﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,214
...سابقاً

2
00:00:08,352 --> 00:00:10,602
إذا لم أعالج هذه اليد
سيبقى معاق لبقية حياته

3
00:00:10,998 --> 00:00:13,082
هذين الرجلين يجب وضعهما في حجر صحي

4
00:00:13,084 --> 00:00:15,801
ليس هناك شيء آخر تستطيعين فعله

5
00:00:15,837 --> 00:00:17,420
الكونت لن ينسى ما حدث

6
00:00:17,472 --> 00:00:18,971
لقد صنعت عدوا هنا اليوم

7
00:00:19,006 --> 00:00:20,473
دوق ساندرينجهام كثير الكلام

8
00:00:20,508 --> 00:00:23,392
أنا بالتأكيد وثيقة مهمة

9
00:00:23,428 --> 00:00:26,061
نستطيع أختراق الحركة اليعقوبية

10
00:00:26,097 --> 00:00:27,430
نقترب من اللاعبين الرئيسين

11
00:00:27,432 --> 00:00:29,181
ونجد طريقةً لإفساد خططهم

12
00:00:29,233 --> 00:00:30,933
قريبك (جاريد) يعيش في باريس

13
00:00:30,935 --> 00:00:32,318
يستطيع أن يكفلنا

14
00:00:32,353 --> 00:00:34,987
ما هي النار التي تشتعل بداخلك؟

15
00:00:35,022 --> 00:00:37,106
متأسف لأنني شككت بك -
إذاً، هلا ساعدتنا؟ -

16
00:00:37,108 --> 00:00:38,941
أدر تجارة النبيذ أثناء غيابي

17
00:00:38,993 --> 00:00:41,944
وفي المقابل، سأجعلك تعيش في
منزلي في باريس

18
00:00:41,979 --> 00:00:43,863
أنت لا تثق بي في
 معرفة السبب الحقيقي

19
00:00:43,915 --> 00:00:45,865
خلف كل هذه الأكاذيب

20
00:00:45,917 --> 00:00:48,167
أعدك بالأفصاح عن كل شيء حدث

21
00:00:48,202 --> 00:00:50,286
في الوقت المناسب

22
00:02:01,077 --> 00:02:06,272
ترجمة: سامح سعد وسارة علي

23
00:02:06,734 --> 00:02:09,859
"ليس في أسكتلندا بعد الآن"

24
00:02:53,353 --> 00:02:55,403
لا تتوقف

25
00:03:27,187 --> 00:03:30,555
هل هو آخر؟ كابوس آخر؟
Is it another one? Another nightmare?

26
00:03:30,607 --> 00:03:32,641
(هو مات يا (جيمي

27
00:03:33,811 --> 00:03:36,111
...هو حي

28
00:03:36,146 --> 00:03:38,814
في رأسي

29
00:03:38,816 --> 00:03:40,866
لا أستطيع أخراجه

30
00:03:44,905 --> 00:03:47,372
ستقدر بمرور الوقت

31
00:03:47,407 --> 00:03:49,457
أعدك

32
00:03:53,497 --> 00:03:56,548
لن أنام مجدداً الليلة

33
00:04:03,974 --> 00:04:07,893
سألقي نظرة على إيصالات اليوم

34
00:04:15,936 --> 00:04:18,570
بلاك جاك راندل) ميت)

35
00:04:21,325 --> 00:04:22,691
أعلم

36
00:04:25,195 --> 00:04:27,445
أراك في الصباح يا إنجليزية

37
00:04:46,600 --> 00:04:50,518
أرى أن السيدة طوت ملابسها
 مجدداً هذا الصباح

38
00:04:50,554 --> 00:04:52,888
(نعم، (سوزيت

39
00:04:52,890 --> 00:04:55,307
لماذا تصر السيدة على ترتيب سريرها بنفسها

40
00:04:55,359 --> 00:04:57,359
وطي ملابسها؟

41
00:04:57,394 --> 00:04:59,227
أعتقد أنها عادة

42
00:04:59,229 --> 00:05:02,063
أنا لست متعودة على وجود
خدم حولي طوال الوقت

43
00:05:02,065 --> 00:05:05,533
يهتمون بكل أحتياجاتي

44
00:05:05,569 --> 00:05:08,620
لكن امرأة بمقامك

45
00:05:08,655 --> 00:05:12,324
...وحامل
الأمر غريب

46
00:05:12,376 --> 00:05:16,795
حسناً سأسعى لأكون مهملة
في عاداتي الشخصية

47
00:05:16,830 --> 00:05:17,996
سيدتي

48
00:05:18,048 --> 00:05:20,582
ذلك سيدخل الفرح في قلبي

49
00:05:20,584 --> 00:05:22,334
سأغيب لساعة أو اثنتين

50
00:05:22,386 --> 00:05:24,886
ذلك سيعطيك الوقت الكافي
لنزع وإعادة ترتيب سريري

51
00:05:24,922 --> 00:05:26,421
حتى يريضيك

52
00:05:26,423 --> 00:05:29,557
سيدتي أنت طيبة القلب

53
00:05:34,982 --> 00:05:38,433
صباح الخير سيدتي
العربة بأنتظارك

54
00:05:38,435 --> 00:05:41,820
بالطبع تنتظر

55
00:05:41,855 --> 00:05:44,322
إدارة منزل كبير في باريس

56
00:05:44,358 --> 00:05:46,992
أثبت أنه أكثر تعقيداً مما كنت أتخيل

57
00:05:47,027 --> 00:05:50,996
لحسن الحظ، (جاريد) أختار خدمه بعناية

58
00:05:51,031 --> 00:05:54,666
لذلك لم تواجهنا مشكلة بثقتهم

59
00:06:06,463 --> 00:06:09,631
حتى بعد عدة أسابيع
بقيت باريس

60
00:06:09,683 --> 00:06:13,802
مصدرا لا ينضب من السحر

61
00:06:13,804 --> 00:06:16,604
بينما أحدق في شوارع المدينة الأصيلة

62
00:06:16,640 --> 00:06:19,975
وجدت من الصعب تصديق أنه
بعد حوالي 40 سنة من الآن

63
00:06:19,977 --> 00:06:23,361
الثورة الفرنسية ستحول
 الشوارع إلى أنهار من الدم

64
00:06:23,397 --> 00:06:25,530
آخر مرة كنت فيها هنا

65
00:06:25,565 --> 00:06:27,699
كان خلال الاحتفال الذهياني

66
00:06:27,734 --> 00:06:30,368
بمناسبة نهاية الحرب العالمية الثانية

67
00:06:33,657 --> 00:06:36,491
كنت آمل أن أصعد أعلى برج إيفل

68
00:06:36,543 --> 00:06:38,994
ولكن النازيين أغلقوه أثناء الاحتلال

69
00:06:39,046 --> 00:06:41,880
ولم يتم إعادة فتحه بعد

70
00:06:41,915 --> 00:06:44,883
الآن وصلت قبل مائة سنة من إنشائه

71
00:06:51,590 --> 00:06:53,590
"لن أطيل البقاء"

72
00:07:08,492 --> 00:07:10,575
سيدتي؟

73
00:07:52,152 --> 00:07:54,986
سيدتي؟

74
00:07:55,011 --> 00:07:57,441
(سيد (رايموند

75
00:07:57,870 --> 00:08:00,620
(ماستر (رايموند

76
00:08:01,175 --> 00:08:04,925
كيف يمكن أن أخدم عيناك الجميلتين؟

77
00:08:04,950 --> 00:08:06,628
سيدتي

78
00:08:07,417 --> 00:08:09,847
أنت إنجليزية، صحيح؟

79
00:08:10,472 --> 00:08:12,808
لغتي الفرنسية تفضحني

80
00:08:12,833 --> 00:08:16,034
سأسهل المحادثة عليك

81
00:08:22,683 --> 00:08:24,933
...خردل

82
00:08:24,969 --> 00:08:29,771
...الزعتر في زيت الجوز، أعتقد، ولكن

83
00:08:29,807 --> 00:08:32,891
ماذا تستعمل لتجعل رائحته كريهة هكذا؟

84
00:08:32,943 --> 00:08:36,561
أرى أن أنفك ليس للديكور فقط سيدتي

85
00:08:36,613 --> 00:08:39,781
...أما بالنسبة للرائحة

86
00:08:39,817 --> 00:08:42,401
هذا في الواقع دم

87
00:08:42,453 --> 00:08:46,405
ولكن ليس دم تماسيح

88
00:08:46,457 --> 00:08:49,408
كثير من السخرية من شابة

89
00:08:49,460 --> 00:08:52,995
...كلا، في الواقع

90
00:08:53,047 --> 00:08:55,797
أنه دم خنزير يا سيدتي

91
00:08:55,833 --> 00:08:58,917
الخنازير متوفرة أكثر من التماسيح

92
00:08:58,969 --> 00:09:01,670
لحسن الحظ، سيدات وسادة البلاط

93
00:09:01,722 --> 00:09:05,007
أكثر ثقة وحماقة منك

94
00:09:08,395 --> 00:09:10,729
...كنت أتسائل

95
00:09:10,764 --> 00:09:12,647
هل لديك "قطر حقيقي"؟

96
00:09:12,683 --> 00:09:15,484
أحد ما يواجه مشكلة في النوم؟

97
00:09:15,519 --> 00:09:17,819
زوجي

98
00:09:17,855 --> 00:09:20,739
هل المشكلة نتيجة الإفراط في تناول الطعام

99
00:09:20,774 --> 00:09:24,693
،أو الشرب ربما
تصرف عصبي؟

100
00:09:24,695 --> 00:09:26,028
انها كوابيس

101
00:09:26,080 --> 00:09:27,696
أرى

102
00:09:27,748 --> 00:09:32,617
...إذاً أقترح

103
00:09:32,669 --> 00:09:34,002
دلفين) من فضلك)

