﻿1
00:00:05,048 --> 00:00:06,214
...سابقاً

2
00:00:06,352 --> 00:00:08,602
إذا لم أعالج هذه اليد
سيبقى معاق لبقية حياته

3
00:00:08,998 --> 00:00:11,082
هذين الرجلين يجب وضعهما في حجر صحي

4
00:00:11,084 --> 00:00:13,801
ليس هناك شيء آخر تستطيعين فعله

5
00:00:13,837 --> 00:00:15,420
الكونت لن ينسى ما حدث

6
00:00:15,472 --> 00:00:16,971
لقد صنعت عدوا هنا اليوم

7
00:00:17,006 --> 00:00:18,473
دوق ساندرينجهام كثير الكلام

8
00:00:18,508 --> 00:00:21,392
أنا بالتأكيد وثيقة مهمة

9
00:00:21,428 --> 00:00:24,061
نستطيع أختراق الحركة اليعقوبية

10
00:00:24,097 --> 00:00:25,430
نقترب من اللاعبين الرئيسين

11
00:00:25,432 --> 00:00:27,181
ونجد طريقةً لإفساد خططهم

12
00:00:27,233 --> 00:00:28,933
قريبك (جاريد) يعيش في باريس

13
00:00:28,935 --> 00:00:30,318
يستطيع أن يكفلنا

14
00:00:30,353 --> 00:00:32,987
ما هي النار التي تشتعل بداخلك؟

15
00:00:33,022 --> 00:00:35,106
متأسف لأنني شككت بك -
إذاً، هلا ساعدتنا؟ -

16
00:00:35,108 --> 00:00:36,941
أدر تجارة النبيذ أثناء غيابي

17
00:00:36,993 --> 00:00:39,944
وفي المقابل، سأجعلك تعيش في
منزلي في باريس

18
00:00:39,979 --> 00:00:41,863
أنت لا تثق بي في
 معرفة السبب الحقيقي

19
00:00:41,915 --> 00:00:43,865
خلف كل هذه الأكاذيب

20
00:00:43,917 --> 00:00:46,167
أعدك بالأفصاح عن كل شيء حدث

21
00:00:46,202 --> 00:00:48,286
في الوقت المناسب

22
00:01:59,077 --> 00:02:04,272
ترجمة: سامح سعد وسارة علي

23
00:02:04,734 --> 00:02:07,859
"ليس في أسكتلندا بعد الآن"

24
00:02:51,353 --> 00:02:53,403
لا تتوقف

25
00:03:25,187 --> 00:03:28,555
هل هو آخر؟ كابوس آخر؟
Is it another one? Another nightmare?

26
00:03:28,607 --> 00:03:30,641
(هو مات يا (جيمي

27
00:03:31,811 --> 00:03:34,111
...هو حي

28
00:03:34,146 --> 00:03:36,814
في رأسي

29
00:03:36,816 --> 00:03:38,866
لا أستطيع أخراجه

30
00:03:42,905 --> 00:03:45,372
ستقدر بمرور الوقت

31
00:03:45,407 --> 00:03:47,457
أعدك

32
00:03:51,497 --> 00:03:54,548
لن أنام مجدداً الليلة

33
00:04:01,974 --> 00:04:05,893
سألقي نظرة على إيصالات اليوم

34
00:04:13,936 --> 00:04:16,570
بلاك جاك راندل) ميت)

35
00:04:19,325 --> 00:04:20,691
أعلم

36
00:04:23,195 --> 00:04:25,445
أراك في الصباح يا إنجليزية

37
00:04:44,600 --> 00:04:48,518
أرى أن السيدة طوت ملابسها
 مجدداً هذا الصباح

38
00:04:48,554 --> 00:04:50,888
(نعم، (سوزيت

39
00:04:50,890 --> 00:04:53,307
لماذا تصر السيدة على ترتيب سريرها بنفسها

40
00:04:53,359 --> 00:04:55,359
وطي ملابسها؟

41
00:04:55,394 --> 00:04:57,227
أعتقد أنها عادة

42
00:04:57,229 --> 00:05:00,063
أنا لست متعودة على وجود
خدم حولي طوال الوقت

43
00:05:00,065 --> 00:05:03,533
يهتمون بكل أحتياجاتي

44
00:05:03,569 --> 00:05:06,620
لكن امرأة بمقامك

45
00:05:06,655 --> 00:05:10,324
...وحامل
الأمر غريب

46
00:05:10,376 --> 00:05:14,795
حسناً سأسعى لأكون مهملة
في عاداتي الشخصية

47
00:05:14,830 --> 00:05:15,996
سيدتي

48
00:05:16,048 --> 00:05:18,582
ذلك سيدخل الفرح في قلبي

49
00:05:18,584 --> 00:05:20,334
سأغيب لساعة أو اثنتين

50
00:05:20,386 --> 00:05:22,886
ذلك سيعطيك الوقت الكافي
لنزع وإعادة ترتيب سريري

51
00:05:22,922 --> 00:05:24,421
حتى يريضيك

52
00:05:24,423 --> 00:05:27,557
سيدتي أنت طيبة القلب

53
00:05:32,982 --> 00:05:36,433
صباح الخير سيدتي
العربة بأنتظارك

54
00:05:36,435 --> 00:05:39,820
بالطبع تنتظر

55
00:05:39,855 --> 00:05:42,322
إدارة منزل كبير في باريس

56
00:05:42,358 --> 00:05:44,992
أثبت أنه أكثر تعقيداً مما كنت أتخيل

57
00:05:45,027 --> 00:05:48,996
لحسن الحظ، (جاريد) أختار خدمه بعناية

58
00:05:49,031 --> 00:05:52,666
لذلك لم تواجهنا مشكلة بثقتهم

59
00:06:04,463 --> 00:06:07,631
حتى بعد عدة أسابيع
بقيت باريس

60
00:06:07,683 --> 00:06:11,802
مصدرا لا ينضب من السحر

61
00:06:11,804 --> 00:06:14,604
بينما أحدق في شوارع المدينة الأصيلة

62
00:06:14,640 --> 00:06:17,975
وجدت من الصعب تصديق أنه
بعد حوالي 40 سنة من الآن

63
00:06:17,977 --> 00:06:21,361
الثورة الفرنسية ستحول
 الشوارع إلى أنهار من الدم

64
00:06:21,397 --> 00:06:23,530
آخر مرة كنت فيها هنا

65
00:06:23,565 --> 00:06:25,699
كان خلال الاحتفال الذهياني

66
00:06:25,734 --> 00:06:28,368
بمناسبة نهاية الحرب العالمية الثانية

67
00:06:31,657 --> 00:06:34,491
كنت آمل أن أصعد أعلى برج إيفل

68
00:06:34,543 --> 00:06:36,994
ولكن النازيين أغلقوه أثناء الاحتلال

69
00:06:37,046 --> 00:06:39,880
ولم يتم إعادة فتحه بعد

70
00:06:39,915 --> 00:06:42,883
الآن وصلت قبل مائة سنة من إنشائه

71
00:06:49,590 --> 00:06:51,590
"لن أطيل البقاء"

72
00:07:06,492 --> 00:07:08,575
سيدتي؟

73
00:07:50,152 --> 00:07:52,986
سيدتي؟

74
00:07:53,011 --> 00:07:55,441
(سيد (رايموند

75
00:07:55,870 --> 00:07:58,620
(ماستر (رايموند

76
00:07:59,175 --> 00:08:02,925
كيف يمكن أن أخدم عيناك الجميلتين؟

77
00:08:02,950 --> 00:08:04,628
سيدتي

78
00:08:05,417 --> 00:08:07,847
أنت إنجليزية، صحيح؟

79
00:08:08,472 --> 00:08:10,808
لغتي الفرنسية تفضحني

80
00:08:10,833 --> 00:08:14,034
سأسهل المحادثة عليك

81
00:08:20,683 --> 00:08:22,933
...خردل

82
00:08:22,969 --> 00:08:27,771
...الزعتر في زيت الجوز، أعتقد، ولكن

83
00:08:27,807 --> 00:08:30,891
ماذا تستعمل لتجعل رائحته كريهة هكذا؟

84
00:08:30,943 --> 00:08:34,561
أرى أن أنفك ليس للديكور فقط سيدتي

85
00:08:34,613 --> 00:08:37,781
...أما بالنسبة للرائحة

86
00:08:37,817 --> 00:08:40,401
هذا في الواقع دم

87
00:08:40,453 --> 00:08:44,405
ولكن ليس دم تماسيح

88
00:08:44,457 --> 00:08:47,408
كثير من السخرية من شابة

89
00:08:47,460 --> 00:08:50,995
...كلا، في الواقع

90
00:08:51,047 --> 00:08:53,797
أنه دم خنزير يا سيدتي

91
00:08:53,833 --> 00:08:56,917
الخنازير متوفرة أكثر من التماسيح

92
00:08:56,969 --> 00:08:59,670
لحسن الحظ، سيدات وسادة البلاط

93
00:08:59,722 --> 00:09:03,007
أكثر ثقة وحماقة منك

94
00:09:06,395 --> 00:09:08,729
...كنت أتسائل

95
00:09:08,764 --> 00:09:10,647
هل لديك "قطر حقيقي"؟

96
00:09:10,683 --> 00:09:13,484
أحد ما يواجه مشكلة في النوم؟

97
00:09:13,519 --> 00:09:15,819
زوجي

98
00:09:15,855 --> 00:09:18,739
هل المشكلة نتيجة الإفراط في تناول الطعام

99
00:09:18,774 --> 00:09:22,693
،أو الشرب ربما
تصرف عصبي؟

100
00:09:22,695 --> 00:09:24,028
انها كوابيس

101
00:09:24,080 --> 00:09:25,696
أرى

102
00:09:25,748 --> 00:09:30,617
...إذاً أقترح

103
00:09:30,669 --> 00:09:32,002
دلفين) من فضلك)

