251
00:29:36,808 --> 00:29:40,559
بأستثناء الفتيات الصغار

252
00:29:40,609 --> 00:29:43,610
اللواتي يشبهنْ الفاكهة الطازجة
في انتظار قطفها

253
00:29:45,089 --> 00:29:47,440
سأقطفهم جميعاً على أيّ حال

254
00:29:47,490 --> 00:29:49,480
لا تنظرْ إليّ هكذا-
مَنْ يكون ؟-

255
00:29:49,530 --> 00:29:52,120
فأنتَ لنْ تدفنَني , فلما تهتمُّ ؟

256
00:29:52,170 --> 00:29:54,120
اطفأه يا (ناثان) هذا رهيب

257
00:29:54,170 --> 00:29:55,720
لنْ تدفنَني ابداً

258
00:29:55,770 --> 00:29:59,000
إدفنْني....إدفنْني....إدفننْي

259
00:29:59,050 --> 00:30:01,691
"لا عودة لأمثالكم"

260
00:30:16,731 --> 00:30:18,402
يُعتبر (هابيل نورث) واحداً من اكثر الرجال بخلاً

261
00:30:18,452 --> 00:30:23,442
أكثر الرجال ألحاداً وكان أكثر
من شاركني الشراب

262
00:30:23,492 --> 00:30:28,052
يا (جون) هتتذكّرُ (هابيل نورث) ؟

263
00:30:30,212 --> 00:30:32,402
والده كان أحد وعّاظ الكنيسة المعمدانية

264
00:30:32,453 --> 00:30:34,042
سافر في انحاء البلاد لتغْميس الناس

265
00:30:34,092 --> 00:30:37,722
كان قاسياً على (هابيل)
كنتُ أعلّمُ ذلك

266
00:30:37,772 --> 00:30:40,043
جَلدَهُ كالكلبِ

267
00:30:41,732 --> 00:30:43,323
أين هو الآن ؟

268
00:30:43,373 --> 00:30:46,973
في الجحيم... أنْ شاءَ الله بذلك

269
00:31:14,015 --> 00:31:15,444
ياللهي يا (جون)

270
00:31:15,494 --> 00:31:17,605
بشأن (هابيل نورث) يا سيدي

271
00:31:17,655 --> 00:31:20,245
في ليلة ما , عندما كان سكيراً
في الحانة

272
00:31:20,295 --> 00:31:22,695
كان يتباهى بشئ ما

273
00:31:23,415 --> 00:31:27,445
قالَ إنه قتل امرأة يا سيدي
امرأة من الملجأِ

274
00:31:27,495 --> 00:31:30,806
هلْ أخبرتَ أحد ؟-
لمْ يكُنْ هناك أيّ دليل يا سيدي-

275
00:31:30,856 --> 00:31:34,656
عندما كان واعياً في اليوم التالي
أنكرَ كُلّ شئ

276
00:31:34,936 --> 00:31:38,036
لكن عيناه كانوا يسخرون منّي

277
00:31:40,536 --> 00:31:41,736
يا سيدي

278
00:31:46,897 --> 00:31:50,047
كالفاكهةِ الطازجةِ في أنتظار قطفها

279
00:31:50,097 --> 00:31:53,127
ما يُثيرُ اهتمامي إنّ من كُلّ تلك الأصوات
التي يُمكنكِ اختيارها

280
00:31:53,177 --> 00:31:54,847
قمتي بأختيار صوت (هابيل نورث)

281
00:31:54,897 --> 00:31:56,047
ما السببَ يا (هاريت) ؟

282
00:31:56,097 --> 00:31:57,897
لمْ أخترَ احد

283
00:31:58,297 --> 00:32:01,397
صوت (هابيل نورث) مُتميّز جداً

284
00:32:01,537 --> 00:32:03,688
هَلْ تدعوني بالكـاذبة ؟

285
00:32:03,738 --> 00:32:06,207
لا-
إذن , سأخبرك مرة أخرى-

286
00:32:06,257 --> 00:32:09,758
لمْ يسبقَ لي أنْ رأيت
أيّ من هذا في حياتي من قبل