104
00:09:34,038 --> 00:09:37,005
...نعم، أقترح

105
00:09:37,041 --> 00:09:39,958
ناردين مخزني

106
00:09:43,213 --> 00:09:45,764
ممزوج مع لمسة من

107
00:09:45,799 --> 00:09:50,018
الجنجل الشائع

108
00:10:00,230 --> 00:10:02,948
لديك معرفة بالاعشاب، أليس كذلك؟

109
00:10:02,983 --> 00:10:04,983
أنت محترفة، أليس كذلك؟

110
00:10:05,035 --> 00:10:07,486
أعتقد أنه يعتمد على ماذا تقصد

111
00:10:07,538 --> 00:10:08,820
بمصطلح "محترفة"؟

112
00:10:08,872 --> 00:10:11,073
أنا معالجة

113
00:10:11,075 --> 00:10:12,574


114
00:10:12,626 --> 00:10:15,127
معالجة

115
00:10:17,047 --> 00:10:19,831
أرى

116
00:10:19,883 --> 00:10:24,052
الحجم والنظرة الشاملة معروفة

117
00:10:24,088 --> 00:10:26,922
أليس أسمك (كلير فريزر)؟

118
00:10:26,974 --> 00:10:28,590
نعم أنه كذلك

119
00:10:28,642 --> 00:10:30,892
أنت تقرأ الأذهان أيضاً

120
00:10:30,928 --> 00:10:34,563
لا، ولكن لدي ذاكرة ممتازة بالأسماء

121
00:10:34,598 --> 00:10:36,181
نعم، سمعت أسمك

122
00:10:36,233 --> 00:10:39,017
في علاقة مع وصولك الدرامي

123
00:10:39,069 --> 00:10:40,685
لشواطئنا

124
00:10:40,737 --> 00:10:43,522
الكونت (سان جيرمان) أخبرني عن دورك

125
00:10:43,574 --> 00:10:45,941
في إحراق سفينته المنكوبة بالجدري

126
00:10:45,943 --> 00:10:47,576
"باتغونيه"

127
00:10:47,611 --> 00:10:50,779
(أنت صديق الكونت (سان جيرمان

128
00:10:50,831 --> 00:10:52,614
على العكس

129
00:10:52,666 --> 00:10:55,867
تستطيع مناداتنا خصوم

130
00:10:55,919 --> 00:10:59,204
مصطلح لطيف لأعداء، أليس كذلك؟

131
00:10:59,256 --> 00:11:02,124
وبما أنك عدوته أيضاً

132
00:11:02,176 --> 00:11:05,343
فأنت بطريقة ما صديقتي

133
00:11:05,379 --> 00:11:07,712
شكراً لك

134
00:11:07,764 --> 00:11:11,099
أستطيع الاستفادة من صديق

135
00:11:11,135 --> 00:11:14,719
أقبلي هذا الخليط كهدية مني لك ولزوجك

136
00:11:14,771 --> 00:11:17,606
دعيه ينقع الخليط في كوب من الشاي

137
00:11:17,641 --> 00:11:19,274
قبل النوم

138
00:11:19,309 --> 00:11:22,894
أضمن لك أنه سيبقيك مستيقظة طوال الليل

139
00:11:22,946 --> 00:11:24,279
بشخيره

140
00:11:43,634 --> 00:11:46,301
أنت رجل هالك يا فتى

141
00:11:48,338 --> 00:11:52,641
يدك اليسرى لا تزال ضعيفة كالقطة

142
00:11:52,676 --> 00:11:56,645
نعم، ليس هناك قوة في أصابع متصلبة

143
00:11:59,066 --> 00:12:00,232
نعم

144
00:12:00,267 --> 00:12:02,901
ماذا عن السيف الجديد؟ هل هو جيد؟

145
00:12:02,936 --> 00:12:04,686
هذا أخف مما أستخدم

146
00:12:04,738 --> 00:12:08,106
لا زلت أفضل النصل الأسكتلندي

147
00:12:08,158 --> 00:12:11,993
أنت تضرب بمساحة واسعة
وتترك نفسك مفتوح

148
00:12:15,866 --> 00:12:17,916
قاتله

149
00:12:23,373 --> 00:12:25,707
هيا قاتله

150
00:12:29,880 --> 00:12:31,263
!كفى

151
00:12:36,887 --> 00:12:41,890
ألم ترون من قبل رجلين يتمرنان
على فن المبارزة؟

152
00:12:41,942 --> 00:12:44,142
ابتعدوا

153
00:12:44,286 --> 00:12:47,563
"جميعكم"

154
00:12:49,645 --> 00:12:53,126
"أو سأقطع خصياتكم"

155
00:12:56,975 --> 00:12:58,558
لا يمكنك لومهم على التحديق

156
00:12:58,583 --> 00:13:00,966
المبارزة محظورة في فرنسا

157
00:13:01,002 --> 00:13:03,252
لا شك أنهم يعتقدون أننا نحاول قتل بعضنا

158
00:13:03,254 --> 00:13:04,637
خطأ آخر

159
00:13:04,672 --> 00:13:07,256
أسجله ضد هذه البلاد الكئيبة

160
00:13:09,143 --> 00:13:10,676
هلا نظرت لي؟

161
00:13:10,728 --> 00:13:15,598
نفسي مقطوع بعد ساعة شاقة

162
00:13:15,600 --> 00:13:18,075
أنه بسبب الجو

163
00:13:18,115 --> 00:13:20,282
المؤخرات والإبط

164
00:13:20,284 --> 00:13:22,917
ناس كثيرون

165
00:13:22,953 --> 00:13:26,788
اسكتلندا ليست لها بالضبط
رائحة مخدع سيدة

166
00:13:26,790 --> 00:13:29,291
نعم، لكنها رائحة حيوان

167
00:13:29,343 --> 00:13:31,843
هذه المدينة تفوح منه عفونة دخان الغرف

168
00:13:34,131 --> 00:13:36,047
ألا تفتقده يا فتى

169
00:13:36,099 --> 00:13:39,968
رائحة الطين الاسكتلندي المنعش؟

170
00:13:41,772 --> 00:13:45,023
يؤلمني أن اعترف بذلك
لكن أجد نفسي

171
00:13:45,058 --> 00:13:48,810
مشتاق لصحبة سطل شحم الخنزير
وذي الرأس الكبير

172
00:13:50,781 --> 00:13:52,197
تقصد (روبرت) و(أنغوس)؟

173
00:13:53,950 --> 00:13:55,317
سطل شحم الخنزير

174
00:13:55,319 --> 00:13:59,454
روبرت) يسميها عضلة)

175
00:14:01,208 --> 00:14:05,126
لكن (أنغوس) لديه رأس كبير غريب

176
00:14:06,913 --> 00:14:09,130
أنا متأكد انهم يتفقدون ملامحك المشمسة

177
00:14:11,084 --> 00:14:12,434
لن نبقى هنا للأبد

178
00:14:12,459 --> 00:14:15,761
لا، لكن سيبدوا للأبد

179
00:14:19,176 --> 00:14:22,344
أعتقدت أننا جئنا إلى هنا لمنع حدوث تمرد

180
00:14:22,396 --> 00:14:25,013
...بدلاً من ذلك، ماذا أصبحنا
تجار نبيذ؟

181
00:14:25,015 --> 00:14:27,349
النبيذ للشرب وليس للبيع

182
00:14:27,401 --> 00:14:29,067
ماذا تريد مني أن أفعل؟

183
00:14:29,102 --> 00:14:31,436
إذا أردت قتل أفعى فأقطع رأسها

184
00:14:31,488 --> 00:14:34,906
(ورأس هذا التمرد هو (تشارلز ستيوارت

185
00:14:34,941 --> 00:14:38,159
أقتل الأمير فتقضي على التمرد

186
00:14:38,195 --> 00:14:39,622
أنا لست قاتل

187
00:14:39,647 --> 00:14:44,075
كلا، لكني أراهن أنه يوجد الكثيرين هنا

188
00:14:44,153 --> 00:14:47,070
مستعدين لفعل ذلك مقابل حفنة نقود

189
00:14:47,170 --> 00:14:49,921
لسنا متيقنين حتى بوجوده في باريس

190
00:14:49,956 --> 00:14:51,591
سأعثر عليه
أقسم لك

191
00:14:51,616 --> 00:14:53,566
وثم ماذا؟

192
00:14:53,630 --> 00:14:57,013
موت (تشارلز) سيترك لنا والده للتعامل معه

193
00:14:57,038 --> 00:14:59,205
تقترح أن نقتل (جيمس) أيضاً؟

194
00:15:01,051 --> 00:15:04,434
هل حنينك للوطن يستحق قتل أمير

195
00:15:04,570 --> 00:15:07,071
والملك؟

196
00:15:07,096 --> 00:15:10,919
(لا، جل ما نعرفه، موت أبنه قد يجعل (جيمس

197
00:15:10,944 --> 00:15:15,480
أكثر أصرار على الجلوس على العرش الأنجليزي

198
00:15:15,532 --> 00:15:17,399
انا أتحدث عن أفعال

199
00:15:17,401 --> 00:15:20,568
وأنت تتكلم عن المنطق

200
00:15:20,570 --> 00:15:22,028
نعم

201
00:15:22,053 --> 00:15:23,803


202
00:15:24,074 --> 00:15:25,623
إذا كنت تريد أفعال

203
00:15:43,568 --> 00:15:45,267
كيف حال يدك؟

204
00:15:45,319 --> 00:15:47,937
إنها تتعافى

205
00:15:47,939 --> 00:15:50,072
وصل هذا لك بالبريد اليوم

206
00:15:50,108 --> 00:15:53,025
(من (جاريد

207
00:15:53,077 --> 00:15:54,777
أخيراً

208
00:15:54,829 --> 00:15:56,996
لنأمل أنها أخبار جيدة

209
00:16:06,090 --> 00:16:08,290
يا إلهي

210
00:16:08,342 --> 00:16:10,009
لقد رتب مقابلة

211
00:16:10,044 --> 00:16:11,844
مع قائد اليعاقبة

212
00:16:11,879 --> 00:16:14,797
بل فعل أفضل من هذا

213
00:16:14,799 --> 00:16:16,298
الأمير (تشارلز ستيوارت) يطلب صحبة"

