﻿1
00:00:05,411 --> 00:00:06,527
...سابقاً

2
00:00:06,563 --> 00:00:08,863
(أناليز)

3
00:00:08,898 --> 00:00:10,815
أستطيع أن أضمن لك مبلغ 40 ألف جنيه

4
00:00:10,817 --> 00:00:12,316
ستكون متوفرة لك

5
00:00:12,318 --> 00:00:13,401
(ساندرينجهام)

6
00:00:13,453 --> 00:00:14,819
(إذا استطعنا مقابلة (ساندرينجهام

7
00:00:14,821 --> 00:00:17,488
وأقناعه بأن هذا استثمار سيء

8
00:00:17,490 --> 00:00:19,373
ماذا لو أقمنا عشاء للدوق؟

9
00:00:19,409 --> 00:00:21,819
سيريد الدوق فحص أمر الأمير

10
00:00:21,844 --> 00:00:23,177
ويقرر ما إذا كان رجل

11
00:00:23,179 --> 00:00:24,928
يستحق أن يضع ثروته وحياته
 على المحك من أجله

12
00:00:24,980 --> 00:00:26,730
قابلت شخص ما أجده الأكثر إثارة للاهتمام

13
00:00:26,766 --> 00:00:28,849
(أنت تتحدثين عن (أليكس راندال

14
00:00:28,851 --> 00:00:30,184
لم يسعني سوى أن أقع في حبه

15
00:00:30,186 --> 00:00:31,685
أحتاج أن أخبرك بشيء

16
00:00:31,744 --> 00:00:32,943
جاك راندل) على قيد الحياة)

17
00:00:32,988 --> 00:00:34,938
الآن أستطيع أن أكون الشخص الذي ينهي حياته

18
00:00:36,859 --> 00:00:39,076
!أتركها

19
00:00:39,111 --> 00:00:41,695
"السيدة البيضاء"

20
00:00:41,747 --> 00:00:44,865
سموك لا يجدر به مشاهدة
مثل هذا الافراط

21
00:00:44,917 --> 00:00:46,033
دعنا نغادر

22
00:00:46,035 --> 00:00:48,535
"أستدعي الدرك"

23
00:01:59,936 --> 00:02:05,163
ترجمة: سامح سعد

24
00:02:05,749 --> 00:02:08,858
"إنبعاث قبل الأوان"

25
00:02:39,732 --> 00:02:41,732
لم أنتبه لصوت الساعة

26
00:02:41,784 --> 00:02:43,450
قبل تلك الليلة

27
00:02:43,485 --> 00:02:47,070
لكن في تلك اللحظة، كل دقة
 مزعجة ملأت رأسي

28
00:02:47,122 --> 00:02:50,991
(تذكرني بغياب (جايمي

29
00:02:50,993 --> 00:02:54,161
بعد أن تحولت حفلة عشائنا إلى شجار

30
00:02:54,213 --> 00:02:57,831
أتى الدرك وأعتقل الجميع

31
00:02:57,833 --> 00:03:00,083
ولكن كل ذلك كان مجرد سوء تفاهم

32
00:03:00,135 --> 00:03:03,971
(أليكس راندل) لم يغتصب (ماري هوكنيز)

33
00:03:04,006 --> 00:03:07,090
و(جايمي) لم يكن له دخل بالموضوع

34
00:03:20,823 --> 00:03:23,240
هل بقيت ساهرة طوال الليل؟

35
00:03:25,444 --> 00:03:27,077
لست الوحيدة

36
00:03:30,950 --> 00:03:33,033
نام للتو

37
00:03:44,346 --> 00:03:47,047
هيا يا فتى

38
00:03:47,049 --> 00:03:51,184
أحست صنعاً بحراسة سيدتك

39
00:04:10,239 --> 00:04:12,239
...وصل (دوفيرنيه) و

40
00:04:12,291 --> 00:04:14,408
وأمر رئيس الحرس

41
00:04:14,460 --> 00:04:16,910
بأطلاق سراحنا فوراً

42
00:04:18,330 --> 00:04:21,214
لحسن الحظ أن لدينا أصدقاء في مناصب عليا

43
00:04:21,250 --> 00:04:24,001
نعم

44
00:04:26,555 --> 00:04:29,256
هل أنت بخير؟

45
00:04:29,308 --> 00:04:31,475
نعم، نحن بخير

46
00:04:31,510 --> 00:04:33,894
الآن أنت في المنزل

47
00:04:33,929 --> 00:04:36,063
ماذا عن (مورتاه) و(أليكس)؟

48
00:04:36,098 --> 00:04:38,482
مورتاه) في الأسفل)

49
00:04:38,517 --> 00:04:41,902
يغسل منه رائحة السجن الفرنسي

50
00:04:41,937 --> 00:04:43,353
(أليكس)