287
00:32:23,899 --> 00:32:28,809
الآنسة (هاريت) غريبة جداً يا سيدتي
أليس كذلك ؟

288
00:32:28,859 --> 00:32:31,569
مُضطربة" الكلمة التي يُفضل زوجي أستخدمها"

289
00:32:31,619 --> 00:32:36,020
مع ذلك , أنا واثقة
بأن السّيد (آبلباي) يُمكنه الأعتناء بنفسه

290
00:32:37,820 --> 00:32:39,930
دعينا نتكلّمُ عن (هابيل نورث)

291
00:32:39,980 --> 00:32:44,049
أفضّلُ أنْ اتحدثَ عن مرضاكَ
في (لندن)

292
00:32:44,099 --> 00:32:46,170
ماذا تودي أنْ تعرفي ؟

293
00:32:46,220 --> 00:32:49,250
أي صنف من الناس كانوا ؟-
كُلّ الأصناف-

294
00:32:49,300 --> 00:32:52,450
الأغنياء و الفقراء
الصغار و الكبار

295
00:32:52,500 --> 00:32:57,050
لكن جميعهم كانوا مرضى
او فقدوا ذاتهم بطريقة ما

296
00:32:57,100 --> 00:33:00,050
فقدوا ؟-
اجل-

297
00:33:00,101 --> 00:33:04,491
عصر التصديق بالحقائق القديمة قد ولى
و الناس يبحثون عن المنطق في مكانِ آخر

298
00:33:04,541 --> 00:33:10,542
في الروحانيةِ , وسائل الراحة و التنويم المغناطيسي

299
00:33:12,981 --> 00:33:14,582
بجانب السحر و التنجيم

300
00:33:16,702 --> 00:33:20,502
و البعض من هولاء الناس يُضرّ
و يُصبح من مرضاي

301
00:33:22,382 --> 00:33:25,022
هَلْ تُؤمن بالاشباح ؟

302
00:33:26,902 --> 00:33:30,002
أؤمنُ بالذهن المُتفتح و العلمي

303
00:33:30,343 --> 00:33:32,052
"بالتأكيد رأيتُ بعض الناس مُنتابين "مسكونين

304
00:33:32,103 --> 00:33:35,653
لكن من شر أنفسهم و ليس من الأشباح

305
00:33:35,703 --> 00:33:41,823
لكنّنا سنعملُ سوياً حتى نتغلب
على هذا يا (هاريت)

306
00:33:45,743 --> 00:33:50,174
أعتقدُ أنها خائفة من حياتها الجنسية

307
00:33:50,224 --> 00:33:54,174
لقد استمعت الي الأسطوانات وقد ولَّد هذا لديها شعوراً غير طيبَ

308
00:33:54,224 --> 00:33:57,174
.الأنا كي تبرر خوفها

309
00:33:57,224 --> 00:33:59,254
تعتقد (جوين) ان هدفها هو إغوائك

310
00:33:59,304 --> 00:34:01,265
!حقا

311
00:34:08,745 --> 00:34:11,215
ماذا أنتِ فاعلةٌ بالتحديد؟

312
00:34:11,586 --> 00:34:15,185
شيئاً كي ننظر إليه حينما نكون كباراً وعديمي الأسنان

313
00:34:22,106 --> 00:34:23,546
...أما الآن

314
00:34:25,306 --> 00:34:29,266
.حاول ان تبدو غارقاً في الشهوة -
 .حسناً -

315
00:34:35,946 --> 00:34:38,057
!ما كان هذا؟

316
00:34:38,107 --> 00:34:39,377


317
00:36:29,273 --> 00:36:31,663
إن صِمام المرجل قد حُطِمَ؟

318
00:36:31,714 --> 00:36:34,103
من قد يفعل شيئاً كهذا؟

319
00:36:34,153 --> 00:36:36,944
.سأبعثُ برسالةٍ الي المُصنِّعِ بمدينة [ليدز]