104
00:09:32,038 --> 00:09:35,005
...نعم، أقترح

105
00:09:35,041 --> 00:09:37,958
ناردين مخزني

106
00:09:41,213 --> 00:09:43,764
ممزوج مع لمسة من

107
00:09:43,799 --> 00:09:48,018
الجنجل الشائع

108
00:09:58,230 --> 00:10:00,948
لديك معرفة بالاعشاب، أليس كذلك؟

109
00:10:00,983 --> 00:10:02,983
أنت محترفة، أليس كذلك؟

110
00:10:03,035 --> 00:10:05,486
أعتقد أنه يعتمد على ماذا تقصد

111
00:10:05,538 --> 00:10:06,820
بمصطلح "محترفة"؟

112
00:10:06,872 --> 00:10:09,073
أنا معالجة

113
00:10:09,075 --> 00:10:10,574


114
00:10:10,626 --> 00:10:13,127
معالجة

115
00:10:15,047 --> 00:10:17,831
أرى

116
00:10:17,883 --> 00:10:22,052
الحجم والنظرة الشاملة معروفة

117
00:10:22,088 --> 00:10:24,922
أليس أسمك (كلير فريزر)؟

118
00:10:24,974 --> 00:10:26,590
نعم أنه كذلك

119
00:10:26,642 --> 00:10:28,892
أنت تقرأ الأذهان أيضاً

120
00:10:28,928 --> 00:10:32,563
لا، ولكن لدي ذاكرة ممتازة بالأسماء

121
00:10:32,598 --> 00:10:34,181
نعم، سمعت أسمك

122
00:10:34,233 --> 00:10:37,017
في علاقة مع وصولك الدرامي

123
00:10:37,069 --> 00:10:38,685
لشواطئنا

124
00:10:38,737 --> 00:10:41,522
الكونت (سان جيرمان) أخبرني عن دورك

125
00:10:41,574 --> 00:10:43,941
في إحراق سفينته المنكوبة بالجدري

126
00:10:43,943 --> 00:10:45,576
"باتغونيه"

127
00:10:45,611 --> 00:10:48,779
(أنت صديق الكونت (سان جيرمان

128
00:10:48,831 --> 00:10:50,614
على العكس

129
00:10:50,666 --> 00:10:53,867
تستطيع مناداتنا خصوم

130
00:10:53,919 --> 00:10:57,204
مصطلح لطيف لأعداء، أليس كذلك؟

131
00:10:57,256 --> 00:11:00,124
وبما أنك عدوته أيضاً

132
00:11:00,176 --> 00:11:03,343
فأنت بطريقة ما صديقتي

133
00:11:03,379 --> 00:11:05,712
شكراً لك

134
00:11:05,764 --> 00:11:09,099
أستطيع الاستفادة من صديق

135
00:11:09,135 --> 00:11:12,719
أقبلي هذا الخليط كهدية مني لك ولزوجك

136
00:11:12,771 --> 00:11:15,606
دعيه ينقع الخليط في كوب من الشاي

137
00:11:15,641 --> 00:11:17,274
قبل النوم

138
00:11:17,309 --> 00:11:20,894
أضمن لك أنه سيبقيك مستيقظة طوال الليل

139
00:11:20,946 --> 00:11:22,279
بشخيره

140
00:11:41,634 --> 00:11:44,301
أنت رجل هالك يا فتى

141
00:11:46,338 --> 00:11:50,641
يدك اليسرى لا تزال ضعيفة كالقطة

142
00:11:50,676 --> 00:11:54,645
نعم، ليس هناك قوة في أصابع متصلبة

143
00:11:57,066 --> 00:11:58,232
نعم

144
00:11:58,267 --> 00:12:00,901
ماذا عن السيف الجديد؟ هل هو جيد؟

145
00:12:00,936 --> 00:12:02,686
هذا أخف مما أستخدم

146
00:12:02,738 --> 00:12:06,106
لا زلت أفضل النصل الأسكتلندي

147
00:12:06,158 --> 00:12:09,993
أنت تضرب بمساحة واسعة
وتترك نفسك مفتوح

148
00:12:13,866 --> 00:12:15,916
قاتله

149
00:12:21,373 --> 00:12:23,707
هيا قاتله

150
00:12:27,880 --> 00:12:29,263
!كفى

151
00:12:34,887 --> 00:12:39,890
ألم ترون من قبل رجلين يتمرنان
على فن المبارزة؟

152
00:12:39,942 --> 00:12:42,142
ابتعدوا

153
00:12:42,286 --> 00:12:45,563
"جميعكم"

154
00:12:47,645 --> 00:12:51,126
"أو سأقطع خصياتكم"

155
00:12:54,975 --> 00:12:56,558
لا يمكنك لومهم على التحديق

156
00:12:56,583 --> 00:12:58,966
المبارزة محظورة في فرنسا

157
00:12:59,002 --> 00:13:01,252
لا شك أنهم يعتقدون أننا نحاول قتل بعضنا

158
00:13:01,254 --> 00:13:02,637
خطأ آخر

159
00:13:02,672 --> 00:13:05,256
أسجله ضد هذه البلاد الكئيبة

160
00:13:07,143 --> 00:13:08,676
هلا نظرت لي؟

161
00:13:08,728 --> 00:13:13,598
نفسي مقطوع بعد ساعة شاقة

162
00:13:13,600 --> 00:13:16,075
أنه بسبب الجو

163
00:13:16,115 --> 00:13:18,282
المؤخرات والإبط

164
00:13:18,284 --> 00:13:20,917
ناس كثيرون

165
00:13:20,953 --> 00:13:24,788
اسكتلندا ليست لها بالضبط
رائحة مخدع سيدة

166
00:13:24,790 --> 00:13:27,291
نعم، لكنها رائحة حيوان

167
00:13:27,343 --> 00:13:29,843
هذه المدينة تفوح منه عفونة دخان الغرف

168
00:13:32,131 --> 00:13:34,047
ألا تفتقده يا فتى

169
00:13:34,099 --> 00:13:37,968
رائحة الطين الاسكتلندي المنعش؟

170
00:13:39,772 --> 00:13:43,023
يؤلمني أن اعترف بذلك
لكن أجد نفسي

171
00:13:43,058 --> 00:13:46,810
مشتاق لصحبة سطل شحم الخنزير
وذي الرأس الكبير

172
00:13:48,781 --> 00:13:50,197
تقصد (روبرت) و(أنغوس)؟

173
00:13:51,950 --> 00:13:53,317
سطل شحم الخنزير

174
00:13:53,319 --> 00:13:57,454
روبرت) يسميها عضلة)

175
00:13:59,208 --> 00:14:03,126
لكن (أنغوس) لديه رأس كبير غريب

176
00:14:04,913 --> 00:14:07,130
أنا متأكد انهم يتفقدون ملامحك المشمسة

177
00:14:09,084 --> 00:14:10,434
لن نبقى هنا للأبد

178
00:14:10,459 --> 00:14:13,761
لا، لكن سيبدوا للأبد

179
00:14:17,176 --> 00:14:20,344
أعتقدت أننا جئنا إلى هنا لمنع حدوث تمرد

180
00:14:20,396 --> 00:14:23,013
...بدلاً من ذلك، ماذا أصبحنا
تجار نبيذ؟

181
00:14:23,015 --> 00:14:25,349
النبيذ للشرب وليس للبيع

182
00:14:25,401 --> 00:14:27,067
ماذا تريد مني أن أفعل؟

183
00:14:27,102 --> 00:14:29,436
إذا أردت قتل أفعى فأقطع رأسها

184
00:14:29,488 --> 00:14:32,906
(ورأس هذا التمرد هو (تشارلز ستيوارت

185
00:14:32,941 --> 00:14:36,159
أقتل الأمير فتقضي على التمرد

186
00:14:36,195 --> 00:14:37,622
أنا لست قاتل

187
00:14:37,647 --> 00:14:42,075
كلا، لكني أراهن أنه يوجد الكثيرين هنا

188
00:14:42,153 --> 00:14:45,070
مستعدين لفعل ذلك مقابل حفنة نقود

189
00:14:45,170 --> 00:14:47,921
لسنا متيقنين حتى بوجوده في باريس

190
00:14:47,956 --> 00:14:49,591
سأعثر عليه
أقسم لك

191
00:14:49,616 --> 00:14:51,566
وثم ماذا؟

192
00:14:51,630 --> 00:14:55,013
موت (تشارلز) سيترك لنا والده للتعامل معه

193
00:14:55,038 --> 00:14:57,205
تقترح أن نقتل (جيمس) أيضاً؟

194
00:14:59,051 --> 00:15:02,434
هل حنينك للوطن يستحق قتل أمير

195
00:15:02,570 --> 00:15:05,071
والملك؟

196
00:15:05,096 --> 00:15:08,919
(لا، جل ما نعرفه، موت أبنه قد يجعل (جيمس

197
00:15:08,944 --> 00:15:13,480
أكثر أصرار على الجلوس على العرش الأنجليزي

198
00:15:13,532 --> 00:15:15,399
انا أتحدث عن أفعال

199
00:15:15,401 --> 00:15:18,568
وأنت تتكلم عن المنطق

200
00:15:18,570 --> 00:15:20,028
نعم

201
00:15:20,053 --> 00:15:21,803


202
00:15:22,074 --> 00:15:23,623
إذا كنت تريد أفعال

203
00:15:41,568 --> 00:15:43,267
كيف حال يدك؟

204
00:15:43,319 --> 00:15:45,937
إنها تتعافى

205
00:15:45,939 --> 00:15:48,072
وصل هذا لك بالبريد اليوم

206
00:15:48,108 --> 00:15:51,025
(من (جاريد

207
00:15:51,077 --> 00:15:52,777
أخيراً

208
00:15:52,829 --> 00:15:54,996
لنأمل أنها أخبار جيدة

209
00:16:04,090 --> 00:16:06,290
يا إلهي

210
00:16:06,342 --> 00:16:08,009
لقد رتب مقابلة

211
00:16:08,044 --> 00:16:09,844
مع قائد اليعاقبة

212
00:16:09,879 --> 00:16:12,797
بل فعل أفضل من هذا

213
00:16:12,799 --> 00:16:14,298
الأمير (تشارلز ستيوارت) يطلب صحبة"