51
00:04:43,405 --> 00:04:46,573
لم يخرج

52
00:04:46,608 --> 00:04:50,243
يزعم (سايلس) أنه رأى
(أليكس) يعتدي على (ماري)

53
00:04:50,279 --> 00:04:54,414
إطلاق سراحه... سيتطلب
شهادة الآنسة بنفسها

54
00:04:54,450 --> 00:04:57,167
(علينا مساعدته يا (جايمي

55
00:04:57,202 --> 00:04:59,453
(رأيت كيف أتى لنجدة (ماري

56
00:04:59,455 --> 00:05:03,507
هو ليس مثل شقيقه

57
00:05:03,542 --> 00:05:05,959
ألا يستطيع الدوق ضمانه؟

58
00:05:05,961 --> 00:05:07,928
ساندرينجهام) سيدع (أليكس) يتعفن)

59
00:05:07,963 --> 00:05:09,546
قبل أن يرفع أصبع لمساعدته

60
00:05:09,598 --> 00:05:12,966
الآن وقد تلطخت سمعة
 سكرتيرته في العلن

61
00:05:12,968 --> 00:05:16,019
لقد أرسل بريقة
(إلى سجن (الباستيل

62
00:05:16,055 --> 00:05:18,055
يسرح فيها (أليكس) من خدمته

63
00:05:18,107 --> 00:05:21,141
(لنأمل أن يكون لديه نفس الرأي عن (تشارلز

64
00:05:21,143 --> 00:05:24,311
الدوق كان يراقب الأمير خلال العشاء

65
00:05:24,313 --> 00:05:26,480
أظنه يراه

66
00:05:26,532 --> 00:05:28,982
أستثمار سيء

67
00:05:29,034 --> 00:05:32,986
لسوء الحظ، غادر الأمير مع سان جيرمان

68
00:05:33,038 --> 00:05:36,373
لا خير يأتي من هذا الزوج

69
00:05:38,293 --> 00:05:42,245
(سأدع (مورتاه) يراقب (سان جيرمان

70
00:05:42,297 --> 00:05:45,082
ليرى ما إذا كان هناك خطب

71
00:05:45,523 --> 00:05:47,806
إذا كان (سان جيرمان) مسؤول عن الاعتداء

72
00:05:47,831 --> 00:05:50,052
عندها سنعرف

73
00:05:50,089 --> 00:05:53,340
هل تذكرين أي شيء عن الاعتداء؟

74
00:05:53,342 --> 00:05:56,226
فقط أنهم يتحدثون الفرنسية مثل الأرستقراطيين

75
00:05:56,261 --> 00:05:59,012
يرتدون أحذية وملابس جيدة

76
00:05:59,064 --> 00:06:00,313
كيف هربتهم؟

77
00:06:00,349 --> 00:06:02,399
ظنوا أنني

78
00:06:02,434 --> 00:06:06,486
"مخلوق خيالي يدعى "السيدة البيضاء

79
00:06:06,522 --> 00:06:09,439
قال (فيرغوس) أنه بعض هراء السحر

80
00:06:12,528 --> 00:06:15,195
هل سمعت عنه؟

81
00:06:15,247 --> 00:06:17,330
أجل

82
00:06:17,366 --> 00:06:21,284
ربما ذكرت في يوم ما

83
00:06:21,336 --> 00:06:24,121
"أنني متزوج من "السيدة البيضاء

84
00:06:24,173 --> 00:06:26,173
ماذا فعلت؟

85
00:06:26,208 --> 00:06:28,258
في الماخور

86
00:06:28,293 --> 00:06:31,094
كان (تشارلز) يدفع بالمومسات نحوي

87
00:06:31,130 --> 00:06:34,214
أردت أن أبقى ملخصاً لك
ولكن في نفس الوقت لا أظهر غير رجولي

88
00:06:35,717 --> 00:06:39,436
وأن تقول أن زوجتك ساحرة هي أفضل فكرة؟

89
00:06:39,471 --> 00:06:41,638
بعد كل ما حدث في (كرينزميور)؟

90
00:06:41,690 --> 00:06:44,391
ربما كنت ثمل آنذاك

91
00:06:44,443 --> 00:06:46,026
كم شخص سمعك

92
00:06:46,061 --> 00:06:48,228
قليل، لكن أعتقد أنها كانت

93
00:06:48,280 --> 00:06:50,614
إشاعة جيدة لنشرها

94
00:06:50,649 --> 00:06:53,316
أعتقد أن المعتدين كانوا زبائن

95
00:06:53,368 --> 00:06:56,453
(في ماخور (إليز

96
00:06:56,488 --> 00:06:58,955
نعم

97
00:06:58,991 --> 00:07:01,208
نعم، وإذا وجدناهم

98
00:07:01,243 --> 00:07:05,212
(قد يقودنا إلى (سان جيرمان

99
00:07:05,247 --> 00:07:07,714
فالتساعده السماء إذا كان هو المسؤول

100
00:07:11,753 --> 00:07:14,421
لقد كانت ليلة طويلة لجميعنا

101
00:07:14,473 --> 00:07:16,673
أجل

102
00:07:16,725 --> 00:07:19,259
وكل ما اتمناه

103
00:07:19,261 --> 00:07:22,312
أن تنامي بين ذراعي

104
00:07:25,150 --> 00:07:28,068
"السيدة البيضاء"