320
00:36:36,993 --> 00:36:38,744
لكي يرسلوا صماماً بديلاً

321
00:36:38,794 --> 00:36:42,344
بينما في الوقت الحالي سيظل المرجل في مكانه دون ان نستفيد منه بشئ؟

322
00:36:42,394 --> 00:36:44,464
نحن نعلم أن الأمر لن يكون سهلاً يا (شارلوت)

323
00:36:44,514 --> 00:36:47,944
!لم اتصور ان الناس قد يرغبوا بتخريب مستقبلهم

324
00:36:47,994 --> 00:36:51,944
أنا اكرهُ ما حدث لكِ من أعماقِ قلبي يا آنسة (آبلبي)

325
00:36:51,994 --> 00:36:55,665
مثل هذه الأفعال ستسلبُ أعمالنا في يوم ماً كما قد سلبت كبريائي

326
00:36:55,715 --> 00:36:57,865
...بالله عليك يا (جون) -
 لا يوجد احداً هنا -

327
00:36:57,914 --> 00:37:01,865
.قد يودٌ تدمير أي شئ يخصُ هذه المزرعة

328
00:37:01,915 --> 00:37:04,706
...أنا آسفة, لم تكن نيتي أن

329
00:37:04,756 --> 00:37:07,195
رجاءاً يا (جون)

330
00:37:10,995 --> 00:37:14,636
.سامحني, فأنا جديدة ٌ وسأرتكبُ بعد الأخطاءِ بلا ريب

331
00:37:31,796 --> 00:37:34,187
.يجب علينا أن نبدأ في تحقيق بعض التقدم يا (هاريت)

332
00:37:34,237 --> 00:37:37,668
.اعتقد أنه بإمكاني مساعدتُكِ, ولكن هذا لن يحدث إلا إذا ما وثقتِ بي

333
00:37:37,717 --> 00:37:39,907
.لن تستطيع مساعدتي إلا إذا صدقتني

334
00:37:39,957 --> 00:37:42,668
.إن (آبل نورث) ليس المُسبب بل هو أحد الأعراض -
 .إنه شبح -
 .لا -

335
00:37:42,717 --> 00:37:45,108
 .إنه شبح, كما إنه بداخلي -
 .لا -

336
00:37:45,158 --> 00:37:48,028
!ولا يمكنكَ القيام بإي شئ تجاههُ

337
00:37:48,078 --> 00:37:50,588
.لقد أردتَ أن تعرف متي سيُعدٌ شاهد قبرها يا سيدي

338
00:37:50,638 --> 00:37:53,438
.نعم, شكراً لك يا (جيديون), شكراً لك

339
00:37:58,439 --> 00:38:01,179
.ثمَّ أمرٌ يتوجب عليّ القيام به

340
00:38:20,160 --> 00:38:25,030
.(ناثان), يا (ناثان ) يبدو عليك التعب

341
00:38:25,080 --> 00:38:26,230
ماذا تريد منه؟

342
00:38:26,280 --> 00:38:28,190
!هلاّ تركتهَ وشأنهُ

343
00:38:28,240 --> 00:38:30,110
!هلاّ تركت أبني وشأنهُ

344
00:38:30,160 --> 00:38:32,990
أبي؟ أبي؟

345
00:38:33,041 --> 00:38:35,111
أين أنت؟

346
00:38:35,161 --> 00:38:36,750
!هذا يكفي

347
00:38:36,801 --> 00:38:39,311
أين أنت يا أبي؟

348
00:38:39,361 --> 00:38:41,031
أين أنت يا أبي؟ -
 !قلتُ لكِ هذا يكفي -

349
00:38:41,081 --> 00:38:43,511
أين أنت يا أبي؟ أين أنت؟

350
00:38:43,561 --> 00:38:45,431
أين أنت يا أبي؟ -
 هذا يكفي. - أين أنت؟ -

351
00:38:45,481 --> 00:38:47,671
.هذا يكفي يا (هاريت)