214
00:16:16,350 --> 00:16:18,184
(لورد (بروخ تورخ)، (جيمس فريزر"

215
00:16:18,219 --> 00:16:20,636
لمناقشة أمور مثل الوضع السياسي"

216
00:16:20,688 --> 00:16:22,188
"بين العشائر الاسكتلندية

217
00:16:22,223 --> 00:16:25,024
وأقترح (جاريد) أن
(نقابل (تشارلز

218
00:16:25,059 --> 00:16:27,109
(في بيت السيدة (إليز

219
00:16:27,145 --> 00:16:28,394
ما هذا؟

220
00:16:31,149 --> 00:16:33,315
أنه مكان دعارة

221
00:17:03,931 --> 00:17:05,931


222
00:17:10,104 --> 00:17:12,104
معذرة

223
00:17:18,913 --> 00:17:21,997
جلالتك، إذا انصت لي للحظة

224
00:17:22,033 --> 00:17:24,033
أود جداً مناقشة سبب

225
00:17:24,085 --> 00:17:26,869
عقد هذا الاجتماع هنا الليلة

226
00:17:28,706 --> 00:17:30,873
كنت على وشك أقتراح نفس الشيء

227
00:17:30,875 --> 00:17:33,876
"سادة ذو النسب النبيل
والمقام الرفيع"

228
00:17:34,179 --> 00:17:38,570
"الليلة من أجل متعتكم"

229
00:17:38,595 --> 00:17:41,398
"وتهذيبكم"

230
00:17:41,859 --> 00:17:44,242
"أقدم لكم"

231
00:17:45,515 --> 00:17:47,116
"زوجاتكم"

232
00:17:50,144 --> 00:17:52,645
أنظر إلى وجوههم... مرتعبة

233
00:17:55,367 --> 00:17:57,164
سيدات لو سمحتم

234
00:18:00,867 --> 00:18:03,758
"أشقياء"

235
00:18:06,484 --> 00:18:10,086
"مفاجأة!. يا له من غضب"

236
00:18:10,750 --> 00:18:12,906
"وإحباط"

237
00:18:13,726 --> 00:18:15,797
"ولماذا؟"

238
00:18:16,054 --> 00:18:19,383
"لأن السادة هنا"

239
00:18:19,750 --> 00:18:22,500
"لأن السادة هنا"

240
00:18:22,679 --> 00:18:24,281
"لأن السادة هنا"

241
00:18:24,445 --> 00:18:26,859
"ما يحتاجونه"

242
00:18:28,476 --> 00:18:29,570
"هو"

243
00:18:30,797 --> 00:18:32,422
"قضبان اصطناعية"

244
00:18:39,110 --> 00:18:42,244
جيمس)، هذا سبب أعجابي بالفرنسيين)

245
00:18:42,280 --> 00:18:44,780
هم بذئيين بشكل رائع

246
00:18:44,782 --> 00:18:46,448
هم لا يسمحون أبداً لعاداتهم الفاخرة

247
00:18:46,500 --> 00:18:49,118
أن تتعارض مع غرائزهم الاساسية

248
00:18:49,170 --> 00:18:51,920
نعم، هم يجدون طرق فريدة لأمتاع أنفسهم

249
00:18:52,092 --> 00:18:54,475
"خذوهم كهدايا"

250
00:18:54,500 --> 00:18:57,592
"من أزواج أنتم في غنى عنهم"

251
00:18:57,617 --> 00:18:59,201
"للأبد"

252
00:19:00,857 --> 00:19:05,162
هل أحتاج لأقول المزيد؟
باستثناء أن أقول لكم أن هذه الأشياء

253
00:19:05,187 --> 00:19:09,795
متوفرة في هذا المكان للشراء أو الإيجار

254
00:19:09,820 --> 00:19:12,428
سادتي، أنا أشكركم

255
00:19:13,944 --> 00:19:16,945
مرحى، مرحى

256
00:19:18,482 --> 00:19:20,115
ذكي جدا بالفعل

257
00:19:20,151 --> 00:19:23,535
تذكروا كلامي... إذا تزوجت

258
00:19:23,571 --> 00:19:25,821
سأشتري الثلاث قضبان

259
00:19:25,823 --> 00:19:27,539
للتنوع

260
00:19:27,575 --> 00:19:29,825
إذا سألتني، الفرنسيين حنفة من اللوطين

261
00:19:29,877 --> 00:19:31,327
لا يستطيعون إرضاء زوجاتهم

262
00:19:31,379 --> 00:19:35,130
سامحني. لا أتذكر طلب رأيك

263
00:19:35,166 --> 00:19:37,549
ولا دعوتك هنا الليلة

264
00:19:39,503 --> 00:19:41,837
أينما يذهب هو، أنا أذهب

265
00:19:41,839 --> 00:19:44,056
(صديقي (جاريد فريزر

266
00:19:44,091 --> 00:19:47,309
يدعي أنك رجل جوهري

267
00:19:47,345 --> 00:19:50,229
أنك تنطق الحقيقة بكل الأمور

268
00:19:50,264 --> 00:19:52,231
تذكر كلامي

269
00:19:52,266 --> 00:19:54,233
أتمنى أن يكون محقاً

270
00:19:54,268 --> 00:19:58,570
ليس لدي رغبة في إضافة متملق آخر إلى معارفي

271
00:19:58,606 --> 00:20:01,490
لدي كثير منهم مسبقاً

272
00:20:01,525 --> 00:20:03,492
...أخبرني

273
00:20:03,527 --> 00:20:07,446
كيف هي الأوضاع في أسكتلندا؟

274
00:20:07,498 --> 00:20:11,367
هل أنتم العشائر جاهزة لسماع ندائي للحرب؟

275
00:20:11,419 --> 00:20:13,585
للانتفاض ضد المهرطق الخائن

276
00:20:13,621 --> 00:20:16,422
الذي يجرأ على الجلوس على عرش والدي؟

277
00:20:18,042 --> 00:20:21,210
أنت تسأل عن العشائر؟

278
00:20:21,262 --> 00:20:24,963
حسناً سيدي، الحقيقي هي

279
00:20:25,015 --> 00:20:28,884
العشائر لا تستطيع الاتفاق على لون السماء

280
00:20:28,936 --> 00:20:31,887
ناهيك عن وضع مظالمهم
القديمة جانباً والتوحد معاً