105
00:07:38,113 --> 00:07:41,364
(ضع (بيل روج

106
00:07:41,416 --> 00:07:44,167
عند الحائط الجنوبي

107
00:07:44,203 --> 00:07:47,087
(كان سهل تعقب (سان جيرمان
...لكن

108
00:07:47,122 --> 00:07:49,339
لا أرى شيء مريب

109
00:07:49,374 --> 00:07:52,259
هل علمت أي شيء عند ماخور (إليز)؟

110
00:07:52,294 --> 00:07:54,628
...أخبرتني مومسة عن عدة زبائن

111
00:07:54,630 --> 00:07:56,379
أعضاء في العصابة

112
00:07:56,431 --> 00:07:57,764
مثلمين

113
00:07:57,799 --> 00:08:01,468
"تدعى "التوابع

114
00:08:01,520 --> 00:08:04,554
أرستقراطيين يطوفون الشوراع بحث عن فريسة

115
00:08:08,277 --> 00:08:10,443
قالت (كلير) أن المعتدين

116
00:08:10,479 --> 00:08:12,479
تحدثوا بلباقة وكانوا يلبسون جيداً

117
00:08:12,531 --> 00:08:14,731
نعم

118
00:08:14,783 --> 00:08:17,234
وطريق الانتساب لهذه العصابة

119
00:08:17,286 --> 00:08:21,204
غشاء البكارة

120
00:08:21,240 --> 00:08:25,625
ماري) كانت بكر، أليس كذلك؟)

121
00:08:25,661 --> 00:08:26,626
نعم

122
00:08:27,782 --> 00:08:29,478
الشحنة الجديدة وصلت

123
00:08:29,541 --> 00:08:31,025
هل تريد عينة؟

124
00:08:31,088 --> 00:08:33,135
أبدأ بدوني
سأنضم لك لاحقاً

125
00:08:33,159 --> 00:08:34,556
حسناً

126
00:08:37,756 --> 00:08:40,173
تبدوا مرهق

127
00:08:43,312 --> 00:08:45,595
اذهب واحصل على قسط من النوم

128
00:08:53,438 --> 00:08:55,605
ما الأمر؟

129
00:08:57,859 --> 00:08:59,659
لقد خذلتك

130
00:08:59,695 --> 00:09:00,944
...أنا

131
00:09:03,498 --> 00:09:05,332
لم تخذلني

132
00:09:05,367 --> 00:09:07,667
أمنتني

133
00:09:07,703 --> 00:09:11,871
على حراسة زوجتك وطفلك الغير مولود

134
00:09:11,873 --> 00:09:13,707
وتلك الفتاة الإنكليزية الصغيرة

135
00:09:13,709 --> 00:09:17,677
لقد فاقوك عدداً

136
00:09:17,713 --> 00:09:20,764
لا أستطيع مسامحة نفسي
 على ما حدث في ذلك الزقاق

137
00:09:24,636 --> 00:09:27,220
أو ما قد كان ليحدث

138
00:09:28,774 --> 00:09:30,607
تابع تعقبه إذاً

139
00:09:36,531 --> 00:09:40,450
...إذا كان (سان جيرمان) وراء هذا

140
00:09:40,485 --> 00:09:43,703
علينا ربطه مع العصابة، التوابع

141
00:09:49,461 --> 00:09:52,796
سأنتقم لك

142
00:09:52,831 --> 00:09:54,547
أو سأكون ملعون

143
00:10:09,848 --> 00:10:11,481
!(كلير)

144
00:10:17,356 --> 00:10:19,823
العم (سايلس) سمح لك بالدخول؟

145
00:10:19,858 --> 00:10:22,242
كلا، هو لا يعلم بوجودي

146
00:10:22,277 --> 00:10:23,660
كنت قادرة على إقناع عمتك

147
00:10:23,695 --> 00:10:26,363
من المهم أن أعطيك فحص طبي

148
00:10:26,415 --> 00:10:29,699
هو يرفض السماح لي بالخروج من البيت

149
00:10:29,751 --> 00:10:34,337
 وهو يصر على أن أغادر باريس فوراً

150
00:10:38,627 --> 00:10:39,926
شعرت بالارتياح لسماع

151
00:10:39,961 --> 00:10:42,629
(عن إطلاق سراح (جايمي) و(مورتاه

152
00:10:42,631 --> 00:10:44,964
لكن هلا أسديتي لي
خدمة بتوصيل هذه

153
00:10:44,966 --> 00:10:48,551
إلى السلطات في (الباستيل)؟

154
00:10:48,603 --> 00:10:52,772
إنها تفاصيل الاعتداء

155
00:10:52,808 --> 00:10:57,527
(تشرح براءة (أليكس

156
00:10:57,562 --> 00:11:00,313
سأحرص على إيصاله فوراً

157
00:11:00,315 --> 00:11:02,866
شكراً لك

158
00:11:02,901 --> 00:11:05,535
أليكس) رجل طيب)