214
00:16:14,350 --> 00:16:16,184
(لورد (بروخ تورخ)، (جيمس فريزر"

215
00:16:16,219 --> 00:16:18,636
لمناقشة أمور مثل الوضع السياسي"

216
00:16:18,688 --> 00:16:20,188
"بين العشائر الاسكتلندية

217
00:16:20,223 --> 00:16:23,024
وأقترح (جاريد) أن
(نقابل (تشارلز

218
00:16:23,059 --> 00:16:25,109
(في بيت السيدة (إليز

219
00:16:25,145 --> 00:16:26,394
ما هذا؟

220
00:16:29,149 --> 00:16:31,315
أنه مكان دعارة

221
00:17:01,931 --> 00:17:03,931


222
00:17:08,104 --> 00:17:10,104
معذرة

223
00:17:16,913 --> 00:17:19,997
جلالتك، إذا انصت لي للحظة

224
00:17:20,033 --> 00:17:22,033
أود جداً مناقشة سبب

225
00:17:22,085 --> 00:17:24,869
عقد هذا الاجتماع هنا الليلة

226
00:17:26,706 --> 00:17:28,873
كنت على وشك أقتراح نفس الشيء

227
00:17:28,875 --> 00:17:31,876
"سادة ذو النسب النبيل
والمقام الرفيع"

228
00:17:32,179 --> 00:17:36,570
"الليلة من أجل متعتكم"

229
00:17:36,595 --> 00:17:39,398
"وتهذيبكم"

230
00:17:39,859 --> 00:17:42,242
"أقدم لكم"

231
00:17:43,515 --> 00:17:45,116
"زوجاتكم"

232
00:17:48,144 --> 00:17:50,645
أنظر إلى وجوههم... مرتعبة

233
00:17:53,367 --> 00:17:55,164
سيدات لو سمحتم

234
00:17:58,867 --> 00:18:01,758
"أشقياء"

235
00:18:04,484 --> 00:18:08,086
"مفاجأة!. يا له من غضب"

236
00:18:08,750 --> 00:18:10,906
"وإحباط"

237
00:18:11,726 --> 00:18:13,797
"ولماذا؟"

238
00:18:14,054 --> 00:18:17,383
"لأن السادة هنا"

239
00:18:17,750 --> 00:18:20,500
"لأن السادة هنا"

240
00:18:20,679 --> 00:18:22,281
"لأن السادة هنا"

241
00:18:22,445 --> 00:18:24,859
"ما يحتاجونه"

242
00:18:26,476 --> 00:18:27,570
"هو"

243
00:18:28,797 --> 00:18:30,422
"قضبان اصطناعية"

244
00:18:37,110 --> 00:18:40,244
جيمس)، هذا سبب أعجابي بالفرنسيين)

245
00:18:40,280 --> 00:18:42,780
هم بذئيين بشكل رائع

246
00:18:42,782 --> 00:18:44,448
هم لا يسمحون أبداً لعاداتهم الفاخرة

247
00:18:44,500 --> 00:18:47,118
أن تتعارض مع غرائزهم الاساسية

248
00:18:47,170 --> 00:18:49,920
نعم، هم يجدون طرق فريدة لأمتاع أنفسهم

249
00:18:50,092 --> 00:18:52,475
"خذوهم كهدايا"

250
00:18:52,500 --> 00:18:55,592
"من أزواج أنتم في غنى عنهم"

251
00:18:55,617 --> 00:18:57,201
"للأبد"

252
00:18:58,857 --> 00:19:03,162
هل أحتاج لأقول المزيد؟
باستثناء أن أقول لكم أن هذه الأشياء

253
00:19:03,187 --> 00:19:07,795
متوفرة في هذا المكان للشراء أو الإيجار

254
00:19:07,820 --> 00:19:10,428
سادتي، أنا أشكركم

255
00:19:11,944 --> 00:19:14,945
مرحى، مرحى

256
00:19:16,482 --> 00:19:18,115
ذكي جدا بالفعل

257
00:19:18,151 --> 00:19:21,535
تذكروا كلامي... إذا تزوجت

258
00:19:21,571 --> 00:19:23,821
سأشتري الثلاث قضبان

259
00:19:23,823 --> 00:19:25,539
للتنوع

260
00:19:25,575 --> 00:19:27,825
إذا سألتني، الفرنسيين حنفة من اللوطين

261
00:19:27,877 --> 00:19:29,327
لا يستطيعون إرضاء زوجاتهم

262
00:19:29,379 --> 00:19:33,130
سامحني. لا أتذكر طلب رأيك

263
00:19:33,166 --> 00:19:35,549
ولا دعوتك هنا الليلة

264
00:19:37,503 --> 00:19:39,837
أينما يذهب هو، أنا أذهب

265
00:19:39,839 --> 00:19:42,056
(صديقي (جاريد فريزر

266
00:19:42,091 --> 00:19:45,309
يدعي أنك رجل جوهري

267
00:19:45,345 --> 00:19:48,229
أنك تنطق الحقيقة بكل الأمور

268
00:19:48,264 --> 00:19:50,231
تذكر كلامي

269
00:19:50,266 --> 00:19:52,233
أتمنى أن يكون محقاً

270
00:19:52,268 --> 00:19:56,570
ليس لدي رغبة في إضافة متملق آخر إلى معارفي

271
00:19:56,606 --> 00:19:59,490
لدي كثير منهم مسبقاً

272
00:19:59,525 --> 00:20:01,492
...أخبرني

273
00:20:01,527 --> 00:20:05,446
كيف هي الأوضاع في أسكتلندا؟

274
00:20:05,498 --> 00:20:09,367
هل أنتم العشائر جاهزة لسماع ندائي للحرب؟

275
00:20:09,419 --> 00:20:11,585
للانتفاض ضد المهرطق الخائن

276
00:20:11,621 --> 00:20:14,422
الذي يجرأ على الجلوس على عرش والدي؟

277
00:20:16,042 --> 00:20:19,210
أنت تسأل عن العشائر؟

278
00:20:19,262 --> 00:20:22,963
حسناً سيدي، الحقيقي هي

279
00:20:23,015 --> 00:20:26,884
العشائر لا تستطيع الاتفاق على لون السماء

280
00:20:26,936 --> 00:20:29,887
ناهيك عن وضع مظالمهم
القديمة جانباً والتوحد معاً