281
00:20:31,939 --> 00:20:34,556
لقتال البريطانيين

282
00:20:34,558 --> 00:20:37,559
كلا يا سيدي

283
00:20:37,611 --> 00:20:39,561
هم ليسوا جاهزين للحرب

284
00:20:39,613 --> 00:20:43,565
وعلى الأرجح لن يكونوا لسنوات عديدة قادمة

285
00:20:46,654 --> 00:20:48,237
أجرأ على قول

286
00:20:52,209 --> 00:20:55,077
إذا كانت هذه الحقيقة

287
00:20:55,079 --> 00:20:57,413
فهي التي لم أسمعها بعد

288
00:20:57,415 --> 00:20:59,998
يبدوا كلام انهزامي ضعيف

289
00:21:00,050 --> 00:21:03,385
وغريب جداً قادم من شخص
يفترض أنه يعقوبي

290
00:21:03,421 --> 00:21:05,587
...سيدي -
لا، شكراً -

291
00:21:08,309 --> 00:21:11,260
أؤكد لك سيدي

292
00:21:11,262 --> 00:21:15,314
أكره الإنجليز بقدر الجميع

293
00:21:15,349 --> 00:21:18,233
احمل ندوب 200 جلدة على ظهري

294
00:21:18,269 --> 00:21:21,653
لتذكرني بتلك الحقيقة كل يوم

295
00:21:21,689 --> 00:21:23,105
أنت طلبت الحقيقة

296
00:21:23,157 --> 00:21:25,607
وأنا أعطيتك إيها

297
00:21:25,659 --> 00:21:27,242
هل تفضل لو همست

298
00:21:27,278 --> 00:21:30,195
كلمات الطمأنينة المعسولة في أذنك

299
00:21:30,247 --> 00:21:31,997
كلمات تقودك

300
00:21:32,032 --> 00:21:36,618
تقود إلى كل أسكتلندا إلى كارثة؟

301
00:21:36,620 --> 00:21:39,671
الرب يأمر أن يجلس ملك كاثوليكي

302
00:21:39,707 --> 00:21:42,458
على العرش الإنجليزي

303
00:21:42,510 --> 00:21:45,594
أبي هو الملك

304
00:21:45,629 --> 00:21:47,346
أتمنى ذلك

305
00:21:47,381 --> 00:21:49,131
سعيد بسماع ذلك

306
00:21:49,133 --> 00:21:51,600
...لكن التمني

307
00:21:51,635 --> 00:21:54,970
قد أثبت مراراً وتكراراً أنه ليس نداً

308
00:21:55,022 --> 00:21:58,056
لبنادق الجيش البريطاني

309
00:21:58,108 --> 00:22:00,476
كما حدث خلال انتفاضة سنة 1715

310
00:22:00,478 --> 00:22:04,480
(لن أكرر أخطاء اللورد (مار

311
00:22:04,532 --> 00:22:07,449
هو تردد عندما كان النصر في متناول قبضته

312
00:22:07,485 --> 00:22:10,786
والأهم من ذلك، القائد يجب أن يكون حاسم

313
00:22:18,078 --> 00:22:19,578
هل لي أن أسأل، صاحب السمو الملكي

314
00:22:19,630 --> 00:22:22,498
هل سبق لك أن زرت أسكتلندا؟

315
00:22:29,590 --> 00:22:33,175
يؤسفني أن أقول لا

316
00:22:36,347 --> 00:22:38,180
أمضيت أيامي المبكرة في إيطاليا

317
00:22:38,232 --> 00:22:40,682
حيث اضطر والدي للحصول على منفى

318
00:22:41,819 --> 00:22:44,186
إذا استمع لي

319
00:22:44,188 --> 00:22:47,606
...اسكتلندا بلد جميل

320
00:22:47,658 --> 00:22:51,527
بوديانها وبحيراتها وجبالها

321
00:22:51,529 --> 00:22:53,745
نحن أصحاب الأرض

322
00:22:53,781 --> 00:22:57,616
ناس بسطاء لا نحب الغرباء

323
00:22:57,668 --> 00:23:02,421
سنقاتل... وكنا نقاتل بعضنا كثيراً

324
00:23:02,456 --> 00:23:05,541
لكنك تطلب منا أن نفسك دمائنا من أجل ماذا

325
00:23:05,543 --> 00:23:10,128
لنضع حمار حساس على العرش الإنجليزي؟

326
00:23:10,180 --> 00:23:11,597
هل هذا سبب كافي

327
00:23:11,632 --> 00:23:15,300
ليقوم فلاح بأستبدال منجله بسيف

328
00:23:15,352 --> 00:23:18,053
ليترك منزله ومحاصيله

329
00:23:18,105 --> 00:23:20,439
ويهجم على فوهات المدافع؟

330
00:23:24,144 --> 00:23:26,645
يبدوا الآن أنك سمعت الحقيقة

331
00:23:26,697 --> 00:23:30,232
من اثنين اسكتلنديين مخلصين

332
00:23:42,913 --> 00:23:45,199
وماذا عن حقيقة الرب؟

333
00:23:46,834 --> 00:23:50,586
لأن حقيقته هي المهمة فقط، أليس كذلك؟

334
00:23:52,172 --> 00:23:53,699
...سأخبركما

335
00:23:54,758 --> 00:23:58,105
(انها إرادة الرب أن أقوم أنا (تشارلز ستيورات

336
00:23:58,511 --> 00:24:00,292
بتوحيد العشائر

337
00:24:00,598 --> 00:24:03,815
انها إرادة الرب أن أكون أنا منارة الأمل

338
00:24:03,851 --> 00:24:06,268
لأنني بالحق الالهي

339
00:24:06,270 --> 00:24:08,904
يد الرب الممدودة

340
00:24:23,621 --> 00:24:25,871
قضيتنا ستنتصر

341
00:24:25,923 --> 00:24:28,340
لكن لا يمكن لها التقدم بدون المال

342
00:24:28,375 --> 00:24:30,238
وستحصل على المال

343
00:24:30,678 --> 00:24:32,878
لكن للحصول عليه، يجب أن نكسب دعم

344
00:24:32,930 --> 00:24:35,263
وزير المالية الفرنسي

345
00:24:35,299 --> 00:24:37,466
(جوزيف دوفيرنيه)

346
00:24:38,980 --> 00:24:41,637
لأنني في البلاد بشكل غير رسمي

347
00:24:41,689 --> 00:24:44,121
لا يمكن أستقبالي في البلاط

348
00:24:45,609 --> 00:24:49,715
(لكن أنت، لورد (بروخ تورخ

349
00:24:52,496 --> 00:24:54,762
تستطيع الذهاب نيابة عني

350
00:24:56,286 --> 00:24:57,324
...أنا

351
00:24:58,405 --> 00:24:59,379
سيدي؟

352
00:24:59,823 --> 00:25:03,457
أرى أنك تحب وطنك من صميم قلبك

353
00:25:04,328 --> 00:25:06,578
مستعد للمخاطرة بغضبي الإلهي

354
00:25:06,630 --> 00:25:09,247
من أجل الحفاظ على أبناء وطنك

355
00:25:09,299 --> 00:25:12,996
ليس هناك رجلا أفضل لمساعدتي
 في هذا الوقت العصيب

356
00:25:14,308 --> 00:25:16,304
(أذهب إلى بلاط (لويس

357
00:25:16,340 --> 00:25:18,441
كن مؤيدي للتمرد

358
00:25:19,309 --> 00:25:20,832
من أجل أميرك

359
00:25:21,478 --> 00:25:23,199
من أجل الملك الشرعي

360
00:25:23,931 --> 00:25:27,566
ومن أجل الرب الذي يحكم علينا جميعاً

361
00:25:31,019 --> 00:25:32,019
...سأفعل

362
00:25:36,694 --> 00:25:38,326
سيدي

363
00:25:41,749 --> 00:25:44,043
والآن أنا بحاجة إلى امرأة

364
00:25:44,785 --> 00:25:46,702
أو اثنتان ربما

365
00:25:53,427 --> 00:25:54,660
تذكروا كلامي

366
00:25:55,879 --> 00:25:58,547
أليس هي جمال نادر؟

367
00:25:58,599 --> 00:26:00,207
"...ما أجمل المرأة"

368
00:26:03,721 --> 00:26:06,972
"لم يفت الآوان على ذبحه"

369
00:26:16,400 --> 00:26:18,160
(أنا فخورة بك يا (جايمي

370
00:26:20,487 --> 00:26:22,871
تكلمت بصدق ومع ذلك كسبت مكان

371
00:26:22,906 --> 00:26:24,238
في جانب الأمير

372
00:26:24,658 --> 00:26:28,627
ذلك الرجل أبله وخطير

373
00:26:28,662 --> 00:26:30,662
سيؤدي إلى مصرعنا جميعاً
إذا لم نوقفه

374
00:26:30,714 --> 00:26:31,913
ما كنت لأتمن الأمير

375
00:26:31,915 --> 00:26:33,882
(على بستان خضرة في (لاليبورخ

376
00:26:33,917 --> 00:26:36,285
ناهيك على مصير اسكتلندا

377
00:26:36,670 --> 00:26:38,199
كان اجتماع واحد

378
00:26:38,589 --> 00:26:41,488
تشارلز) ليس مستعد للأبحار
 إلى اسكتلندا في الوقت القريب)

379
00:26:41,925 --> 00:26:43,691
سيكون لديك وقت لجعله ينصت

380
00:26:44,394 --> 00:26:46,301
أخشى أنه سيكون جهد بلا فائدة

381
00:26:46,680 --> 00:26:49,160
الرجل لن يصغي لي أو لأحد

382
00:26:49,683 --> 00:26:52,105
تشارلز) يصغي فقط للرب)

383
00:26:53,437 --> 00:26:54,879
هو محق بخصوص شيء واحد

384
00:26:55,405 --> 00:26:56,902
الحروب تكلف المال

385
00:26:57,441 --> 00:27:00,137
ومن دون الأموال، (تشارلز) عاجز

386
00:27:01,034 --> 00:27:02,527
كل ما علينا فعله هو ضمان

387
00:27:02,579 --> 00:27:04,449
أن يبقى صندوق حربه فارغاً

388
00:27:04,948 --> 00:27:06,998
لنأمل أن وزير المالية الفرنسي

389
00:27:07,034 --> 00:27:09,000
يعرف استثمارا سيئا عندما يراه

390
00:27:13,123 --> 00:27:16,347
إذا كان التمرد الاسكتلندي
 يخطط له في ماخور فرنسي

391
00:27:16,927 --> 00:27:19,269
ربما يمكن أن يوقف في البلاط الفرنسي

392
00:27:23,550 --> 00:27:25,433
الخطوة التالية في الخطة

393
00:27:25,469 --> 00:27:28,353
كانت الحصول على دعوة إلى فرساي

394
00:27:28,388 --> 00:27:30,605
(لويز ديلاتور ماركيز دي روهان)

395
00:27:30,641 --> 00:27:32,357
أصبحت صديقتي المميزة

396
00:27:32,392 --> 00:27:34,609
في الثلاثة أشهر التي أمضيناها في باريس

397
00:27:34,645 --> 00:27:37,445
وجدتها صديقة حنينة وراعية

398
00:27:37,481 --> 00:27:39,481
رغم انها كحال السيدات الأخريات من طبقتها

399
00:27:39,533 --> 00:27:41,783
اتجهت أيضاً نحو الأمور السطحية

400
00:27:41,819 --> 00:27:43,918
وتفاهاتها

401
00:27:47,825 --> 00:27:52,972
"ايها الترك المتوحش
لماذا لا يمكنك أن تكون أكثر رقة؟"

402
00:27:53,378 --> 00:27:56,746
"إزعاجك يحطم روحي يا سيدتي"