159
00:11:05,570 --> 00:11:08,321
مع قلب حنون

160
00:11:08,373 --> 00:11:12,709
أنت بالطبع تعرفين مدى إعجابي به

161
00:11:12,744 --> 00:11:14,411
أفهم ذلك

162
00:11:17,499 --> 00:11:19,999
...الآن

163
00:11:20,001 --> 00:11:22,001
كيف تشعرين؟

164
00:11:24,005 --> 00:11:25,505
بالعار

165
00:11:27,843 --> 00:11:31,761
كأنني شخص مختلف الآن

166
00:11:31,813 --> 00:11:35,849
ولن أرجع أبداً

167
00:11:37,486 --> 00:11:40,770
ليس لديك شيء تشعرين بالعار منه

168
00:11:40,822 --> 00:11:42,772
ما حدث لم يكن خطأك

169
00:11:48,079 --> 00:11:51,581
كيف تشعرين جسدياً؟

170
00:11:51,616 --> 00:11:53,533
نزفت قليلاً

171
00:11:53,535 --> 00:11:56,286
لكن توقف

172
00:11:56,338 --> 00:11:59,839
جيد. هذا طبيعي

173
00:11:59,875 --> 00:12:04,377
وجلبت لك بعض الأعشاب للمساعدة

174
00:12:04,379 --> 00:12:06,880
تنقع في ماء ساخن

175
00:12:08,717 --> 00:12:12,435
وعندما يبرد الخليط

176
00:12:12,471 --> 00:12:15,605
ضعيه مع قطعة قماش

177
00:12:15,640 --> 00:12:18,558
هل سأكون حامل؟

178
00:12:23,982 --> 00:12:25,865
لا

179
00:12:29,571 --> 00:12:32,405
لا أعتقد ذلك

180
00:12:32,457 --> 00:12:35,458
هو... المعتدي

181
00:12:37,796 --> 00:12:40,079
لم يقدر على الإنهاء

182
00:12:47,138 --> 00:12:51,591
(أنا ممتنة لكل ما فعلته (كلير

183
00:12:51,643 --> 00:12:54,394
على الأقل... على الأقل الآن

184
00:12:54,429 --> 00:12:57,897
لا يقدرون على إجباري
على الزواج من ذلك الرجل المروع

185
00:12:57,933 --> 00:13:00,767
الفيكونت

186
00:13:00,769 --> 00:13:05,522
عمي يقول أنه لن
 يتزوج عروس متسخة

187
00:13:05,574 --> 00:13:07,941
حمد لله

188
00:13:07,943 --> 00:13:10,159
انت أكثر جمال

189
00:13:10,195 --> 00:13:12,445
ناهيك على لطيفة

190
00:13:12,447 --> 00:13:17,083
أن تتزوجي عجوز قذر

191
00:13:17,118 --> 00:13:21,120
(أعرف أنه بمجرد إطلاق سراح (أليكس

192
00:13:21,122 --> 00:13:23,590
سيعود لي

193
00:13:23,625 --> 00:13:25,625
نأمل أن نتزوج

194
00:13:30,131 --> 00:13:31,965
زواج؟

195
00:13:32,017 --> 00:13:34,801
(عندما (ماري) ذكرت (أليكس راندل
عند المستشفى

196
00:13:34,853 --> 00:13:39,522
ظننت أنه مجرب إعجاب
 فتاة صغير لا أكثر

197
00:13:39,558 --> 00:13:41,608
(إذا تزوج (أليكس) و(ماري

198
00:13:41,643 --> 00:13:43,059
ماذا سيحصل للنسب؟

199
00:13:43,111 --> 00:13:47,146
ماري) و(جاك راندل) هما الضمان؟)

200
00:13:47,148 --> 00:13:49,649
ماذا عن (فرانك)؟

201
00:14:01,546 --> 00:14:04,080
(هل أحمل المفتاح لوجود (فرانك

202
00:14:04,132 --> 00:14:07,166
في راحة يدي؟

203
00:14:07,218 --> 00:14:09,586
هل يمكنني ببساطة ترك قبضتي

204
00:14:09,638 --> 00:14:10,970
أتخلص من الرسالة

205
00:14:11,006 --> 00:14:14,757
وأسمح للقدر بتنفيذ خطته؟

206
00:14:14,809 --> 00:14:17,510
لكن كيف يمكنني أن أحكم على
أليكس راندل) بالسجن)