281
00:20:29,939 --> 00:20:32,556
لقتال البريطانيين

282
00:20:32,558 --> 00:20:35,559
كلا يا سيدي

283
00:20:35,611 --> 00:20:37,561
هم ليسوا جاهزين للحرب

284
00:20:37,613 --> 00:20:41,565
وعلى الأرجح لن يكونوا لسنوات عديدة قادمة

285
00:20:44,654 --> 00:20:46,237
أجرأ على قول

286
00:20:50,209 --> 00:20:53,077
إذا كانت هذه الحقيقة

287
00:20:53,079 --> 00:20:55,413
فهي التي لم أسمعها بعد

288
00:20:55,415 --> 00:20:57,998
يبدوا كلام انهزامي ضعيف

289
00:20:58,050 --> 00:21:01,385
وغريب جداً قادم من شخص
يفترض أنه يعقوبي

290
00:21:01,421 --> 00:21:03,587
...سيدي -
لا، شكراً -

291
00:21:06,309 --> 00:21:09,260
أؤكد لك سيدي

292
00:21:09,262 --> 00:21:13,314
أكره الإنجليز بقدر الجميع

293
00:21:13,349 --> 00:21:16,233
احمل ندوب 200 جلدة على ظهري

294
00:21:16,269 --> 00:21:19,653
لتذكرني بتلك الحقيقة كل يوم

295
00:21:19,689 --> 00:21:21,105
أنت طلبت الحقيقة

296
00:21:21,157 --> 00:21:23,607
وأنا أعطيتك إيها

297
00:21:23,659 --> 00:21:25,242
هل تفضل لو همست

298
00:21:25,278 --> 00:21:28,195
كلمات الطمأنينة المعسولة في أذنك

299
00:21:28,247 --> 00:21:29,997
كلمات تقودك

300
00:21:30,032 --> 00:21:34,618
تقود إلى كل أسكتلندا إلى كارثة؟

301
00:21:34,620 --> 00:21:37,671
الرب يأمر أن يجلس ملك كاثوليكي

302
00:21:37,707 --> 00:21:40,458
على العرش الإنجليزي

303
00:21:40,510 --> 00:21:43,594
أبي هو الملك

304
00:21:43,629 --> 00:21:45,346
أتمنى ذلك

305
00:21:45,381 --> 00:21:47,131
سعيد بسماع ذلك

306
00:21:47,133 --> 00:21:49,600
...لكن التمني

307
00:21:49,635 --> 00:21:52,970
قد أثبت مراراً وتكراراً أنه ليس نداً

308
00:21:53,022 --> 00:21:56,056
لبنادق الجيش البريطاني

309
00:21:56,108 --> 00:21:58,476
كما حدث خلال انتفاضة سنة 1715

310
00:21:58,478 --> 00:22:02,480
(لن أكرر أخطاء اللورد (مار

311
00:22:02,532 --> 00:22:05,449
هو تردد عندما كان النصر في متناول قبضته

312
00:22:05,485 --> 00:22:08,786
والأهم من ذلك، القائد يجب أن يكون حاسم

313
00:22:16,078 --> 00:22:17,578
هل لي أن أسأل، صاحب السمو الملكي

314
00:22:17,630 --> 00:22:20,498
هل سبق لك أن زرت أسكتلندا؟

315
00:22:27,590 --> 00:22:31,175
يؤسفني أن أقول لا

316
00:22:34,347 --> 00:22:36,180
أمضيت أيامي المبكرة في إيطاليا

317
00:22:36,232 --> 00:22:38,682
حيث اضطر والدي للحصول على منفى

318
00:22:39,819 --> 00:22:42,186
إذا استمع لي

319
00:22:42,188 --> 00:22:45,606
...اسكتلندا بلد جميل

320
00:22:45,658 --> 00:22:49,527
بوديانها وبحيراتها وجبالها

321
00:22:49,529 --> 00:22:51,745
نحن أصحاب الأرض

322
00:22:51,781 --> 00:22:55,616
ناس بسطاء لا نحب الغرباء

323
00:22:55,668 --> 00:23:00,421
سنقاتل... وكنا نقاتل بعضنا كثيراً

324
00:23:00,456 --> 00:23:03,541
لكنك تطلب منا أن نفسك دمائنا من أجل ماذا

325
00:23:03,543 --> 00:23:08,128
لنضع حمار حساس على العرش الإنجليزي؟

326
00:23:08,180 --> 00:23:09,597
هل هذا سبب كافي

327
00:23:09,632 --> 00:23:13,300
ليقوم فلاح بأستبدال منجله بسيف

328
00:23:13,352 --> 00:23:16,053
ليترك منزله ومحاصيله

329
00:23:16,105 --> 00:23:18,439
ويهجم على فوهات المدافع؟

330
00:23:22,144 --> 00:23:24,645
يبدوا الآن أنك سمعت الحقيقة

331
00:23:24,697 --> 00:23:28,232
من اثنين اسكتلنديين مخلصين

332
00:23:40,913 --> 00:23:43,199
وماذا عن حقيقة الرب؟

333
00:23:44,834 --> 00:23:48,586
لأن حقيقته هي المهمة فقط، أليس كذلك؟

334
00:23:50,172 --> 00:23:51,699
...سأخبركما

335
00:23:52,758 --> 00:23:56,105
(انها إرادة الرب أن أقوم أنا (تشارلز ستيورات

336
00:23:56,511 --> 00:23:58,292
بتوحيد العشائر

337
00:23:58,598 --> 00:24:01,815
انها إرادة الرب أن أكون أنا منارة الأمل

338
00:24:01,851 --> 00:24:04,268
لأنني بالحق الالهي

339
00:24:04,270 --> 00:24:06,904
يد الرب الممدودة

340
00:24:21,621 --> 00:24:23,871
قضيتنا ستنتصر

341
00:24:23,923 --> 00:24:26,340
لكن لا يمكن لها التقدم بدون المال

342
00:24:26,375 --> 00:24:28,238
وستحصل على المال

343
00:24:28,678 --> 00:24:30,878
لكن للحصول عليه، يجب أن نكسب دعم

344
00:24:30,930 --> 00:24:33,263
وزير المالية الفرنسي

345
00:24:33,299 --> 00:24:35,466
(جوزيف دوفيرنيه)

346
00:24:36,980 --> 00:24:39,637
لأنني في البلاد بشكل غير رسمي

347
00:24:39,689 --> 00:24:42,121
لا يمكن أستقبالي في البلاط

348
00:24:43,609 --> 00:24:47,715
(لكن أنت، لورد (بروخ تورخ

349
00:24:50,496 --> 00:24:52,762
تستطيع الذهاب نيابة عني

350
00:24:54,286 --> 00:24:55,324
...أنا

351
00:24:56,405 --> 00:24:57,379
سيدي؟

352
00:24:57,823 --> 00:25:01,457
أرى أنك تحب وطنك من صميم قلبك

353
00:25:02,328 --> 00:25:04,578
مستعد للمخاطرة بغضبي الإلهي

354
00:25:04,630 --> 00:25:07,247
من أجل الحفاظ على أبناء وطنك

355
00:25:07,299 --> 00:25:10,996
ليس هناك رجلا أفضل لمساعدتي
 في هذا الوقت العصيب

356
00:25:12,308 --> 00:25:14,304
(أذهب إلى بلاط (لويس

357
00:25:14,340 --> 00:25:16,441
كن مؤيدي للتمرد

358
00:25:17,309 --> 00:25:18,832
من أجل أميرك

359
00:25:19,478 --> 00:25:21,199
من أجل الملك الشرعي

360
00:25:21,931 --> 00:25:25,566
ومن أجل الرب الذي يحكم علينا جميعاً

361
00:25:29,019 --> 00:25:30,019
...سأفعل

362
00:25:34,694 --> 00:25:36,326
سيدي

363
00:25:39,749 --> 00:25:42,043
والآن أنا بحاجة إلى امرأة

364
00:25:42,785 --> 00:25:44,702
أو اثنتان ربما

365
00:25:51,427 --> 00:25:52,660
تذكروا كلامي

366
00:25:53,879 --> 00:25:56,547
أليس هي جمال نادر؟

367
00:25:56,599 --> 00:25:58,207
"...ما أجمل المرأة"

368
00:26:01,721 --> 00:26:04,972
"لم يفت الآوان على ذبحه"

369
00:26:14,400 --> 00:26:16,160
(أنا فخورة بك يا (جايمي

370
00:26:18,487 --> 00:26:20,871
تكلمت بصدق ومع ذلك كسبت مكان

371
00:26:20,906 --> 00:26:22,238
في جانب الأمير

372
00:26:22,658 --> 00:26:26,627
ذلك الرجل أبله وخطير

373
00:26:26,662 --> 00:26:28,662
سيؤدي إلى مصرعنا جميعاً
إذا لم نوقفه

374
00:26:28,714 --> 00:26:29,913
ما كنت لأتمن الأمير

375
00:26:29,915 --> 00:26:31,882
(على بستان خضرة في (لاليبورخ

376
00:26:31,917 --> 00:26:34,285
ناهيك على مصير اسكتلندا

377
00:26:34,670 --> 00:26:36,199
كان اجتماع واحد

378
00:26:36,589 --> 00:26:39,488
تشارلز) ليس مستعد للأبحار
 إلى اسكتلندا في الوقت القريب)

379
00:26:39,925 --> 00:26:41,691
سيكون لديك وقت لجعله ينصت

380
00:26:42,394 --> 00:26:44,301
أخشى أنه سيكون جهد بلا فائدة

381
00:26:44,680 --> 00:26:47,160
الرجل لن يصغي لي أو لأحد

382
00:26:47,683 --> 00:26:50,105
تشارلز) يصغي فقط للرب)

383
00:26:51,437 --> 00:26:52,879
هو محق بخصوص شيء واحد

384
00:26:53,405 --> 00:26:54,902
الحروب تكلف المال

385
00:26:55,441 --> 00:26:58,137
ومن دون الأموال، (تشارلز) عاجز

386
00:26:59,034 --> 00:27:00,527
كل ما علينا فعله هو ضمان

387
00:27:00,579 --> 00:27:02,449
أن يبقى صندوق حربه فارغاً

388
00:27:02,948 --> 00:27:04,998
لنأمل أن وزير المالية الفرنسي

389
00:27:05,034 --> 00:27:07,000
يعرف استثمارا سيئا عندما يراه

390
00:27:11,123 --> 00:27:14,347
إذا كان التمرد الاسكتلندي
 يخطط له في ماخور فرنسي

391
00:27:14,927 --> 00:27:17,269
ربما يمكن أن يوقف في البلاط الفرنسي

392
00:27:21,550 --> 00:27:23,433
الخطوة التالية في الخطة

393
00:27:23,469 --> 00:27:26,353
كانت الحصول على دعوة إلى فرساي

394
00:27:26,388 --> 00:27:28,605
(لويز ديلاتور ماركيز دي روهان)

395
00:27:28,641 --> 00:27:30,357
أصبحت صديقتي المميزة

396
00:27:30,392 --> 00:27:32,609
في الثلاثة أشهر التي أمضيناها في باريس

397
00:27:32,645 --> 00:27:35,445
وجدتها صديقة حنينة وراعية

398
00:27:35,481 --> 00:27:37,481
رغم انها كحال السيدات الأخريات من طبقتها

399
00:27:37,533 --> 00:27:39,783
اتجهت أيضاً نحو الأمور السطحية

400
00:27:39,819 --> 00:27:41,918
وتفاهاتها

401
00:27:45,825 --> 00:27:50,972
"ايها الترك المتوحش
لماذا لا يمكنك أن تكون أكثر رقة؟"