352
00:38:47,721 --> 00:38:51,082
.لا تؤذيني, رجاءاً لا تؤذيني

353
00:38:57,962 --> 00:39:01,122
.لقد اقصد أن أخيفُكِ. اعتذراتي

354
00:39:04,842 --> 00:39:06,792
.توقفي يا (هاريت)

355
00:39:06,842 --> 00:39:08,983
.أنت تعلم أنك تريد هذا

356
00:39:17,643 --> 00:39:20,273
ما هي طِباع السيدة الجديدة في العمل أذاً؟

357
00:39:20,323 --> 00:39:22,473
.هي ليست بالخجولةٍ ولا بالجبانة. أشهدُ لها بهذا

358
00:39:22,523 --> 00:39:25,034
ستودي بهذه المزرعة الي الجحيم بكلِ من فيها

359
00:39:25,084 --> 00:39:26,074
.تذكروا كلِماتي

360
00:39:26,124 --> 00:39:29,194
.السيدة الجديدة جميلةٌ للغاية

361
00:39:29,243 --> 00:39:31,384
!عارٌ عليك قول هذا يا (جيديون)

362
00:39:32,724 --> 00:39:35,824
لا تلقي بالاً لنا يا (جون). استمر في القيام بعملِكَ

363
00:39:42,925 --> 00:39:45,915
.لقد سمِعت صوت (غابريل) في الأسطوانات, هذا كلٌ ما في الأمر

364
00:39:45,965 --> 00:39:49,265
...أعلم, أعلم. و... ولكن

365
00:39:49,925 --> 00:39:51,155
.لقد بدا صوتها كصوتهِ

366
00:39:51,205 --> 00:39:54,906
.مما يجعلها قاسية ومتلاعبةٌ,ولكن لا يجعل منها مريضةً

367
00:39:56,086 --> 00:39:57,756
...سنعثُرُ عليها -
 .حسناً -

368
00:39:57,806 --> 00:40:00,546
.وسنخرجُها من حياتِنا

369
00:40:22,927 --> 00:40:24,517
.هيا بنا, يا خيولي الجميلة

370
00:40:40,168 --> 00:40:41,638
.سرنَ تجاهي

371
00:40:49,529 --> 00:40:51,729
!ها هي! يا (هاريت)

372
00:41:10,530 --> 00:41:12,530
!(جون)

373
00:41:19,850 --> 00:41:21,120
!يا (جون)

374
00:41:54,612 --> 00:41:57,283
.ربما قد كان مريضاً. أو عليه دينٌ

375
00:41:57,812 --> 00:42:00,682
ولكن لمَ لم يأتي إليّ ليحدثني عن مشاكلهِ؟

376
00:42:00,732 --> 00:42:02,283
أتعقتد ان هذا بسبب ما قلته سابقاً؟

377
00:42:02,333 --> 00:42:05,803
!لا -
 .لقد اتهمتهُ عمليا بتخريب الآلة الغبية -

378
00:42:05,853 --> 00:42:08,123
.لا. فقلد احب هذه المزرعة

379
00:42:09,053 --> 00:42:12,294
.لقد قامت عائلة آل (روبكوس) بحرثِ هذه الأرض علي مدارِ ثلاثة أجيال

380
00:42:13,933 --> 00:42:16,483
.لقد عاشرتُهم طِوال حياتي

381
00:42:16,533 --> 00:42:19,533
.أما بشأن ما أقدم عليه اليوم, فهو أمرٌ لا افهمهُ