207
00:14:17,562 --> 00:14:19,012
دون أقصى درجات اليقين

208
00:14:19,064 --> 00:14:21,731
أنه سيضمن مستقبل (فرانك)؟

209
00:14:25,854 --> 00:14:28,021
جيمس) صديقي)

210
00:14:28,023 --> 00:14:30,023
سموك الملكي

211
00:14:34,913 --> 00:14:37,780
الضباب الأنثوي الذي خيم
على ذهني

212
00:14:37,832 --> 00:14:39,749
قد زال

213
00:14:39,784 --> 00:14:41,584
لدي أخبار ممتازة

214
00:14:41,620 --> 00:14:45,038
أفتح أفضل زجاجة بورجوندي عندك

215
00:14:45,090 --> 00:14:46,506
نعم

216
00:14:46,541 --> 00:14:48,925


217
00:14:48,960 --> 00:14:52,011
هل لهذا علاقة مع مستثمريك؟

218
00:14:52,047 --> 00:14:55,598
لا تذكر هؤلاء الأوغاد

219
00:14:55,634 --> 00:14:59,769
لقد أظهروا وجههم الحقيقي

220
00:14:59,804 --> 00:15:01,304
ماذا لو أخبرتك

221
00:15:01,356 --> 00:15:05,692
أننا على وشك حيازة 10 الآف جنيه

222
00:15:07,562 --> 00:15:10,563
استرليني؟

223
00:15:10,615 --> 00:15:13,316
سأقول هذا ما كنا ننتظره

224
00:15:15,870 --> 00:15:18,738
لقد أرسلت رسالة إلى أبي

225
00:15:18,740 --> 00:15:21,791
أعلمه بحظنا الجيد

226
00:15:21,826 --> 00:15:23,826
(تذكري كلامي يا (جيمس

227
00:15:23,878 --> 00:15:26,079
الملك عاش حياة حزينة

228
00:15:26,081 --> 00:15:28,831
مليء بسوء الحظ

229
00:15:28,883 --> 00:15:32,802
والآن أقف متأهب لأضع عند قدميه

230
00:15:32,837 --> 00:15:35,805
أغلى هدية في العالم

231
00:15:38,259 --> 00:15:41,811
عرش بريطانيا

232
00:15:47,018 --> 00:15:50,737
...ومن

233
00:15:50,772 --> 00:15:52,605
يوفر مثل هذه الجائزة؟

234
00:15:52,657 --> 00:15:55,608
(الكونت (سان جيرمان

235
00:15:55,660 --> 00:15:57,326
هو يريد شراء شحنة كبيرة

236
00:15:57,362 --> 00:15:59,746
من ماديرا البرتغالية

237
00:15:59,781 --> 00:16:02,031
لكن الكونت تنقصه السيولة

238
00:16:02,083 --> 00:16:05,451
وفي حاجة ماسة لشريك تجاري

239
00:16:14,796 --> 00:16:17,764
وماذا يريد الكونت؟

240
00:16:17,799 --> 00:16:20,717
لقد حصلت على قرض مصرفي
لتوفير نصف الأموال

241
00:16:20,769 --> 00:16:22,635
لشراء الشحنة

242
00:16:22,637 --> 00:16:24,270
بمجرد أن نبيع النبيذ

243
00:16:24,305 --> 00:16:27,306
سنحصل على ربح وفير

244
00:16:31,896 --> 00:16:35,314
لكن ليس كافي لتمويل جيش

245
00:16:35,316 --> 00:16:38,234
لكن كافي للبدء في شراء سفن

246
00:16:38,286 --> 00:16:43,156
أسلحة ومقاتلين من أجل قضيتنا المقدسة

247
00:16:43,158 --> 00:16:46,292