402
00:27:51,378 --> 00:27:54,746
"إزعاجك يحطم روحي يا سيدتي"

403
00:27:54,925 --> 00:27:57,370
"لكن أشعري كم هي ناعمة"

404
00:27:58,808 --> 00:28:01,644
"نعم نعم، كمؤخرة رضيع"

405
00:28:03,027 --> 00:28:04,933
"والقادم أسوأ"

406
00:28:05,728 --> 00:28:09,146
المسكينة. من المؤسف انها محبوسة

407
00:28:09,181 --> 00:28:12,733
نعم، (كوليت) وضيعة لطيفة

408
00:28:12,768 --> 00:28:15,769
لكن لديها ميل للعض

409
00:28:15,821 --> 00:28:18,535
عضة الرجل مرغوبة

410
00:28:18,941 --> 00:28:22,025
لكن عضة القرد، ليس كثيراً

411
00:28:24,079 --> 00:28:25,496
!(ماري)

412
00:28:26,198 --> 00:28:27,785
ماري)؟)

413
00:28:29,084 --> 00:28:31,702
ايتها الطفلة الخائفة

414
00:28:31,754 --> 00:28:35,066
توقفي عن الأختباء,تعالي لتقابلي صديقة جديدة

415
00:28:35,541 --> 00:28:37,424
.يا للفتاة المزعجة

416
00:28:37,459 --> 00:28:41,879
أندم على تعهدي لعمها
.بأن أكون رفيقتها في كل أنحاء باريس

417
00:28:41,881 --> 00:28:43,630
.يا للأزعاج

418
00:28:49,521 --> 00:28:51,722
توقفي عن الأمساك بنفسكِ

419
00:28:51,724 --> 00:28:53,974
كما لو أنكِ
معروضه في سوق للعبيد

420
00:28:55,895 --> 00:28:58,061
.ولكن أشعر كما لو أنني عارية

421
00:28:58,113 --> 00:29:01,199
.فتاة مغفلة

422
00:29:01,617 --> 00:29:05,035
هل يجدر بي خلع معطفي
لأريكِ ماهو التعري؟

423
00:29:05,070 --> 00:29:06,570
.لاتفعلي أرجوكِ

424
00:29:06,622 --> 00:29:10,240
فالتهدئي من روعكِ إذاً
.فبرائتكِ بأمان معنا

425
00:29:10,871 --> 00:29:15,128
ماري,دعيني أقدم صديقتنا
.الأنجليزية لكِ

426
00:29:15,164 --> 00:29:17,980
.الليدي بروخ تروخ,كلير فرايزر

427
00:29:25,409 --> 00:29:29,059
.مـــــ ماري هاوكينز,سيدتي

428
00:29:29,456 --> 00:29:31,440
ماري هاوكينز؟

429
00:29:32,681 --> 00:29:35,034
متأكدة من أنني سمعت بهذا
.الأسم من قبل

430
00:29:35,768 --> 00:29:37,253
.لا أظن بأننا ألتقينا

431
00:29:38,270 --> 00:29:41,222
.حسناً,سأتذكر بطريقة أو بأخرى

432
00:29:42,604 --> 00:29:45,440
وما الذي أتى بكِ لباريس يا ماري؟

433
00:29:46,111 --> 00:29:48,946
عمي سايلس هوكينز أتى لهنا للعمل

434
00:29:48,998 --> 00:29:52,249
ستتزوج ماري
...من الفايكونت ماغيني

435
00:29:52,284 --> 00:29:54,425
.رجل أرمل

436
00:29:55,087 --> 00:29:58,038
لما فتاة ستصبح غنية عن قريب

437
00:29:58,090 --> 00:30:00,706
.لايمكنها حتى الأبتسام

438
00:30:01,260 --> 00:30:02,933
.الفايكونت ماغيني

439
00:30:03,178 --> 00:30:05,929
...هل هو الرجل ذو

440
00:30:05,965 --> 00:30:10,267
الثأليل,أجل أنه هو

441
00:30:10,302 --> 00:30:13,370
.فهمت

442
00:30:14,273 --> 00:30:16,807
وهل عمكِ من
دبر للزفاف؟

443
00:30:16,859 --> 00:30:21,463
أكثر الأرتباطات حظاً
.على الرغم من فارق السن

444
00:30:21,488 --> 00:30:22,823


445
00:30:22,848 --> 00:30:24,917
وها قد أنتهينا من الأرجل

446
00:30:24,942 --> 00:30:27,589
هل المدام مستعدة للجولة الثانية

447
00:30:27,784 --> 00:30:29,964
أنتظر لحظة أيها المتوحش

448
00:30:30,205 --> 00:30:32,823
.أظن بأنني يجب أن ارتدي ملابسي

449
00:30:32,825 --> 00:30:35,075
.لن تفعلي هذا

450
00:30:35,127 --> 00:30:37,627
.ساقيها فيها شعر أكثر من كولييت

451
00:30:37,663 --> 00:30:40,664
ولن يرغب أي فرنس
.في أخذ قرد للفراش

452
00:30:40,666 --> 00:30:43,633
.تقولين أشياء فضيعه

453
00:30:43,669 --> 00:30:46,720
.أبتسمي,فقد ألتقيتِ بصديقة جديدة

454
00:30:50,175 --> 00:30:53,894
كلير,قلتِ بأنكِ ترغبين الذهاب للقصر؟

455
00:30:53,929 --> 00:30:57,264
يجب أن ترافقينا أنا
.وماري الى قصر الفيرساي

456
00:30:58,495 --> 00:31:00,851
.شكراً لكِ يا لويس

457
00:31:00,903 --> 00:31:03,320
.لربما بأمكاني جلب زوجي

458
00:31:03,862 --> 00:31:05,659
...لوكان عليكِ هذا

459
00:31:06,984 --> 00:31:09,526
.على اللرغم من أنك ِ ستستمتعين أكثر من دونه

460
00:31:10,112 --> 00:31:13,030
سأرتب لكِ موعد مع مدام توبانو

461
00:31:13,032 --> 00:31:16,166
.ستجعلكِ ترتدين كما الملكة

462
00:31:25,127 --> 00:31:27,761
.يا لهذه الوجوه الأرتيابية

463
00:31:27,796 --> 00:31:29,679
ألم يخبركم أحد؟

464
00:31:29,715 --> 00:31:33,120
في باريس,الملساء هي أفضل شيء

465
00:31:33,719 --> 00:31:37,745
.والرجال يجدون هذا لايقاوم

466
00:31:38,651 --> 00:31:41,024
أنه دافيء ومريح

467
00:31:41,060 --> 00:31:43,276
عندما يتم وضعه

468
00:31:43,312 --> 00:31:46,355
.ومؤلم جداً عند خلعه

469
00:31:46,899 --> 00:31:49,866
.تماماً كالحياة

470
00:31:51,820 --> 00:31:53,787


471
00:32:45,841 --> 00:32:47,707
..كلير

472
00:32:47,759 --> 00:32:50,677
ما الذي فعلته بنفسكِ؟

473
00:32:50,712 --> 00:32:53,096
...أسفل بطنكِ

474
00:32:53,132 --> 00:32:55,098
.أملس

475
00:32:55,134 --> 00:32:56,933
.أعلم بها

476
00:32:56,969 --> 00:32:58,468
.فقد كنتُ حاضره عند حدوث هذا

477
00:32:58,470 --> 00:33:00,831
.وقد فعلتُ نفس الشيء لهذين

478
00:33:01,940 --> 00:33:03,354


479
00:33:04,560 --> 00:33:06,143
...هذا سيء ولكن

480
00:33:07,279 --> 00:33:09,706
أن تتخلصي من هكذا
...غابة جميلة

481
00:33:16,288 --> 00:33:18,331
أعتقدت بأنك ستفتن

482
00:33:18,874 --> 00:33:20,323
.بهكذا شيء مختلف

483
00:33:21,877 --> 00:33:23,299
.أجل

484
00:33:23,495 --> 00:33:25,510
.أجل فهذا مختلف كفاية

485
00:33:28,884 --> 00:33:30,557
كيف يبدو؟

486
00:33:32,054 --> 00:33:34,143
لما لا ترى بنفسك؟

487
00:33:41,180 --> 00:33:42,995
هل من أفكار؟

488
00:33:44,016 --> 00:33:47,934
أجل,أنه معقد أكثر مما كان

489
00:33:52,357 --> 00:33:54,324
.ناعم

490
00:33:57,329 --> 00:33:59,613
هل أعجبك؟

491
00:33:59,665 --> 00:34:03,283
.أنتِ جريئة أيتها الأنجليزية

492
00:34:03,335 --> 00:34:06,286
أظن بأن هذا يجعل مني
.رجل محظوظ

493
00:34:42,527 --> 00:34:44,023
.لا بأس

494
00:34:45,267 --> 00:34:47,015
.هون عليك

495
00:34:53,903 --> 00:34:55,789
.لننام وحسب

496
00:34:58,225 --> 00:34:59,781
.أجل

497
00:35:37,296 --> 00:35:38,594
...متحضر

498
00:35:39,424 --> 00:35:41,710
.متحضر للغاية

499
00:35:42,267 --> 00:35:44,985
على الرغم من أنني أظنك
.ستكون الرجل الوحيد في القصر لديه لحية

500
00:35:45,270 --> 00:35:47,852
هل تتوقع مني أحلق
لحيتي من اجل حفنة من الفرنسيين المتأنقين؟

501
00:35:50,516 --> 00:35:53,393
كان بأمكانك غسل
.ركبتيك على الأقل  أيها الخنزير