403
00:27:56,925 --> 00:27:59,370
"لكن أشعري كم هي ناعمة"

404
00:28:00,808 --> 00:28:03,644
"نعم نعم، كمؤخرة رضيع"

405
00:28:05,027 --> 00:28:06,933
"والقادم أسوأ"

406
00:28:07,728 --> 00:28:11,146
المسكينة. من المؤسف انها محبوسة

407
00:28:11,181 --> 00:28:14,733
نعم، (كوليت) وضيعة لطيفة

408
00:28:14,768 --> 00:28:17,769
لكن لديها ميل للعض

409
00:28:17,821 --> 00:28:20,535
عضة الرجل مرغوبة

410
00:28:20,941 --> 00:28:24,025
لكن عضة القرد، ليس كثيراً

411
00:28:26,079 --> 00:28:27,496
!(ماري)

412
00:28:28,198 --> 00:28:29,785
ماري)؟)

413
00:28:31,084 --> 00:28:33,702
ايتها الطفلة الخائفة

414
00:28:33,754 --> 00:28:37,066
توقفي عن الأختباء,تعالي لتقابلي صديقة جديدة

415
00:28:37,541 --> 00:28:39,424
.يا للفتاة المزعجة

416
00:28:39,459 --> 00:28:43,879
أندم على تعهدي لعمها
.بأن أكون رفيقتها في كل أنحاء باريس

417
00:28:43,881 --> 00:28:45,630
.يا للأزعاج

418
00:28:51,521 --> 00:28:53,722
توقفي عن الأمساك بنفسكِ

419
00:28:53,724 --> 00:28:55,974
كما لو أنكِ
معروضه في سوق للعبيد

420
00:28:57,895 --> 00:29:00,061
.ولكن أشعر كما لو أنني عارية

421
00:29:00,113 --> 00:29:03,199
.فتاة مغفلة

422
00:29:03,617 --> 00:29:07,035
هل يجدر بي خلع معطفي
لأريكِ ماهو التعري؟

423
00:29:07,070 --> 00:29:08,570
.لاتفعلي أرجوكِ

424
00:29:08,622 --> 00:29:12,240
فالتهدئي من روعكِ إذاً
.فبرائتكِ بأمان معنا

425
00:29:12,871 --> 00:29:17,128
ماري,دعيني أقدم صديقتنا
.الأنجليزية لكِ

426
00:29:17,164 --> 00:29:19,980
.الليدي بروخ تروخ,كلير فرايزر

427
00:29:27,409 --> 00:29:31,059
.مـــــ ماري هاوكينز,سيدتي

428
00:29:31,456 --> 00:29:33,440
ماري هاوكينز؟

429
00:29:34,681 --> 00:29:37,034
متأكدة من أنني سمعت بهذا
.الأسم من قبل

430
00:29:37,768 --> 00:29:39,253
.لا أظن بأننا ألتقينا

431
00:29:40,270 --> 00:29:43,222
.حسناً,سأتذكر بطريقة أو بأخرى

432
00:29:44,604 --> 00:29:47,440
وما الذي أتى بكِ لباريس يا ماري؟

433
00:29:48,111 --> 00:29:50,946
عمي سايلس هوكينز أتى لهنا للعمل

434
00:29:50,998 --> 00:29:54,249
ستتزوج ماري
...من الفايكونت ماغيني

435
00:29:54,284 --> 00:29:56,425
.رجل أرمل

436
00:29:57,087 --> 00:30:00,038
لما فتاة ستصبح غنية عن قريب

437
00:30:00,090 --> 00:30:02,706
.لايمكنها حتى الأبتسام

438
00:30:03,260 --> 00:30:04,933
.الفايكونت ماغيني

439
00:30:05,178 --> 00:30:07,929
...هل هو الرجل ذو

440
00:30:07,965 --> 00:30:12,267
الثأليل,أجل أنه هو

441
00:30:12,302 --> 00:30:15,370
.فهمت

442
00:30:16,273 --> 00:30:18,807
وهل عمكِ من
دبر للزفاف؟

443
00:30:18,859 --> 00:30:23,463
أكثر الأرتباطات حظاً
.على الرغم من فارق السن

444
00:30:23,488 --> 00:30:24,823


445
00:30:24,848 --> 00:30:26,917
وها قد أنتهينا من الأرجل

446
00:30:26,942 --> 00:30:29,589
هل المدام مستعدة للجولة الثانية

447
00:30:29,784 --> 00:30:31,964
أنتظر لحظة أيها المتوحش

448
00:30:32,205 --> 00:30:34,823
.أظن بأنني يجب أن ارتدي ملابسي

449
00:30:34,825 --> 00:30:37,075
.لن تفعلي هذا

450
00:30:37,127 --> 00:30:39,627
.ساقيها فيها شعر أكثر من كولييت

451
00:30:39,663 --> 00:30:42,664
ولن يرغب أي فرنس
.في أخذ قرد للفراش

452
00:30:42,666 --> 00:30:45,633
.تقولين أشياء فضيعه

453
00:30:45,669 --> 00:30:48,720
.أبتسمي,فقد ألتقيتِ بصديقة جديدة

454
00:30:52,175 --> 00:30:55,894
كلير,قلتِ بأنكِ ترغبين الذهاب للقصر؟

455
00:30:55,929 --> 00:30:59,264
يجب أن ترافقينا أنا
.وماري الى قصر الفيرساي

456
00:31:00,495 --> 00:31:02,851
.شكراً لكِ يا لويس

457
00:31:02,903 --> 00:31:05,320
.لربما بأمكاني جلب زوجي

458
00:31:05,862 --> 00:31:07,659
...لوكان عليكِ هذا

459
00:31:08,984 --> 00:31:11,526
.على اللرغم من أنك ِ ستستمتعين أكثر من دونه

460
00:31:12,112 --> 00:31:15,030
سأرتب لكِ موعد مع مدام توبانو

461
00:31:15,032 --> 00:31:18,166
.ستجعلكِ ترتدين كما الملكة

462
00:31:27,127 --> 00:31:29,761
.يا لهذه الوجوه الأرتيابية

463
00:31:29,796 --> 00:31:31,679
ألم يخبركم أحد؟

464
00:31:31,715 --> 00:31:35,120
في باريس,الملساء هي أفضل شيء

465
00:31:35,719 --> 00:31:39,745
.والرجال يجدون هذا لايقاوم

466
00:31:40,651 --> 00:31:43,024
أنه دافيء ومريح

467
00:31:43,060 --> 00:31:45,276
عندما يتم وضعه

468
00:31:45,312 --> 00:31:48,355
.ومؤلم جداً عند خلعه

469
00:31:48,899 --> 00:31:51,866
.تماماً كالحياة

470
00:31:53,820 --> 00:31:55,787


471
00:32:47,841 --> 00:32:49,707
..كلير

472
00:32:49,759 --> 00:32:52,677
ما الذي فعلته بنفسكِ؟

473
00:32:52,712 --> 00:32:55,096
...أسفل بطنكِ

474
00:32:55,132 --> 00:32:57,098
.أملس

475
00:32:57,134 --> 00:32:58,933
.أعلم بها

476
00:32:58,969 --> 00:33:00,468
.فقد كنتُ حاضره عند حدوث هذا

477
00:33:00,470 --> 00:33:02,831
.وقد فعلتُ نفس الشيء لهذين

478
00:33:03,940 --> 00:33:05,354


479
00:33:06,560 --> 00:33:08,143
...هذا سيء ولكن

480
00:33:09,279 --> 00:33:11,706
أن تتخلصي من هكذا
...غابة جميلة

481
00:33:18,288 --> 00:33:20,331
أعتقدت بأنك ستفتن

482
00:33:20,874 --> 00:33:22,323
.بهكذا شيء مختلف

483
00:33:23,877 --> 00:33:25,299
.أجل

484
00:33:25,495 --> 00:33:27,510
.أجل فهذا مختلف كفاية

485
00:33:30,884 --> 00:33:32,557
كيف يبدو؟

486
00:33:34,054 --> 00:33:36,143
لما لا ترى بنفسك؟

487
00:33:43,180 --> 00:33:44,995
هل من أفكار؟

488
00:33:46,016 --> 00:33:49,934
أجل,أنه معقد أكثر مما كان

489
00:33:54,357 --> 00:33:56,324
.ناعم

490
00:33:59,329 --> 00:34:01,613
هل أعجبك؟

491
00:34:01,665 --> 00:34:05,283
.أنتِ جريئة أيتها الأنجليزية

492
00:34:05,335 --> 00:34:08,286
أظن بأن هذا يجعل مني
.رجل محظوظ

493
00:34:44,527 --> 00:34:46,023
.لا بأس

494
00:34:47,267 --> 00:34:49,015
.هون عليك

495
00:34:55,903 --> 00:34:57,789
.لننام وحسب

496
00:35:00,225 --> 00:35:01,781
.أجل

497
00:35:39,296 --> 00:35:40,594
...متحضر

498
00:35:41,424 --> 00:35:43,710
.متحضر للغاية

499
00:35:44,267 --> 00:35:46,985
على الرغم من أنني أظنك
.ستكون الرجل الوحيد في القصر لديه لحية

500
00:35:47,270 --> 00:35:49,852
هل تتوقع مني أحلق
لحيتي من اجل حفنة من الفرنسيين المتأنقين؟

501
00:35:52,516 --> 00:35:55,393
كان بأمكانك غسل
.ركبتيك على الأقل  أيها الخنزير