وعندما يسمع صديقك (دوفيرنيه) ما سنحققه

248
00:16:46,327 --> 00:16:48,044
سيكون لديه دليل للملك

249
00:16:48,079 --> 00:16:50,713
أن القضية تستحق الاستثمار فيها

250
00:16:50,749 --> 00:16:54,667
ومع المال الفرنسي سنوحد العشائر

251
00:16:54,719 --> 00:16:59,422
وأنا سأقودكم لبوابات لندن

252
00:16:59,474 --> 00:17:01,307
وللمجد

253
00:17:07,766 --> 00:17:10,183
أخبار جيدة حقاً

254
00:17:12,353 --> 00:17:16,689
...رغم

255
00:17:16,691 --> 00:17:19,075
...رغم أن الشراكة

256
00:17:19,110 --> 00:17:21,110
(مع (سان جيرمان

257
00:17:21,162 --> 00:17:22,862
تتركني غير مرتاح

258
00:17:22,914 --> 00:17:24,697
(أنا لست أحمق يا (جيمس

259
00:17:24,749 --> 00:17:27,700
أنا مدرك لسمعته السيئة

260
00:17:27,702 --> 00:17:31,254
سمعت أنه يخوض في دوائر الهرطقه

261
00:17:31,289 --> 00:17:34,257
يتحدثون عن طقوس شيطانية

262
00:17:34,292 --> 00:17:36,459
لشائعات وتلميحات

263
00:17:36,511 --> 00:17:38,461
لا أبدي اهتمام بها

264
00:17:38,513 --> 00:17:42,215
أكثر ما أبدي بخصوص الشائعات عن زوجتك

265
00:17:42,217 --> 00:17:44,267
السيدة البيضاء

266
00:17:44,302 --> 00:17:47,053


267
00:17:47,105 --> 00:17:50,106
سان جيرمان) لا يؤيد قضيتي)

268
00:17:50,141 --> 00:17:53,309
لكنه رجل أعمال

269
00:17:53,361 --> 00:17:55,278
ولقد رتبت لك

270
00:17:55,313 --> 00:17:57,196
لتكون الشخص الذي يبيع النبيذ

271
00:17:57,232 --> 00:17:58,865
أنا؟

272
00:17:58,900 --> 00:18:00,366
من أفضل منك

273
00:18:00,401 --> 00:18:03,236
في الحصول على مشتري وأبقاء عينك

274
00:18:03,288 --> 00:18:07,290
على سان جيرمان؟

275
00:18:07,325 --> 00:18:11,327
متى نتوقع وصول الشحنة؟

276
00:18:11,379 --> 00:18:15,131
لا تزعجني بتفاصيل التجارة

277
00:18:15,166 --> 00:18:17,166
لقد رتبت لك ولسان جيرمان

278
00:18:17,218 --> 00:18:19,886
أن تتقابلو في ماخو (إليز) لمناقشة التفاصيل

279
00:18:24,926 --> 00:18:28,761
بصحة اليوم المجيد الذي يجلس
 فيه الملك الشرعي

280
00:18:28,763 --> 00:18:31,764
على عرش بريطانيا مجدداً

281
00:18:36,354 --> 00:18:38,771
يوم مجيد

282
00:18:40,191 --> 00:18:42,825
لا أستطيع التعبير عن مدى أمتناني لك

283
00:18:42,861 --> 00:18:44,110
لمساعدتك

284
00:18:44,162 --> 00:18:47,580
الباستيل كان تجربة مرعبة

285
00:18:47,615 --> 00:18:50,583
أنا متأكدة من ذلك

286
00:18:50,618 --> 00:18:54,370
ماري) أخبرتني عن خططتكما للزواج)