382
00:42:20,974 --> 00:42:23,914
هل تظن أنهم قد يثقوا بنا من الآن فصاعداً

383
00:44:21,781 --> 00:44:24,121
.سيُساعدُكِ هذا علي النوم

384
00:44:40,262 --> 00:44:41,733
.سأرسلُ (جوين) كي يأتي بوالديها

385
00:44:41,783 --> 00:44:42,773
.لا تفعلي ذلك

386
00:44:42,823 --> 00:44:46,322
.هذه الفتاة تحتاج الي عناية مناسبة واطباء والي مستشفى

387
00:44:47,102 --> 00:44:49,852
إنها تؤذي نفسها! كم من الوقتِ سيمضي قبل أن تؤذي شخصاً آخراً؟

388
00:44:49,902 --> 00:44:52,493
.لقد عُهِدتَ الي عنياتي وسأفعل ما بوسعي لمساعدتها

389
00:44:52,543 --> 00:44:56,943
أهذا نابعٌ من تعاطفكَ معها يا (ناثان) أم من غطرسِتَكَ؟ -
 .إنها في حاجةٍ الي الراحة -

390
00:44:58,143 --> 00:45:01,843
...في الصباح, إذا ما اتفق اهلُها معكِ

391
00:45:03,424 --> 00:45:06,923
.سأرسِلُها الي زملائي في لندن

392
00:45:11,584 --> 00:45:15,284
.وسنكتشف إذا مازال ليدنا مزرعة كي نُديرها

393
00:46:14,308 --> 00:46:16,108
.صباحُ الخير يا سيدتي

394
00:46:17,588 --> 00:46:18,858
.لقد جئتُم

395
00:46:18,908 --> 00:46:21,908
.بالطبع قد جئنا. فهذا هو عملُنا

396
00:46:29,708 --> 00:46:31,508
.صباحُ الخير يا سيدتي

397
00:46:47,750 --> 00:46:49,860
.لا تبدو مثل هذا

398
00:46:49,910 --> 00:46:52,620
لن تقوم بدفني, إذاً فلِمَ تهتم؟

399
00:46:52,670 --> 00:46:57,420
لن تقوم بدفني ابداً... دفني... دفني
 ...دفني... دفنـ

400
00:47:01,510 --> 00:47:03,661
.لا نهر لإمثالِكَ" هذا ما قاله"

401
00:47:03,711 --> 00:47:08,141
أيها الفتي الشقي. أيها الفتي الطالح"
 "لن يكون لك نهرٌ ابداً

402
00:47:23,271 --> 00:47:24,672
!(تشارلي)

403
00:47:26,352 --> 00:47:28,292
.ساعدني يا (تشارلي)

404
00:47:29,152 --> 00:47:30,822
آنسة (هاريت)؟

405
00:47:32,953 --> 00:47:35,893
.خذني إليها -
 .إنها بالأعلي -

406
00:47:56,954 --> 00:47:59,784
ما خطبُكِ يا آنسة (هاريت)؟

407
00:47:59,834 --> 00:48:02,834
!لقد كدتُ ان أقابل خالقي بسبب فعلتكِ

408
00:48:21,555 --> 00:48:25,075
!لن يُنقذُ إلا من قد آمن وقد عُمِدَ

409
00:48:41,316 --> 00:48:44,066
إنها حقيقةٌ مُسلّمٌ بها, توجود حالات لديها وعي مزدوج

410
00:48:44,116 --> 00:48:46,547
.أو حتي وعي ثلاثي بداخل نفس الشخص

411
00:48:46,597 --> 00:48:49,027
.هل بإمكانكَ مساعدتُها؟ هذا هو السؤال المطروح حالياً

412
00:48:49,077 --> 00:48:52,667
.أود الحصول علي موافقتِكَ لتنويم (هاريت) مغناطيسياً

413
00:48:52,718 --> 00:48:54,257
تنويمها مغناطيسياً؟

414
00:48:55,237 --> 00:48:59,037
أأنت طبيبٌ أم مدير لساحة الألعاب يا سيد (ابلبي)؟