502
00:35:55,812 --> 00:35:57,395
.غسلتها

503
00:35:59,616 --> 00:36:01,492
.أرى بأن الجميع مستعد للذهاب

504
00:36:05,156 --> 00:36:06,704
مورتاه,رجاء حاول أن لا تهين

505
00:36:06,740 --> 00:36:08,823
.الكثير من الناس الليلة

506
00:36:20,587 --> 00:36:22,266
...هل أنتِ

507
00:36:23,306 --> 00:36:24,977
مجنونة,أيتها المرأة؟

508
00:36:25,342 --> 00:36:28,274
بأمكاني رؤية كل أنش في جسدكِ
.حتى الضلع الثالث من جسمكِ

509
00:36:28,887 --> 00:36:30,420
.لا,لايمكنك

510
00:36:38,021 --> 00:36:40,914
يا للمسيح,بأمكاني أن أرى كل شيء حتى سرتكِ

511
00:36:41,274 --> 00:36:43,024
مؤكد بأنكِ لا تريدين الذهاب للخارج هكذا

512
00:36:43,076 --> 00:36:44,609
.يجب علي ذلك تماماً

513
00:36:44,661 --> 00:36:46,953
ويجب أن تعرف
.بأنني ساعدت في تصميم هذا الفستان

514
00:36:47,278 --> 00:36:48,641
.يا للمسيح

515
00:36:49,416 --> 00:36:53,034
أيتها الانجليزية,في البداية أسفل بطنكِ
.والأن هذا

516
00:36:53,086 --> 00:36:54,419
.ســــــ ...سأنتظر في العربة

517
00:36:54,454 --> 00:36:57,205
.لا,لن تفعل

518
00:36:58,792 --> 00:37:01,843
.أظن بأن هذا سينفع

519
00:37:03,680 --> 00:37:07,849
.كان بأمكانكِ أن تتغطي قليلاً-
.فكرتُ بهذا مسبقاً-

520
00:37:08,859 --> 00:37:10,600
.ستحتاجين لمروحة أكبر

521
00:38:03,740 --> 00:38:07,325
أنا على معرفة بكل عائلات النبلاء

522
00:38:07,360 --> 00:38:10,495
.أنسابهم و أنتمائاتهم

523
00:38:10,530 --> 00:38:13,331
لذا لو كان هناك أحد
..تريدون اللقاء به

524
00:38:13,366 --> 00:38:15,333
سمعتُ بالسيد دوفغني

525
00:38:15,368 --> 00:38:16,834
.على أنه رجل مدهش

526
00:38:16,870 --> 00:38:20,288
 رجل ذو حساسيات كثيره

527
00:38:20,340 --> 00:38:23,791
لكن لا تخافي,لو كان هنا فلسوف  أجده

528
00:38:23,843 --> 00:38:26,299
وحشي الصغير
أهذا أنت؟

529
00:38:29,182 --> 00:38:30,465
.أناليس

530
00:38:41,144 --> 00:38:42,727
...كلير

531
00:38:42,820 --> 00:38:44,492
أسمحي لي بتقديم

532
00:38:44,789 --> 00:38:45,719
صديقة قديمة

533
00:38:45,899 --> 00:38:48,109
.أناليس دي مارليك

534
00:38:48,133 --> 00:38:49,666
...أناليس

535
00:38:50,627 --> 00:38:52,190
زوجتي

536
00:38:52,455 --> 00:38:53,488
.كلير فرايزر

537
00:38:54,409 --> 00:38:56,112
.متأكدة من فتنتكِ

538
00:38:56,743 --> 00:38:59,544
دعيني أهنئكِ لأنكِ
حصلتِ على رجل

539
00:38:59,579 --> 00:39:01,963
.شغوف وقوي كزوج

540
00:39:03,833 --> 00:39:07,668
أجل,انا محظوظة جداً,ألستُ كذلك؟

541
00:39:10,590 --> 00:39:14,225
أخبريني هل نازل العديد في
العديد من النزالات للحصول عليكِ؟

542
00:39:15,645 --> 00:39:17,678
في الواقع,حصل على قلبي

543
00:39:17,680 --> 00:39:19,814
.من دون أن يرفع سيفه

544
00:39:19,849 --> 00:39:21,983
.ياللشفقة

545
00:39:22,018 --> 00:39:24,936
عندما كنتُ أعرفه,فقد كان ذو توق للسيوف

546
00:39:24,988 --> 00:39:26,687


547
00:39:26,739 --> 00:39:29,607
أحقاً؟

548
00:39:29,659 --> 00:39:31,909
...كان نزالاً واحداً

549
00:39:31,945 --> 00:39:36,247
.نزال صغير وتافه

550
00:39:39,786 --> 00:39:42,870
فكما أذكر,بالكاد
.خدشتُ خصمي

551
00:39:42,872 --> 00:39:44,539


552
00:39:47,710 --> 00:39:49,710
...المفارقه هي

553
00:39:49,712 --> 00:39:52,547
...وهذا مضحك جداً

554
00:39:52,599 --> 00:39:55,466
أنتهت أناليس بالزواج من ذلك المحضوظ

555
00:39:55,518 --> 00:39:57,885
.يا للرومانسيه

556
00:39:57,937 --> 00:40:00,438
.لقد توفي,الجدري

557
00:40:05,278 --> 00:40:06,394
...جايمي

558
00:40:06,419 --> 00:40:08,034
كيف تريد اللقاء بالملك؟

559
00:40:08,059 --> 00:40:10,948
يجدر بك هذا

560
00:40:11,026 --> 00:40:14,112
أنه يتحضر من أجل الدخول الكبير

561
00:40:15,213 --> 00:40:17,354
وأنا على معرفه بمدبر المنزل

562
00:40:18,491 --> 00:40:21,742
لن تمانعي لو
اصطحبت زوجكِ لدقائق؟

563
00:40:23,746 --> 00:40:24,795
.على راحتكِ

564
00:40:24,831 --> 00:40:26,297
بأمكاني أخذه لباب

565
00:40:26,332 --> 00:40:27,965
 غرفة الملك فقط

566
00:40:28,001 --> 00:40:31,969
مكان لبس الملك شأن خاص بالذكور فقط

567
00:40:33,729 --> 00:40:35,588
لا أريد له أن يفوت هذا

568
00:40:46,069 --> 00:40:48,686
.مورتاه-
نعم-

569
00:40:48,738 --> 00:40:52,273
هل سترافقهم؟

570
00:40:52,325 --> 00:40:53,908
الى أين سنذهب؟

571
00:40:53,943 --> 00:40:56,911
لتشهدوا على ملابس الملك
.أيها الرجل المغفل

572
00:40:56,946 --> 00:41:00,448
لا اريد تفويت هذا

573
00:41:03,963 --> 00:41:07,229
ولهذا

574
00:41:07,456 --> 00:41:11,260
بعضهم يأخذ على عاتقه

575
00:41:11,432 --> 00:41:16,237
أهمال

576
00:41:16,956 --> 00:41:18,722
..المذهب الكنسي

577
00:41:26,059 --> 00:41:29,894
في فرنسا فقط
الملك يحتاج للجمهور حتى يتغوط

578
00:41:31,682 --> 00:41:34,635
هل أنتم عميان؟
الا ترون كم أعاني؟

579
00:41:35,118 --> 00:41:37,401
لو كنت محظوظ
سيعطونك شرف

580
00:41:37,453 --> 00:41:39,453
.صفع مؤخرة الملك

581
00:41:39,489 --> 00:41:40,788


582
00:41:44,166 --> 00:41:47,010
لربما لو أن جلالته

583
00:41:47,035 --> 00:41:49,621
يرغب بــــــ

584
00:41:50,051 --> 00:41:51,856
بأن يتحلى بالهدوء

585
00:41:52,059 --> 00:41:55,121
أو التركيز

586
00:41:55,146 --> 00:41:57,957
أدفع و أثبت نفسك

587
00:41:59,770 --> 00:42:01,684
على أنك  المتحكم بأمعائك

588
00:42:07,723 --> 00:42:08,614
ألم يجرب الملك كل الأقتراحات

589
00:42:09,519 --> 00:42:12,520
التي يعرفها العقل البشري؟

590
00:42:12,941 --> 00:42:15,746
لاشيء ينفع

591
00:42:16,993 --> 00:42:20,578
.سيد بروخ تورخ

592
00:42:20,918 --> 00:42:25,003
أفعلها لو أردت له الشعور بالأرتياح

593
00:42:38,003 --> 00:42:41,722
فجلالته يعاني

594
00:42:42,511 --> 00:42:46,167
جلالتك,أسمح لي بتقديم

595
00:42:46,639 --> 00:42:48,881
جايمس فرايزر

596
00:42:49,075 --> 00:42:53,598
لو يسمح سعادته

597
00:42:54,332 --> 00:42:56,575
بأن أقترح عليه أكل حساء الشعير

598
00:42:58,676 --> 00:43:00,051
كل صباح

599
00:43:02,184 --> 00:43:04,918
حساء الشعير؟

600
00:43:05,114 --> 00:43:09,863
ما الذي يعنيه الرجل بحساء الشعير؟

601
00:43:11,080 --> 00:43:13,475
تقول,العصيدة؟

602
00:43:14,133 --> 00:43:16,550
أجل,أنه الفطور المعتاد

603
00:43:16,586 --> 00:43:18,123
.في الجبال بأسكتلاندا

604
00:43:18,588 --> 00:43:20,787
هكذا إذاً؟

605
00:43:21,557 --> 00:43:23,674
لسوء الحظ ,فالملك غير
ذي معرفة

606
00:43:23,726 --> 00:43:26,594
.بطعام الفلاحين

607
00:43:37,873 --> 00:43:40,873
.لربما هذا سيكون الوقت المثالي

608
00:43:53,717 --> 00:43:56,014
هل ترين ذلك الرجل الواقف هناك؟

609
00:43:56,756 --> 00:43:59,920
أنه السيد تونتين

610
00:44:00,342 --> 00:44:02,467
معروف على أنه لوندويل

611
00:44:02,795 --> 00:44:07,725
وهل أجروء و أسأل عن السبب؟

612
00:44:07,750 --> 00:44:11,045
لأنه معروف عنه لايستطيع الأحتفاظ بذيله

613
00:44:12,667 --> 00:44:14,904
في مخبأه
عندما تمر فتاة جميلة من أمامه

614
00:44:15,945 --> 00:44:17,478
أخبرينا مدام فرايزر

615
00:44:17,530 --> 00:44:21,115
ما الذي تطلقه النساء الأنجليزيات
عليه؟

616
00:44:21,150 --> 00:44:23,951
حسناً,لقد

617
00:44:23,986 --> 00:44:26,987
سمعت بأنهم يدعونه "بيتر"