287
00:18:54,422 --> 00:18:56,255
نعن. أليس أمر رائع؟

288
00:18:56,291 --> 00:18:59,258
بالطبع

289
00:18:59,294 --> 00:19:02,178
مع ذلك، أنا قلقة عن قدرتك

290
00:19:02,213 --> 00:19:04,180
بإيجاد وظيفة جديدة في باريس

291
00:19:04,215 --> 00:19:07,884
الآن وقد سرحك الدوق من خدمته

292
00:19:17,645 --> 00:19:19,278
معذرة

293
00:19:23,902 --> 00:19:25,952
(أنت لست على ما يرام، (أليكس

294
00:19:25,987 --> 00:19:28,287
وحالتك لم تتحسن مع الوقت

295
00:19:28,323 --> 00:19:31,290
بالتأكيد أنت لا تريد ل(ماري) أن
يضيع شبابها

296
00:19:31,326 --> 00:19:32,825
بلعب دور الممرضة

297
00:19:32,877 --> 00:19:34,327
بالطبع لا

298
00:19:37,248 --> 00:19:39,548
ماري صديقتي

299
00:19:39,584 --> 00:19:43,502
وهي شابة وحساسة

300
00:19:43,504 --> 00:19:48,007
قلقي على رفاهيتها

301
00:19:48,009 --> 00:19:50,092
قلق تشاركني أنت إياه

302
00:19:50,144 --> 00:19:52,345
ولكن ربما يجب عليك أن تنظر

303
00:19:52,347 --> 00:19:54,897
أي نوع من الحياة تعرض عليها

304
00:19:54,933 --> 00:19:56,933
لكن بالطبع

305
00:20:00,989 --> 00:20:04,073
إذاً عليك أن تضع مشاعرك جانباً

306
00:20:04,108 --> 00:20:08,077
أخشى أن السفر من مدينة لأخرى

307
00:20:08,112 --> 00:20:09,362
بحث عن وظيفة جديدة

308
00:20:09,414 --> 00:20:13,582
بالكاد تستطيع تدبر لقمة العيش

309
00:20:13,618 --> 00:20:17,453
هذا ليس المستقبل الذي تخيلته ماري لنفسها

310
00:20:17,505 --> 00:20:20,506
عليك أن تفكر
في مصلحة ماري

311
00:20:24,379 --> 00:20:27,380
أن أحكم على ماري بحياة في فقر مدقع

312
00:20:27,432 --> 00:20:29,548
هو شيء مستحيل أن أفعله

313
00:20:32,437 --> 00:20:33,936
أحبها لدرجة

314
00:20:33,972 --> 00:20:36,639
أني أريدها أن تحظى بمستقبل تستحقه

315
00:20:39,610 --> 00:20:43,029
ستكون محطمة

316
00:20:43,064 --> 00:20:45,064
نعم، ستكون

317
00:20:47,702 --> 00:20:50,486
هي تحبك كثيراً

318
00:20:53,124 --> 00:20:55,374
لكن بمرور الوقت

319
00:20:55,410 --> 00:20:58,961
ستنسى الأمر

320
00:20:58,986 --> 00:21:02,274
(شكراً على صراحتك سيدة (فريزر

321
00:21:02,481 --> 00:21:05,449
ماري محظوظة بصديقة

322
00:21:05,474 --> 00:21:07,941
ترعاها مثلك

323
00:21:19,267 --> 00:21:21,600
أحزنني أني جرحت قلبه

324
00:21:21,652 --> 00:21:24,437
من الواضح أن أليكس وماري أحبا بعضهما

325
00:21:24,439 --> 00:21:27,356
وأنا كنت أسرقهم من هذه السعادة

326
00:21:27,408 --> 00:21:31,327
ولكن أي خيار كان لدي؟

327
00:21:31,362 --> 00:21:34,413
أجبرت نفسي على
التركيز على الدليل

328
00:21:34,449 --> 00:21:36,665
ماري هوكينز وجونثان راندل

329
00:21:36,701 --> 00:21:38,617
سيرزقان بطفل معاً

330
00:21:38,619 --> 00:21:42,705
رأيت الدليل على ذلك بأم عيني

331
00:21:42,757 --> 00:21:46,125
...ببساطة أليكس وماري لا يمكن

332
00:21:46,127 --> 00:21:49,261
من أجل فرانك

333
00:21:59,782 --> 00:22:01,942
هذا كل ما تحتاجونه، سادة؟

334
00:22:02,127 --> 00:22:04,729
هل أبعث لكما سيدة؟

335
00:22:05,619 --> 00:22:08,502
أو أثنتين؟ -
ليس الليلة يا سيدتي -

336
00:22:09,471 --> 00:22:11,034
كما تشائان

337
00:22:16,574 --> 00:22:18,991
لا أريد نرتبط معاً بتجارة

338
00:22:19,043 --> 00:22:21,660
ولا أود الجلوس بحضرتك أكثر من الحاجة

339
00:22:21,712 --> 00:22:24,130
إذاً لننهي الأمر، اتفقنا؟

340
00:22:24,155 --> 00:22:25,213
اطمأن

341
00:22:26,096 --> 00:22:28,791
أبادلك نفس الشعور بشأن شراكتنا

342
00:22:29,869 --> 00:22:31,861
ذاكرتي لا تخذلني أبداً

343
00:22:34,088 --> 00:22:38,221
لم أنسى محاولات زوجتك القاسية لتدميري

344
00:22:39,764 --> 00:22:42,398
بما أنك ذكرت زوجتي
لنوضح الأمر

345
00:22:42,433 --> 00:22:44,150
شخص ما حاول تسميمها

346
00:22:44,185 --> 00:22:45,734
وهاجمها في الشارع

347
00:22:45,770 --> 00:22:47,736
ثم أغتصب صديقتها

348
00:22:49,857 --> 00:22:53,826