415
00:49:01,398 --> 00:49:03,348
.شكراً لكلاكما علي ما بذلتموه من وقت وجهد

416
00:49:03,398 --> 00:49:05,988
.لقد كانت ابنتُكم علي بعد لحظات من أن تصبح قاتلة

417
00:49:06,038 --> 00:49:09,908
,هكذا يقول القانون
 ,إذا خرجتم بـ (هاريت) من هذا المنزل الآن

418
00:49:09,958 --> 00:49:12,948
فأنتم تلقون بها إلي  طريق قد يودي بها الي مصحة الأمراض النفسية

419
00:49:12,998 --> 00:49:14,308
.أو الي السجن حتي

420
00:49:14,359 --> 00:49:19,399
.استمعي إليه يا (ماري), لن يستطيع احدٌ مساعدة (هاريت) سِواه

421
00:49:27,639 --> 00:49:29,909
.لا وجود لـ (آبل نورث)

422
00:49:31,520 --> 00:49:33,709
ما تظنين أنه (آبل نورث) هو في الحقيقة انشِقاقٌ

423
00:49:33,759 --> 00:49:38,000
...من شخصيتُكِ... مبالغٌ فيه

424
00:49:40,120 --> 00:49:42,720
.ومُخلٌّ بكيانكِ

425
00:49:46,361 --> 00:49:49,461
.أود منكِ التركيز علي هذه الساعة

426
00:49:52,560 --> 00:49:55,031
.انظري بثباتٍ الي الساعة

427
00:49:56,161 --> 00:49:58,761
اتركي ما دونها يتلاش.

428
00:49:59,201 --> 00:50:00,391
.استرخي

429
00:50:00,442 --> 00:50:03,181
.استمعي الي صوتي

430
00:50:04,041 --> 00:50:07,202
.اتركي كل همومكِ وضغوطِ تسقطُ من علي كاهليكِ

431
00:50:09,122 --> 00:50:12,922
.اشعري بهم يناسبون خارج جسدكِ من خلال نهايات اصابعكِ

432
00:50:15,962 --> 00:50:18,032
سأقوم بالعد الي خمسة

433
00:50:18,082 --> 00:50:20,432
,وصوت كل رقم سيكون أعمق

434
00:50:20,482 --> 00:50:22,752
.وأكثرُ أمناناً. واحد

435
00:50:22,802 --> 00:50:23,832
.اثنان

436
00:50:23,882 --> 00:50:25,432
.ثلاثة

437
00:50:25,482 --> 00:50:27,073
.أربعة

438
00:50:27,123 --> 00:50:28,392
.خمسة

439
00:50:45,363 --> 00:50:47,834
أغلقُ البابِ أمرٌ ضروري؟

440
00:50:53,084 --> 00:50:56,284
أتتذكرين وقتاً قُبيل (آبل نورث)؟

441
00:50:57,204 --> 00:50:59,995
أتتذكرين آخر مرةٍ كنتِ فيها سعيدةٍ بحق؟

442
00:51:00,045 --> 00:51:02,314
هل بإمكانكِ فعل هذا من أجلي؟

443
00:51:04,565 --> 00:51:07,755
هل تستطيعين تذكُر الوقت الذي انتهى فيه يومُكِ السعيد؟

444
00:51:07,805 --> 00:51:10,545
حينما اسنحالت السعادةُ ظلاماً؟

445
00:51:15,046 --> 00:51:18,946
هل تستطين تذكُر أول مرة رأيتِ فيها (آبل نورث)؟

446
00:51:22,086 --> 00:51:25,886
ماذا حدث بين هاتين الذكريتين يا (هاريت)؟

447
00:51:31,807 --> 00:51:33,877
.دعيني أتحدثُ إليه

448
00:51:35,407 --> 00:51:37,877
.دعيني أتحدثُ إلي (آبل نورث)