502
00:35:53,812 --> 00:35:55,395
.غسلتها

503
00:35:57,616 --> 00:35:59,492
.أرى بأن الجميع مستعد للذهاب

504
00:36:03,156 --> 00:36:04,704
مورتاه,رجاء حاول أن لا تهين

505
00:36:04,740 --> 00:36:06,823
.الكثير من الناس الليلة

506
00:36:18,587 --> 00:36:20,266
...هل أنتِ

507
00:36:21,306 --> 00:36:22,977
مجنونة,أيتها المرأة؟

508
00:36:23,342 --> 00:36:26,274
بأمكاني رؤية كل أنش في جسدكِ
.حتى الضلع الثالث من جسمكِ

509
00:36:26,887 --> 00:36:28,420
.لا,لايمكنك

510
00:36:36,021 --> 00:36:38,914
يا للمسيح,بأمكاني أن أرى كل شيء حتى سرتكِ

511
00:36:39,274 --> 00:36:41,024
مؤكد بأنكِ لا تريدين الذهاب للخارج هكذا

512
00:36:41,076 --> 00:36:42,609
.يجب علي ذلك تماماً

513
00:36:42,661 --> 00:36:44,953
ويجب أن تعرف
.بأنني ساعدت في تصميم هذا الفستان

514
00:36:45,278 --> 00:36:46,641
.يا للمسيح

515
00:36:47,416 --> 00:36:51,034
أيتها الانجليزية,في البداية أسفل بطنكِ
.والأن هذا

516
00:36:51,086 --> 00:36:52,419
.ســــــ ...سأنتظر في العربة

517
00:36:52,454 --> 00:36:55,205
.لا,لن تفعل

518
00:36:56,792 --> 00:36:59,843
.أظن بأن هذا سينفع

519
00:37:01,680 --> 00:37:05,849
.كان بأمكانكِ أن تتغطي قليلاً-
.فكرتُ بهذا مسبقاً-

520
00:37:06,859 --> 00:37:08,600
.ستحتاجين لمروحة أكبر

521
00:38:01,740 --> 00:38:05,325
أنا على معرفة بكل عائلات النبلاء

522
00:38:05,360 --> 00:38:08,495
.أنسابهم و أنتمائاتهم

523
00:38:08,530 --> 00:38:11,331
لذا لو كان هناك أحد
..تريدون اللقاء به

524
00:38:11,366 --> 00:38:13,333
سمعتُ بالسيد دوفغني

525
00:38:13,368 --> 00:38:14,834
.على أنه رجل مدهش

526
00:38:14,870 --> 00:38:18,288
 رجل ذو حساسيات كثيره

527
00:38:18,340 --> 00:38:21,791
لكن لا تخافي,لو كان هنا فلسوف  أجده

528
00:38:21,843 --> 00:38:24,299
وحشي الصغير
أهذا أنت؟

529
00:38:27,182 --> 00:38:28,465
.أناليس

530
00:38:39,144 --> 00:38:40,727
...كلير

531
00:38:40,820 --> 00:38:42,492
أسمحي لي بتقديم

532
00:38:42,789 --> 00:38:43,719
صديقة قديمة

533
00:38:43,899 --> 00:38:46,109
.أناليس دي مارليك

534
00:38:46,133 --> 00:38:47,666
...أناليس

535
00:38:48,627 --> 00:38:50,190
زوجتي

536
00:38:50,455 --> 00:38:51,488
.كلير فرايزر

537
00:38:52,409 --> 00:38:54,112
.متأكدة من فتنتكِ

538
00:38:54,743 --> 00:38:57,544
دعيني أهنئكِ لأنكِ
حصلتِ على رجل

539
00:38:57,579 --> 00:38:59,963
.شغوف وقوي كزوج

540
00:39:01,833 --> 00:39:05,668
أجل,انا محظوظة جداً,ألستُ كذلك؟

541
00:39:08,590 --> 00:39:12,225
أخبريني هل نازل العديد في
العديد من النزالات للحصول عليكِ؟

542
00:39:13,645 --> 00:39:15,678
في الواقع,حصل على قلبي

543
00:39:15,680 --> 00:39:17,814
.من دون أن يرفع سيفه

544
00:39:17,849 --> 00:39:19,983
.ياللشفقة

545
00:39:20,018 --> 00:39:22,936
عندما كنتُ أعرفه,فقد كان ذو توق للسيوف

546
00:39:22,988 --> 00:39:24,687


547
00:39:24,739 --> 00:39:27,607
أحقاً؟

548
00:39:27,659 --> 00:39:29,909
...كان نزالاً واحداً

549
00:39:29,945 --> 00:39:34,247
.نزال صغير وتافه

550
00:39:37,786 --> 00:39:40,870
فكما أذكر,بالكاد
.خدشتُ خصمي

551
00:39:40,872 --> 00:39:42,539


552
00:39:45,710 --> 00:39:47,710
...المفارقه هي

553
00:39:47,712 --> 00:39:50,547
...وهذا مضحك جداً

554
00:39:50,599 --> 00:39:53,466
أنتهت أناليس بالزواج من ذلك المحضوظ

555
00:39:53,518 --> 00:39:55,885
.يا للرومانسيه

556
00:39:55,937 --> 00:39:58,438
.لقد توفي,الجدري

557
00:40:03,278 --> 00:40:04,394
...جايمي

558
00:40:04,419 --> 00:40:06,034
كيف تريد اللقاء بالملك؟

559
00:40:06,059 --> 00:40:08,948
يجدر بك هذا

560
00:40:09,026 --> 00:40:12,112
أنه يتحضر من أجل الدخول الكبير

561
00:40:13,213 --> 00:40:15,354
وأنا على معرفه بمدبر المنزل

562
00:40:16,491 --> 00:40:19,742
لن تمانعي لو
اصطحبت زوجكِ لدقائق؟

563
00:40:21,746 --> 00:40:22,795
.على راحتكِ

564
00:40:22,831 --> 00:40:24,297
بأمكاني أخذه لباب

565
00:40:24,332 --> 00:40:25,965
 غرفة الملك فقط

566
00:40:26,001 --> 00:40:29,969
مكان لبس الملك شأن خاص بالذكور فقط

567
00:40:31,729 --> 00:40:33,588
لا أريد له أن يفوت هذا

568
00:40:44,069 --> 00:40:46,686
.مورتاه-
نعم-

569
00:40:46,738 --> 00:40:50,273
هل سترافقهم؟

570
00:40:50,325 --> 00:40:51,908
الى أين سنذهب؟

571
00:40:51,943 --> 00:40:54,911
لتشهدوا على ملابس الملك
.أيها الرجل المغفل

572
00:40:54,946 --> 00:40:58,448
لا اريد تفويت هذا

573
00:41:01,963 --> 00:41:05,229
ولهذا

574
00:41:05,456 --> 00:41:09,260
بعضهم يأخذ على عاتقه

575
00:41:09,432 --> 00:41:14,237
أهمال

576
00:41:14,956 --> 00:41:16,722
..المذهب الكنسي

577
00:41:24,059 --> 00:41:27,894
في فرنسا فقط
الملك يحتاج للجمهور حتى يتغوط

578
00:41:29,682 --> 00:41:32,635
هل أنتم عميان؟
الا ترون كم أعاني؟

579
00:41:33,118 --> 00:41:35,401
لو كنت محظوظ
سيعطونك شرف

580
00:41:35,453 --> 00:41:37,453
.صفع مؤخرة الملك

581
00:41:37,489 --> 00:41:38,788


582
00:41:42,166 --> 00:41:45,010
لربما لو أن جلالته

583
00:41:45,035 --> 00:41:47,621
يرغب بــــــ

584
00:41:48,051 --> 00:41:49,856
بأن يتحلى بالهدوء

585
00:41:50,059 --> 00:41:53,121
أو التركيز

586
00:41:53,146 --> 00:41:55,957
أدفع و أثبت نفسك

587
00:41:57,770 --> 00:41:59,684
على أنك  المتحكم بأمعائك

588
00:42:05,723 --> 00:42:06,614
ألم يجرب الملك كل الأقتراحات

589
00:42:07,519 --> 00:42:10,520
التي يعرفها العقل البشري؟

590
00:42:10,941 --> 00:42:13,746
لاشيء ينفع

591
00:42:14,993 --> 00:42:18,578
.سيد بروخ تورخ

592
00:42:18,918 --> 00:42:23,003
أفعلها لو أردت له الشعور بالأرتياح

593
00:42:36,003 --> 00:42:39,722
فجلالته يعاني

594
00:42:40,511 --> 00:42:44,167
جلالتك,أسمح لي بتقديم

595
00:42:44,639 --> 00:42:46,881
جايمس فرايزر

596
00:42:47,075 --> 00:42:51,598
لو يسمح سعادته

597
00:42:52,332 --> 00:42:54,575
بأن أقترح عليه أكل حساء الشعير

598
00:42:56,676 --> 00:42:58,051
كل صباح

599
00:43:00,184 --> 00:43:02,918
حساء الشعير؟

600
00:43:03,114 --> 00:43:07,863
ما الذي يعنيه الرجل بحساء الشعير؟

601
00:43:09,080 --> 00:43:11,475
تقول,العصيدة؟

602
00:43:12,133 --> 00:43:14,550
أجل,أنه الفطور المعتاد

603
00:43:14,586 --> 00:43:16,123
.في الجبال بأسكتلاندا

604
00:43:16,588 --> 00:43:18,787
هكذا إذاً؟

605
00:43:19,557 --> 00:43:21,674
لسوء الحظ ,فالملك غير
ذي معرفة

606
00:43:21,726 --> 00:43:24,594
.بطعام الفلاحين

607
00:43:35,873 --> 00:43:38,873
.لربما هذا سيكون الوقت المثالي

608
00:43:51,717 --> 00:43:54,014
هل ترين ذلك الرجل الواقف هناك؟

609
00:43:54,756 --> 00:43:57,920
أنه السيد تونتين

610
00:43:58,342 --> 00:44:00,467
معروف على أنه لوندويل

611
00:44:00,795 --> 00:44:05,725
وهل أجروء و أسأل عن السبب؟

612
00:44:05,750 --> 00:44:09,045
لأنه معروف عنه لايستطيع الأحتفاظ بذيله

613
00:44:10,667 --> 00:44:12,904
في مخبأه
عندما تمر فتاة جميلة من أمامه

614
00:44:13,945 --> 00:44:15,478
أخبرينا مدام فرايزر

615
00:44:15,530 --> 00:44:19,115
ما الذي تطلقه النساء الأنجليزيات
عليه؟

616
00:44:19,150 --> 00:44:21,951
حسناً,لقد

617
00:44:21,986 --> 00:44:24,987
سمعت بأنهم يدعونه "بيتر"