618
00:44:30,827 --> 00:44:33,828
بينما الأخرون يسمونه بريك

619
00:44:33,830 --> 00:44:35,326
.بريك

620
00:44:35,646 --> 00:44:37,584
أهذا أفضل ما عندهم؟

621
00:44:37,670 --> 00:44:40,576
يا له من أسم عبو على الأذن

622
00:44:40,639 --> 00:44:44,131
أجل ,بالتأكيد

623
00:44:44,225 --> 00:44:47,069
لكن,ما الذي يتوقعه المقابل

624
00:44:48,344 --> 00:44:51,262
.لا أقصد بذلك الأهانه يا عزيزتي

625
00:44:51,314 --> 00:44:54,014
.لم أعتبرها أهانه

626
00:44:54,066 --> 00:44:56,350
...تلك الصغير الماكرة الرعناء

627
00:44:56,352 --> 00:44:57,735
وجدت لنفسها عشيق

628
00:44:57,770 --> 00:45:01,322
حتى قبل أن تتبادل
المحابس مع زوجها

629
00:45:01,357 --> 00:45:03,741
.متأكده من ظظغنه ليس كذلك

630
00:45:06,662 --> 00:45:09,163
...أستمحيكن عذراً,أيتها السيدات

631
00:45:09,198 --> 00:45:11,699
.أحتاج للهواء النقي

632
00:45:16,038 --> 00:45:17,922
عذراً

633
00:45:21,725 --> 00:45:23,943
السيد ديفيغني,وأخيراً ضهرت

634
00:45:23,968 --> 00:45:25,217
رحمتك يا رب

635
00:45:25,242 --> 00:45:27,014
صوتكِ تماماً كصوت زوجتي

636
00:45:27,537 --> 00:45:30,342
صديقتي الأنجليزية العزيزة

637
00:45:30,367 --> 00:45:34,068
السيدة بروخ تورخ

638
00:45:37,950 --> 00:45:39,529
...ذات الفستان الاحمر

639
00:45:39,554 --> 00:45:41,309
متلهفة للتعرف اليك

640
00:45:41,310 --> 00:45:45,435
ذات الفستان الأحمر

641
00:45:46,247 --> 00:45:50,091
متلهفه للغاية

642
00:45:50,286 --> 00:45:51,381
صديقتكِ

643
00:45:51,407 --> 00:45:52,818
.لا,لا,لا,لا

644
00:45:53,075 --> 00:45:55,247
لا داعي لتزعجي نفسكِ يا مدام

645
00:45:57,710 --> 00:46:00,093
سأتدبر لقائي بها

646
00:46:44,961 --> 00:46:46,794
...السيدة بروخ تورخ

647
00:46:46,819 --> 00:46:48,734
دعواتكِ

648
00:46:49,288 --> 00:46:50,765
قد أستجيبت

649
00:46:52,101 --> 00:46:53,434
أستميحك عذراً؟

650
00:46:53,469 --> 00:46:55,769
قيل لي بأنك
متلهفة للقاء

651
00:46:55,805 --> 00:46:57,812
.السيد جوزيف دوفيرني

652
00:46:58,808 --> 00:47:02,810
وبما أنني الوحيد في فرنسا
الذي ينادوه بهذا الأسم

653
00:47:02,862 --> 00:47:06,062
.إذاً فأنا من كنتِ تدعين له

654
00:47:06,983 --> 00:47:09,066
...هذا شرف لي.فزوجي

655
00:47:09,118 --> 00:47:12,319
لا,لا,لا,لاداعي للحديث
.حول الأزواج والزوجات

656
00:47:12,371 --> 00:47:13,821
.لا,لا,لا,لا

657
00:47:13,873 --> 00:47:16,740
...بدلاً من هذا دعيني أصلي على

658
00:47:16,792 --> 00:47:18,042
قدميك

659
00:47:18,077 --> 00:47:20,377
سيدي
أظن بأنك

660
00:47:20,413 --> 00:47:23,163
!رباه

661
00:47:23,215 --> 00:47:25,215
!مخطيء وبصورة مقززه

662
00:47:25,251 --> 00:47:27,134
سيدي

663
00:47:27,169 --> 00:47:29,920
.لاحاجة في لعب دور المدللـــه

664
00:47:31,340 --> 00:47:34,091
دعينا نقتنص اللحظات القليله التي لدينا

665
00:47:34,143 --> 00:47:38,012
لنجد النشوة
في أحضان بعضنا.

666
00:47:38,064 --> 00:47:40,014
.تعالي الي يا فأرتي الصغيره

667
00:47:40,016 --> 00:47:42,099
!دعيني أسمعكِ تولولين

668
00:47:46,355 --> 00:47:47,404
.لايا جايمي,أياك

669
00:47:47,440 --> 00:47:49,323


670
00:47:51,160 --> 00:47:53,110
.كان هذا وزير المالية

671
00:47:53,162 --> 00:47:54,862
السيد دوفيغني؟

672
00:47:54,864 --> 00:47:56,864
.بشحمه ولحمه

673
00:47:56,866 --> 00:48:00,367
حاولت أخبارك
.لكن هذا حدث بسرعه

674
00:48:03,923 --> 00:48:05,873
باريس

675
00:48:05,925 --> 00:48:08,592
قلت لك بأن هذا الفستان سيجلب الحزن

676
00:48:21,474 --> 00:48:24,024
أرجوك,تقبل مني أعتذاراتي

677
00:48:24,060 --> 00:48:26,132
.على تصرفي الحيواني

678
00:48:26,645 --> 00:48:29,813
سيد دوفيغني,أنا
متقبل لأعتذاراتك

679
00:48:30,116 --> 00:48:31,398
وأنا كذلك

680
00:48:31,400 --> 00:48:33,534
.شكراً لكما كلاكما

681
00:48:33,569 --> 00:48:35,569
ماذا أقول؟فقد أصبحت كبيراً

682
00:48:35,621 --> 00:48:38,405
.على شمبانيا الملك

683
00:48:38,457 --> 00:48:41,375
لو أن زوجتي أمسكتني
محاولاً الوقوع في الغرام

684
00:48:41,410 --> 00:48:43,911
...لامرأه أخرى

685
00:48:43,913 --> 00:48:45,379
.أجل

686
00:48:45,414 --> 00:48:48,549
حبيبتي تمتلك مزاج ناري

687
00:48:48,584 --> 00:48:52,136
هي لن تعرف أبداً

688
00:48:52,171 --> 00:48:55,055
بارككما الرب

689
00:48:58,060 --> 00:49:02,262
ربما هناك طريقة لأكون في خدمتكم؟

690
00:49:05,067 --> 00:49:06,650
صداقتك تكفي

691
00:49:06,685 --> 00:49:08,652
إذا ستحصلون عليها

692
00:49:08,687 --> 00:49:13,107
أخبرني، هل تستمتع بلعب الشطرنج؟

693
00:49:13,109 --> 00:49:15,442
أنه ماهر

694
00:49:15,494 --> 00:49:17,244
ماهر؟ لا

695
00:49:17,279 --> 00:49:19,446
لكني معروف بلعب القليل

696
00:49:19,448 --> 00:49:22,116
رائع. يجب علينا ان نلعب

697
00:49:22,168 --> 00:49:24,168
نعم

698
00:49:26,505 --> 00:49:28,038
الملك

699
00:49:35,538 --> 00:49:37,749
(عزيزي السيد (دوفيرنيه

700
00:49:38,280 --> 00:49:42,468
ملكك يقدر أنك أخترت إتباع أوامره

701
00:49:43,523 --> 00:49:45,147
...أن

702
00:49:45,710 --> 00:49:49,202
نبلاء فرنسا عودوا أنفسهم
 على متعة الاستحمام

703
00:49:51,257 --> 00:49:56,304
رغم ذلك، في المستقبل
حاول الاستحمام كما تفعل في خلوتك