449
00:51:38,647 --> 00:51:41,447
هل سيخرُجُ للحديثِ معي؟

450
00:51:41,967 --> 00:51:43,677
أهذا بسببِ جُبنِ (آبل نورث)؟

451
00:51:43,727 --> 00:51:46,197
أم لأنه مقيت, حقير, أم ان حالهُ يُرثي لها؟

452
00:51:47,487 --> 00:51:54,037
أم لأنه لا... وجود... له؟

453
00:51:59,208 --> 00:52:01,678
ماذا يحدثُ هناك؟

454
00:52:07,489 --> 00:52:09,489
.تحدث إليّ يا (آبل)

455
00:52:12,409 --> 00:52:14,079
لمَّ اخترتَ (هاريت)؟

456
00:52:15,209 --> 00:52:18,149
أبسببِ ضعفِها؟

457
00:52:18,889 --> 00:52:21,690
كما هو الحال مع تلك الفتاة من الملجأ؟

458
00:52:25,209 --> 00:52:27,680
.حدثني عن والِدكَ يا (آبل)

459
00:52:27,730 --> 00:52:29,730
.لقد كان قسيياً

460
00:52:30,650 --> 00:52:32,720
.لقد كان رجل دينٍ

461
00:52:34,490 --> 00:52:38,360
.تخيّل حياة بغيرِ حبٍ. يالها من حياة بائسةٍ وتعيسةٍ

462
00:52:38,410 --> 00:52:41,361
.ولكن لا يجبُ عليكَ تخيُل ذلك يا (آبل)
 .أليس كذلك؟ فقد عايشتَ ذلك

463
00:52:41,411 --> 00:52:44,000
!افتح الباب يا رجل -
 لقد أحب والدكَ الله وأحب الناس -

464
00:52:44,050 --> 00:52:47,001
لقد عمَّدهُم, ولكنه لم يُحبك
 .لقد كرِهَكَ. لقد احتقركَ

465
00:52:47,051 --> 00:52:48,161
.ساعدني

466
00:52:48,211 --> 00:52:49,521
.رجاءاً ساعدني -
 ...(هاريت) -

467
00:52:49,571 --> 00:52:53,161
ماذا تُريد منه؟
 !دعه وشأنه

468
00:52:53,211 --> 00:52:56,161
أبي؟ أين أنت يا أبي؟

469
00:52:56,211 --> 00:52:57,362
...لقد سمعتِ هذه الأصوات

470
00:52:57,412 --> 00:52:59,362
أين قاربي يا أبي؟ -
 من المُسجِّل... -

471
00:52:59,412 --> 00:53:00,482
.أود الإبحار بقاربي

472
00:53:00,532 --> 00:53:02,202
.أنه وحيد

473
00:53:02,252 --> 00:53:03,641
.لا, هو ليس كذلك

474
00:53:03,691 --> 00:53:04,882
.ولكني سأشغِل وحدتهُ

475
00:53:04,932 --> 00:53:07,882
.سأوقظكِ الآن يا (هاريت)

476
00:53:07,932 --> 00:53:10,132
!أياك وفتحُ البابَ

477
00:53:12,333 --> 00:53:15,002
حينما أصلُ الي العدد خمسة ستكونين مستيقظةً تماماً, منتعشة

478
00:53:15,052 --> 00:53:18,363
.منتبهة... واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة, خمسة -
 .رجاءاً ساعدني -

479
00:53:18,413 --> 00:53:20,563
.أنتِ مستيقظة الآن يا (هاريت) -
 !أعدتها طبيعتها يا رجل -

480
00:53:20,612 --> 00:53:22,083
.استمعي إليَّ يا (هاريت)