618
00:44:28,827 --> 00:44:31,828
بينما الأخرون يسمونه بريك

619
00:44:31,830 --> 00:44:33,326
.بريك

620
00:44:33,646 --> 00:44:35,584
أهذا أفضل ما عندهم؟

621
00:44:35,670 --> 00:44:38,576
يا له من أسم عبو على الأذن

622
00:44:38,639 --> 00:44:42,131
أجل ,بالتأكيد

623
00:44:42,225 --> 00:44:45,069
لكن,ما الذي يتوقعه المقابل

624
00:44:46,344 --> 00:44:49,262
.لا أقصد بذلك الأهانه يا عزيزتي

625
00:44:49,314 --> 00:44:52,014
.لم أعتبرها أهانه

626
00:44:52,066 --> 00:44:54,350
...تلك الصغير الماكرة الرعناء

627
00:44:54,352 --> 00:44:55,735
وجدت لنفسها عشيق

628
00:44:55,770 --> 00:44:59,322
حتى قبل أن تتبادل
المحابس مع زوجها

629
00:44:59,357 --> 00:45:01,741
.متأكده من ظظغنه ليس كذلك

630
00:45:04,662 --> 00:45:07,163
...أستمحيكن عذراً,أيتها السيدات

631
00:45:07,198 --> 00:45:09,699
.أحتاج للهواء النقي

632
00:45:14,038 --> 00:45:15,922
عذراً

633
00:45:19,725 --> 00:45:21,943
السيد ديفيغني,وأخيراً ضهرت

634
00:45:21,968 --> 00:45:23,217
رحمتك يا رب

635
00:45:23,242 --> 00:45:25,014
صوتكِ تماماً كصوت زوجتي

636
00:45:25,537 --> 00:45:28,342
صديقتي الأنجليزية العزيزة

637
00:45:28,367 --> 00:45:32,068
السيدة بروخ تورخ

638
00:45:35,950 --> 00:45:37,529
...ذات الفستان الاحمر

639
00:45:37,554 --> 00:45:39,309
متلهفة للتعرف اليك

640
00:45:39,310 --> 00:45:43,435
ذات الفستان الأحمر

641
00:45:44,247 --> 00:45:48,091
متلهفه للغاية

642
00:45:48,286 --> 00:45:49,381
صديقتكِ

643
00:45:49,407 --> 00:45:50,818
.لا,لا,لا,لا

644
00:45:51,075 --> 00:45:53,247
لا داعي لتزعجي نفسكِ يا مدام

645
00:45:55,710 --> 00:45:58,093
سأتدبر لقائي بها

646
00:46:42,961 --> 00:46:44,794
...السيدة بروخ تورخ

647
00:46:44,819 --> 00:46:46,734
دعواتكِ

648
00:46:47,288 --> 00:46:48,765
قد أستجيبت

649
00:46:50,101 --> 00:46:51,434
أستميحك عذراً؟

650
00:46:51,469 --> 00:46:53,769
قيل لي بأنك
متلهفة للقاء

651
00:46:53,805 --> 00:46:55,812
.السيد جوزيف دوفيرني

652
00:46:56,808 --> 00:47:00,810
وبما أنني الوحيد في فرنسا
الذي ينادوه بهذا الأسم

653
00:47:00,862 --> 00:47:04,062
.إذاً فأنا من كنتِ تدعين له

654
00:47:04,983 --> 00:47:07,066
...هذا شرف لي.فزوجي

655
00:47:07,118 --> 00:47:10,319
لا,لا,لا,لاداعي للحديث
.حول الأزواج والزوجات

656
00:47:10,371 --> 00:47:11,821
.لا,لا,لا,لا

657
00:47:11,873 --> 00:47:14,740
...بدلاً من هذا دعيني أصلي على

658
00:47:14,792 --> 00:47:16,042
قدميك

659
00:47:16,077 --> 00:47:18,377
سيدي
أظن بأنك

660
00:47:18,413 --> 00:47:21,163
!رباه

661
00:47:21,215 --> 00:47:23,215
!مخطيء وبصورة مقززه

662
00:47:23,251 --> 00:47:25,134
سيدي

663
00:47:25,169 --> 00:47:27,920
.لاحاجة في لعب دور المدللـــه

664
00:47:29,340 --> 00:47:32,091
دعينا نقتنص اللحظات القليله التي لدينا

665
00:47:32,143 --> 00:47:36,012
لنجد النشوة
في أحضان بعضنا.

666
00:47:36,064 --> 00:47:38,014
.تعالي الي يا فأرتي الصغيره

667
00:47:38,016 --> 00:47:40,099
!دعيني أسمعكِ تولولين

668
00:47:44,355 --> 00:47:45,404
.لايا جايمي,أياك

669
00:47:45,440 --> 00:47:47,323


670
00:47:49,160 --> 00:47:51,110
.كان هذا وزير المالية

671
00:47:51,162 --> 00:47:52,862
السيد دوفيغني؟

672
00:47:52,864 --> 00:47:54,864
.بشحمه ولحمه

673
00:47:54,866 --> 00:47:58,367
حاولت أخبارك
.لكن هذا حدث بسرعه

674
00:48:01,923 --> 00:48:03,873
باريس

675
00:48:03,925 --> 00:48:06,592
قلت لك بأن هذا الفستان سيجلب الحزن

676
00:48:19,474 --> 00:48:22,024
أرجوك,تقبل مني أعتذاراتي

677
00:48:22,060 --> 00:48:24,132
.على تصرفي الحيواني

678
00:48:24,645 --> 00:48:27,813
سيد دوفيغني,أنا
متقبل لأعتذاراتك

679
00:48:28,116 --> 00:48:29,398
وأنا كذلك

680
00:48:29,400 --> 00:48:31,534
.شكراً لكما كلاكما

681
00:48:31,569 --> 00:48:33,569
ماذا أقول؟فقد أصبحت كبيراً

682
00:48:33,621 --> 00:48:36,405
.على شمبانيا الملك

683
00:48:36,457 --> 00:48:39,375
لو أن زوجتي أمسكتني
محاولاً الوقوع في الغرام

684
00:48:39,410 --> 00:48:41,911
...لامرأه أخرى

685
00:48:41,913 --> 00:48:43,379
.أجل

686
00:48:43,414 --> 00:48:46,549
حبيبتي تمتلك مزاج ناري

687
00:48:46,584 --> 00:48:50,136
هي لن تعرف أبداً

688
00:48:50,171 --> 00:48:53,055
بارككما الرب

689
00:48:56,060 --> 00:49:00,262
ربما هناك طريقة لأكون في خدمتكم؟

690
00:49:03,067 --> 00:49:04,650
صداقتك تكفي

691
00:49:04,685 --> 00:49:06,652
إذا ستحصلون عليها

692
00:49:06,687 --> 00:49:11,107
أخبرني، هل تستمتع بلعب الشطرنج؟

693
00:49:11,109 --> 00:49:13,442
أنه ماهر

694
00:49:13,494 --> 00:49:15,244
ماهر؟ لا

695
00:49:15,279 --> 00:49:17,446
لكني معروف بلعب القليل

696
00:49:17,448 --> 00:49:20,116
رائع. يجب علينا ان نلعب

697
00:49:20,168 --> 00:49:22,168
نعم

698
00:49:24,505 --> 00:49:26,038
الملك

699
00:49:33,538 --> 00:49:35,749
(عزيزي السيد (دوفيرنيه

700
00:49:36,280 --> 00:49:40,468
ملكك يقدر أنك أخترت إتباع أوامره

701
00:49:41,523 --> 00:49:43,147
...أن

702
00:49:43,710 --> 00:49:47,202
نبلاء فرنسا عودوا أنفسهم
 على متعة الاستحمام

703
00:49:49,257 --> 00:49:54,304
رغم ذلك، في المستقبل
حاول الاستحمام كما تفعل في خلوتك