704
00:50:01,445 --> 00:50:03,366
سأفعل ما يطلبه جلالته

705
00:50:10,866 --> 00:50:13,023
حساء الشعير

706
00:50:14,390 --> 00:50:17,747
على شرفي
لن تندم على ذلك

707
00:50:52,174 --> 00:50:55,425
!الوغد الخائن الجبان

708
00:51:02,339 --> 00:51:04,139
!يهوذا

709
00:51:05,038 --> 00:51:07,437
ستدفع ثمن خيانتك

710
00:51:07,473 --> 00:51:09,356
!مورتاه

711
00:51:09,391 --> 00:51:12,442
لا ترفع أبداً سلاح في حضرة الملك

712
00:51:13,612 --> 00:51:15,062
عقوبتها الموت

713
00:51:19,827 --> 00:51:22,225
سيأتي وقت

714
00:51:23,155 --> 00:51:26,240
إذا كان هذا أعتذار وآمل ذلك

715
00:51:26,292 --> 00:51:29,243
فأقبله

716
00:51:30,462 --> 00:51:33,213
جايمي، ولدي العزيز

717
00:51:33,249 --> 00:51:37,751
أقسم أنني سعيدة برؤيتك بصحة جيدة

718
00:51:37,803 --> 00:51:42,222
والسيدة فريزر، يا له من لم شمل بهيج

719
00:51:42,258 --> 00:51:44,091
أتمنى أن أقول نفس الكلام

720
00:51:44,093 --> 00:51:46,260
قطعتني بسرعة

721
00:51:46,262 --> 00:51:48,095
لكني أستحقه

722
00:51:48,097 --> 00:51:50,430
اسمحوا لي أن أؤكد لكم، كان لدي
كل النية بتقديم

723
00:51:50,482 --> 00:51:52,649
عريضة الشكوى
إلى محكمة الجلسات

724
00:51:52,685 --> 00:51:55,519
كما تعهدت لك

725
00:51:55,571 --> 00:51:57,437
لكن ذلك الملعون راندل

726
00:51:57,439 --> 00:52:00,657
الغاشم أصر أن أعطيه إياه

727
00:52:00,693 --> 00:52:03,327
لم يكن لدي أي خيار على الإطلاق.

728
00:52:03,362 --> 00:52:05,696
هلا سماحتني؟

729
00:52:09,702 --> 00:52:11,251
ما حدث قد حدث

730
00:52:11,287 --> 00:52:12,786
عين الحقيقة

731
00:52:12,838 --> 00:52:15,422
ما مضى قد مضى

732
00:52:15,457 --> 00:52:17,791
ماذا تفعلان هنا في فرنسا؟

733
00:52:17,793 --> 00:52:21,031
جايمي يعمل لدى قريبه جاريد

734
00:52:21,797 --> 00:52:23,601
تاجر النبيذ؟

735
00:52:24,246 --> 00:52:27,915
لها من مفاجأة إكتشافية

736
00:52:29,101 --> 00:52:31,521
غداً أعود إلى أنجلترا

737
00:52:31,557 --> 00:52:34,691
ولكن سأرجع
قريبا، وعندما أفعل

738
00:52:34,727 --> 00:52:37,311
سأكون مهتم بجمع

739
00:52:37,313 --> 00:52:40,147
بعض النبيذ النادر

740
00:52:40,199 --> 00:52:41,815
أفهم أنه يخزن

741
00:52:41,867 --> 00:52:43,784
يجب أن يكون لدي صندوق

742
00:52:44,491 --> 00:52:45,757
كم الثمن؟

743
00:52:46,023 --> 00:52:49,929
سأكون مستعد لدفع 20 % زيادة
 على السعر المطلوب

744
00:52:50,620 --> 00:52:52,069
اتفقنا

745
00:52:53,169 --> 00:52:55,302
بالدين، طبعاً

746
00:52:55,581 --> 00:52:57,631
جايمي، لماذا لا تأخذ مورتاه لتشربا

747
00:52:57,666 --> 00:53:00,804
مع صديقنا الجديد، وزير المالية؟

748
00:53:20,656 --> 00:53:23,774
أرى أنكم بدأت بحرث الأشخاص المهمين

749
00:53:23,826 --> 00:53:25,776
في المناصب العليا

750
00:53:25,828 --> 00:53:29,164
يا له من جهد للحفاظ على شخصيتك

751
00:53:29,615 --> 00:53:32,916
جايمي المسكين، لا بد
 أنه يفتقد اسكتلندا بشدة

752
00:53:32,951 --> 00:53:36,976
أفترض انها ليست ملاذ آمن لكما بعد الآن

753
00:53:37,539 --> 00:53:38,773


754
00:53:39,792 --> 00:53:41,156
...نعم

755
00:53:41,960 --> 00:53:43,757
وإذاً ها نحن هنا جيمعاً

756
00:53:44,930 --> 00:53:46,937
على نفس الجانب

757
00:53:48,095 --> 00:53:51,179
كل المؤيدين للقضية اليعقوبية

758
00:53:51,527 --> 00:53:55,779
بالطبع، أنت كونك أرستقراطي إنجليزي

759
00:53:55,941 --> 00:54:00,444
ذلك المنصب يجعلك خائن للعرش

760
00:54:00,479 --> 00:54:02,896
أرى أن الوقت لم يفعل أي شيء

761
00:54:02,948 --> 00:54:06,533
لتقليل حدة لسانك

762
00:54:11,573 --> 00:54:14,741
سموك، الألعاب النارية ستبدأ بعد لحظة

763
00:54:14,743 --> 00:54:16,293


764
00:54:16,328 --> 00:54:20,070
إذا أردت السعال على أحد
فأبحث عن خادم

765
00:54:20,582 --> 00:54:22,466
هل كان ذلك قاسيا بعض الشيء؟

766
00:54:22,501 --> 00:54:23,734
قليلاً

767
00:54:24,401 --> 00:54:26,952
هل أنت بخير، سيدي؟

768
00:54:27,089 --> 00:54:28,388
العفو، سيدتي

769
00:54:28,674 --> 00:54:30,507
أنه مزمن، على ما أخشى

770
00:54:31,260 --> 00:54:34,394
بعض الأثيا المخزنية ستساعد على تهدئة الحلق

771
00:54:37,330 --> 00:54:39,496
ألم أراك تتحدث مع ماري هوكينز في وقت سابق؟

772
00:54:39,525 --> 00:54:40,858
تعرفينها؟

773
00:54:41,019 --> 00:54:42,898
فتاة ساحرة

774
00:54:43,605 --> 00:54:44,654
نعم هي كذلك

775
00:54:44,690 --> 00:54:46,406
أين أخلاقي؟

776
00:54:46,442 --> 00:54:48,992
السيدة كلير فريزر

777
00:54:49,027 --> 00:54:51,278
اسمحي لي أن أقدم لك مساعدي الجديد

778
00:54:51,280 --> 00:54:52,835
الكسندر راندال

779
00:54:53,415 --> 00:54:56,450
نعم، الاسم ليس من قبيل الصدفة.

780
00:54:56,502 --> 00:54:58,034
أليكس هو الشقيق الاصغر

781
00:54:58,086 --> 00:55:02,070
للكابتن جوناثان راندل، المحترم

782
00:55:02,145 --> 00:55:06,280
السيدة فريزر وأخوك يعرفنا بضعهما جيداً

783
00:55:06,305 --> 00:55:09,306
حسناً، سأخبر جوناثان أنني ألتقيت بك

784
00:55:12,603 --> 00:55:14,569
تخبره؟

785
00:55:14,832 --> 00:55:18,667
أنا لا أفهم

786
00:55:25,030 --> 00:55:27,030
...أخوك، أليس هو

787
00:55:27,065 --> 00:55:28,031
ميت؟

788
00:55:28,066 --> 00:55:30,400
آمل بالتأكيد لا

789
00:55:30,452 --> 00:55:32,486
وصلتني رسالة من
اسكتلندا هذا الصباح

790
00:55:32,538 --> 00:55:34,905
هو عين قبل أسبوعين

791
00:55:37,261 --> 00:55:39,211
هل يمكنني أن أساعدك؟

792
00:55:43,048 --> 00:55:45,048
أنا بخير. شكراً لك

793
00:55:51,673 --> 00:55:54,558
...أفترض أنني

794
00:55:54,593 --> 00:55:56,843
سمعت شائعة كاذبة عن وفاته

795
00:55:56,895 --> 00:55:59,813
جونثان عانى بعض الجروح أثناء الواجب

796
00:55:59,848 --> 00:56:01,097
لم تكن جروح ثانوية

797
00:56:01,149 --> 00:56:03,149
ولكن، لحسن الحظ، أخي مبارك

798
00:56:03,185 --> 00:56:05,101
مع بنية جسدية أقوى مني

799
00:56:08,657 --> 00:56:11,691


800
00:56:11,693 --> 00:56:13,944
رائع

801
00:56:17,165 --> 00:56:20,700
هل يجب أن تكون بهذا العلو؟

802
00:56:20,702 --> 00:56:22,536
اذهب وحضر عربتي

803
00:56:43,642 --> 00:56:46,142
بالكاد سمعت الألعاب النارية

804
00:56:52,651 --> 00:56:54,451
ماذا سيحدث عندما يكتشف جايمي

805
00:56:54,486 --> 00:56:56,653
أن بلاك جاك راندل على قيد الحياة؟

806
00:56:58,003 --> 00:57:00,717
هل ستفسد حاجته للانتقام عزمنا

807
00:57:00,742 --> 00:57:02,375
لمنع التمرد؟

808
00:57:04,860 --> 00:57:06,468
هل يجب أن أخبره؟

809
00:57:07,642 --> 00:57:10,894
حتى لو حاولت إخفاء هذه الأخبار المروعة عنه

810
00:57:11,086 --> 00:57:13,648
بمرور الوقت سيعلم الحقيقة

811
00:57:14,590 --> 00:57:16,089
ماذا عندئذ؟

812
00:57:21,226 --> 00:57:24,156
ترجمة: سامح سعد وسارة علي