481
00:53:22,133 --> 00:53:24,123
...يا أبانا الذي في السماء -
 !(هاريت) -

482
00:53:24,173 --> 00:53:25,763
.لن تقوم بدفني أبداً

483
00:53:25,813 --> 00:53:26,963
لمَّ؟ لمَّ لن اقوم بدفنكَ ابداً؟

484
00:53:27,013 --> 00:53:30,813
!لن يتم إنقاذ إلا من قد آمن وقد تم تعميدهُ

485
00:53:31,933 --> 00:53:34,653
ماذا أنت فاعلٌ؟

486
00:53:40,454 --> 00:53:41,564
!أوقفهُ

487
00:53:41,614 --> 00:53:46,094
!يا (آبلبي)! - يا (ناثان) -
 !أوقفيه! ماذا تفعل؟ -

488
00:53:54,815 --> 00:53:58,005
.لم يتم تعميد (آبل نورث) من قبل

489
00:53:58,055 --> 00:53:59,445
.تعال إلي هنا

490
00:53:59,495 --> 00:54:00,835
!هيا

491
00:54:07,776 --> 00:54:08,886
لن يتم إنقاذ إلا من قد آمن

492
00:54:08,936 --> 00:54:11,485
.وقد تم تعميدهُ

493
00:54:11,536 --> 00:54:17,126
أُعمِّدكَ باسم الأبّ والأبن

494
00:54:17,177 --> 00:54:19,526
.وروح القدس

495
00:54:19,576 --> 00:54:21,017
.آمين

496
00:54:32,057 --> 00:54:33,457
.أبتاه

497
00:55:02,699 --> 00:55:05,169
ما هذا الذي رأيناه يا (تشارلوت)؟

498
00:55:05,899 --> 00:55:07,689
فتاة مضطربة

499
00:55:07,739 --> 00:55:10,539
.أضحت اقل اضطراباً, هذا ما آمله

500
00:55:11,700 --> 00:55:13,770
يا إلهي الخالد

501
00:55:13,820 --> 00:55:15,810
نحن هنا لندفن (جون روبوك)

502
00:55:15,860 --> 00:55:19,650
الحكمة لله وحده

503
00:55:19,700 --> 00:55:24,250
في غفرنا خطاينا

504
00:55:24,300 --> 00:55:28,130
البعيدة عنا

505
00:55:28,180 --> 00:55:32,250
لكل المباركات و التمجيد لله

506
00:55:32,300 --> 00:55:35,371
في قديم الايام

507
00:55:35,421 --> 00:55:40,971
-منتصر , سبحانه و تعالى
-و كذلك في الصباح الباكر

508
00:55:41,021 --> 00:55:44,571
بأسمك المجيد نشكرُ
على الايام الضيق و العزّ

509
00:55:59,462 --> 00:56:03,932
كُلّ ذلك تعرفه جيّداً

510
00:56:03,982 --> 00:56:07,852
فقد قدمه فتى الحرث

511
00:56:07,902 --> 00:56:09,852
هل تأتي لنا ان نري لمحة لما يحدثُ بعد الموت؟

512
00:56:09,902 --> 00:56:12,253
و الآن اعماله تنفعه

513
00:56:12,303 --> 00:56:15,293
.لا أعرف. كما أني لا أريد ان أعرف

514
00:56:15,343 --> 00:56:18,973
سيرحبُ بنا سيدنا

515
00:56:19,023 --> 00:56:22,494
و يفتح لنا ابواب القبو

516
00:56:22,544 --> 00:56:26,534
بالطعام و الشرابِ

517
00:56:26,584 --> 00:56:30,814
لانّنا أتقنا اعمالنا

518
00:56:30,864 --> 00:56:34,894
لا أحد هنا يمكنه التغلب على مهارات

519
00:56:34,944 --> 00:56:39,265
فتى الحرث خاصتنا

520
00:56:39,285 --> 00:57:09,287
<font color="#ff0000">تــ،،ــرجمـة
Ahmed Radwan & Badr El-Gayar{\b\c}</font>