704
00:49:59,445 --> 00:50:01,366
سأفعل ما يطلبه جلالته

705
00:50:08,866 --> 00:50:11,023
حساء الشعير

706
00:50:12,390 --> 00:50:15,747
على شرفي 
لن تندم على ذلك

707
00:50:50,174 --> 00:50:53,425
!الوغد الخائن الجبان

708
00:51:00,339 --> 00:51:02,139
!يهوذا

709
00:51:03,038 --> 00:51:05,437
ستدفع ثمن خيانتك

710
00:51:05,473 --> 00:51:07,356
!مورتاه

711
00:51:07,391 --> 00:51:10,442
لا ترفع أبداً سلاح في حضرة الملك

712
00:51:11,612 --> 00:51:13,062
عقوبتها الموت

713
00:51:17,827 --> 00:51:20,225
سيأتي وقت

714
00:51:21,155 --> 00:51:24,240
إذا كان هذا أعتذار وآمل ذلك

715
00:51:24,292 --> 00:51:27,243
فأقبله

716
00:51:28,462 --> 00:51:31,213
جايمي، ولدي العزيز

717
00:51:31,249 --> 00:51:35,751
أقسم أنني سعيدة برؤيتك بصحة جيدة

718
00:51:35,803 --> 00:51:40,222
والسيدة فريزر، يا له من لم شمل بهيج

719
00:51:40,258 --> 00:51:42,091
أتمنى أن أقول نفس الكلام

720
00:51:42,093 --> 00:51:44,260
قطعتني بسرعة

721
00:51:44,262 --> 00:51:46,095
لكني أستحقه

722
00:51:46,097 --> 00:51:48,430
اسمحوا لي أن أؤكد لكم، كان لدي
كل النية بتقديم

723
00:51:48,482 --> 00:51:50,649
عريضة الشكوى
إلى محكمة الجلسات

724
00:51:50,685 --> 00:51:53,519
كما تعهدت لك

725
00:51:53,571 --> 00:51:55,437
لكن ذلك الملعون راندل

726
00:51:55,439 --> 00:51:58,657
الغاشم أصر أن أعطيه إياه

727
00:51:58,693 --> 00:52:01,327
لم يكن لدي أي خيار على الإطلاق.

728
00:52:01,362 --> 00:52:03,696
هلا سماحتني؟

729
00:52:07,702 --> 00:52:09,251
ما حدث قد حدث

730
00:52:09,287 --> 00:52:10,786
عين الحقيقة

731
00:52:10,838 --> 00:52:13,422
ما مضى قد مضى

732
00:52:13,457 --> 00:52:15,791
ماذا تفعلان هنا في فرنسا؟

733
00:52:15,793 --> 00:52:19,031
جايمي يعمل لدى قريبه جاريد

734
00:52:19,797 --> 00:52:21,601
تاجر النبيذ؟

735
00:52:22,246 --> 00:52:25,915
لها من مفاجأة إكتشافية

736
00:52:27,101 --> 00:52:29,521
غداً أعود إلى أنجلترا

737
00:52:29,557 --> 00:52:32,691
ولكن سأرجع
قريبا، وعندما أفعل

738
00:52:32,727 --> 00:52:35,311
سأكون مهتم بجمع

739
00:52:35,313 --> 00:52:38,147
بعض النبيذ النادر

740
00:52:38,199 --> 00:52:39,815
أفهم أنه يخزن

741
00:52:39,867 --> 00:52:41,784
يجب أن يكون لدي صندوق

742
00:52:42,491 --> 00:52:43,757
كم الثمن؟

743
00:52:44,023 --> 00:52:47,929
سأكون مستعد لدفع 20 % زيادة
 على السعر المطلوب

744
00:52:48,620 --> 00:52:50,069
اتفقنا

745
00:52:51,169 --> 00:52:53,302
بالدين، طبعاً

746
00:52:53,581 --> 00:52:55,631
جايمي، لماذا لا تأخذ مورتاه لتشربا

747
00:52:55,666 --> 00:52:58,804
مع صديقنا الجديد، وزير المالية؟

748
00:53:18,656 --> 00:53:21,774
أرى أنكم بدأت بحرث الأشخاص المهمين

749
00:53:21,826 --> 00:53:23,776
في المناصب العليا

750
00:53:23,828 --> 00:53:27,164
يا له من جهد للحفاظ على شخصيتك

751
00:53:27,615 --> 00:53:30,916
جايمي المسكين، لا بد
 أنه يفتقد اسكتلندا بشدة

752
00:53:30,951 --> 00:53:34,976
أفترض انها ليست ملاذ آمن لكما بعد الآن

753
00:53:35,539 --> 00:53:36,773


754
00:53:37,792 --> 00:53:39,156
...نعم

755
00:53:39,960 --> 00:53:41,757
وإذاً ها نحن هنا جيمعاً

756
00:53:42,930 --> 00:53:44,937
على نفس الجانب

757
00:53:46,095 --> 00:53:49,179
كل المؤيدين للقضية اليعقوبية

758
00:53:49,527 --> 00:53:53,779
بالطبع، أنت كونك أرستقراطي إنجليزي

759
00:53:53,941 --> 00:53:58,444
ذلك المنصب يجعلك خائن للعرش

760
00:53:58,479 --> 00:54:00,896
أرى أن الوقت لم يفعل أي شيء

761
00:54:00,948 --> 00:54:04,533
لتقليل حدة لسانك

762
00:54:09,573 --> 00:54:12,741
سموك، الألعاب النارية ستبدأ بعد لحظة

763
00:54:12,743 --> 00:54:14,293


764
00:54:14,328 --> 00:54:18,070
إذا أردت السعال على أحد
فأبحث عن خادم

765
00:54:18,582 --> 00:54:20,466
هل كان ذلك قاسيا بعض الشيء؟

766
00:54:20,501 --> 00:54:21,734
قليلاً

767
00:54:22,401 --> 00:54:24,952
هل أنت بخير، سيدي؟

768
00:54:25,089 --> 00:54:26,388
العفو، سيدتي

769
00:54:26,674 --> 00:54:28,507
أنه مزمن، على ما أخشى

770
00:54:29,260 --> 00:54:32,394
بعض الأثيا المخزنية ستساعد على تهدئة الحلق

771
00:54:35,330 --> 00:54:37,496
ألم أراك تتحدث مع ماري هوكينز في وقت سابق؟

772
00:54:37,525 --> 00:54:38,858
تعرفينها؟

773
00:54:39,019 --> 00:54:40,898
فتاة ساحرة

774
00:54:41,605 --> 00:54:42,654
نعم هي كذلك

775
00:54:42,690 --> 00:54:44,406
أين أخلاقي؟

776
00:54:44,442 --> 00:54:46,992
السيدة كلير فريزر

777
00:54:47,027 --> 00:54:49,278
اسمحي لي أن أقدم لك مساعدي الجديد

778
00:54:49,280 --> 00:54:50,835
الكسندر راندال

779
00:54:51,415 --> 00:54:54,450
نعم، الاسم ليس من قبيل الصدفة.

780
00:54:54,502 --> 00:54:56,034
أليكس هو الشقيق الاصغر

781
00:54:56,086 --> 00:55:00,070
للكابتن جوناثان راندل، المحترم

782
00:55:00,145 --> 00:55:04,280
السيدة فريزر وأخوك يعرفنا بضعهما جيداً

783
00:55:04,305 --> 00:55:07,306
حسناً، سأخبر جوناثان أنني ألتقيت بك

784
00:55:10,603 --> 00:55:12,569
تخبره؟

785
00:55:12,832 --> 00:55:16,667
أنا لا أفهم

786
00:55:23,030 --> 00:55:25,030
...أخوك، أليس هو

787
00:55:25,065 --> 00:55:26,031
ميت؟

788
00:55:26,066 --> 00:55:28,400
آمل بالتأكيد لا

789
00:55:28,452 --> 00:55:30,486
وصلتني رسالة من
اسكتلندا هذا الصباح

790
00:55:30,538 --> 00:55:32,905
هو عين قبل أسبوعين

791
00:55:35,261 --> 00:55:37,211
هل يمكنني أن أساعدك؟

792
00:55:41,048 --> 00:55:43,048
أنا بخير. شكراً لك

793
00:55:49,673 --> 00:55:52,558
...أفترض أنني

794
00:55:52,593 --> 00:55:54,843
سمعت شائعة كاذبة عن وفاته

795
00:55:54,895 --> 00:55:57,813
جونثان عانى بعض الجروح أثناء الواجب

796
00:55:57,848 --> 00:55:59,097
لم تكن جروح ثانوية

797
00:55:59,149 --> 00:56:01,149
ولكن، لحسن الحظ، أخي مبارك

798
00:56:01,185 --> 00:56:03,101
مع بنية جسدية أقوى مني

799
00:56:06,657 --> 00:56:09,691


800
00:56:09,693 --> 00:56:11,944
رائع

801
00:56:15,165 --> 00:56:18,700
هل يجب أن تكون بهذا العلو؟

802
00:56:18,702 --> 00:56:20,536
اذهب وحضر عربتي

803
00:56:41,642 --> 00:56:44,142
بالكاد سمعت الألعاب النارية

804
00:56:50,651 --> 00:56:52,451
ماذا سيحدث عندما يكتشف جايمي

805
00:56:52,486 --> 00:56:54,653
أن بلاك جاك راندل على قيد الحياة؟

806
00:56:56,003 --> 00:56:58,717
هل ستفسد حاجته للانتقام عزمنا

807
00:56:58,742 --> 00:57:00,375
لمنع التمرد؟

808
00:57:02,860 --> 00:57:04,468
هل يجب أن أخبره؟

809
00:57:05,642 --> 00:57:08,894
حتى لو حاولت إخفاء هذه الأخبار المروعة عنه

810
00:57:09,086 --> 00:57:11,648
بمرور الوقت سيعلم الحقيقة

811
00:57:12,590 --> 00:57:14,089
ماذا عندئذ؟

812
00:57:19,226 --> 00:57:22,156
ترجمة: سامح سعد وسارة علي