ذاكرتي قوية بقدر ذاكرتك

349
00:22:53,861 --> 00:22:57,627
عندما أجد الرجل المسؤول

350
00:22:57,753 --> 00:22:59,886
سيموت موتة بطيئة ومؤلة جداً

351
00:23:03,658 --> 00:23:06,338
حياتك الشخصية لا تهمني

352
00:23:07,986 --> 00:23:09,666
على الإطلاق

353
00:23:17,338 --> 00:23:20,041
أن لوحدي سأدبر الشحنة

354
00:23:20,893 --> 00:23:24,823
ستكون مؤمنة في مستودعي
حتى تعثر أنت على مشترين

355
00:23:24,847 --> 00:23:26,431
تواصل معي آنذاك

356
00:23:27,877 --> 00:23:28,871
وليس قبل ذلك

357
00:23:43,572 --> 00:23:45,439
إذا كان مشروع النبيذ هذا ناجحاً

358
00:23:45,538 --> 00:23:48,756
ويتمكن الأمير من تأمين مستثمرين آخرين

359
00:23:48,792 --> 00:23:51,209
ليس لدي أدنى شك أنه
سيبحر إلى اسكتلندا فوراً

360
00:23:51,211 --> 00:23:53,928
إذا الأمر بسيط

361
00:23:53,963 --> 00:23:56,514
يجب أن لا يحصل تشارلز على تلك الأموال

362
00:23:56,549 --> 00:23:58,216
علينا إيجاد طريق ما

363
00:23:58,218 --> 00:24:00,661
للتخلص من تلك الشحنة قبل بيعها

364
00:24:00,686 --> 00:24:02,403
ربما سان جيرمان يسدي لنا خدمة

365
00:24:02,437 --> 00:24:05,188
ويجلب سفينة أخرى مصابة بالجدري

366
00:24:10,195 --> 00:24:11,160


367
00:24:11,196 --> 00:24:13,079
أعرف تلك النظرة يا إنجليزية

368
00:24:13,114 --> 00:24:15,281
كنت فقط أمزح بخصوص الجدري

369
00:24:15,333 --> 00:24:17,200
أنا لا أمزح

370
00:24:17,202 --> 00:24:19,502
لديك قنية من الجدري

371
00:24:19,537 --> 00:24:21,421
بين جرعاتك؟

372
00:24:21,456 --> 00:24:24,090
كلا، ليس المرض الحقيقي

373
00:24:24,125 --> 00:24:26,342
لكن هناك أعشاب يمكن
أستخدامها لجعلها تبدوا كجدري

374
00:24:26,378 --> 00:24:29,429
كما لو أن الجدري موجود بين طاقم سان جيرمان

375
00:24:29,464 --> 00:24:31,431
إقناع الجميع الشحنة ملوثة

376
00:24:31,466 --> 00:24:33,132
ويجب تدميرها

377
00:24:33,184 --> 00:24:35,518
هل هذا شيء ممكن؟

378
00:24:35,554 --> 00:24:37,221
لست متأكدة

379
00:24:37,272 --> 00:24:38,873
سأنظر في الأمر غداً

380
00:24:38,945 --> 00:24:40,861


381
00:24:40,912 --> 00:24:44,447
لاتنسين أننا سنذهب إلى الاسطبلات الملكية

382
00:24:44,449 --> 00:24:46,666
وافقت على مساعدة الدوق

383
00:24:46,702 --> 00:24:48,418
في شراء فريق من الخيول

384
00:24:48,453 --> 00:24:50,787
ذلك غداً؟ -
نعم -

385
00:24:50,789 --> 00:24:52,288
لا تدين لذلك الرجل

386
00:24:52,340 --> 00:24:54,007
(بأي خدمة يا (جايمي

387
00:24:54,043 --> 00:24:57,094
ولا أتمنى أيضاً أن أكون موضع أستياءه

388
00:24:57,129 --> 00:24:59,796


389
00:25:04,519 --> 00:25:07,053
كنت أنتظر لفترة

390
00:25:07,105 --> 00:25:10,473
أن أفاجئك بهذه

391
00:25:19,985 --> 00:25:22,402
ما هذه؟

392
00:25:22,454 --> 00:25:24,454


393
00:25:35,133 --> 00:25:37,083
ملاعق تلاميذ المسيح

394
00:25:42,507 --> 00:25:45,508
واحد لكل من ال12 تلميذ

395
00:25:48,847 --> 00:25:51,848
هدية مسيحية للطفل

396
00:25:57,990 --> 00:26:01,242
جايمي

397
00:26:03,195 --> 00:26:05,195
من أين حصلت عليهم؟

398
00:26:05,247 --> 00:26:07,330


399
00:26:07,365 --> 00:26:11,367
تناقلتها عائلتي لسنوات

400
00:26:11,369 --> 00:26:13,870
(كتبت ل(جايني

401
00:26:13,872 --> 00:26:16,172
بعد وصولنا لأنقل لها
 الأخبار السعيدة

402
00:26:16,208 --> 00:26:20,126
وطلبت المعالق من أجل طفلنا

403
00:26:20,395 --> 00:26:23,263
هي قالت أنها كانت سعيدة جداً

404
00:26:23,288 --> 00:26:27,073
بالكاد تمكنت من إمساك ريشة الكتابة

405
00:26:34,609 --> 00:26:36,559
أعلم أن الأمر يبدوا سخيف

406
00:26:36,561 --> 00:26:39,395
لكن لا يسعنى سوى التسائل

407
00:26:39,397 --> 00:26:41,898
ما إذا سأكون جيدة

408
00:26:45,120 --> 00:26:46,569
أن أصبح أم

409
00:26:49,491 --> 00:26:50,990
بالطبع ستكونين جيدة

410
00:26:55,247 --> 00:26:57,914
أنا ممرضة

411
00:26:57,916 --> 00:27:00,917
أعرف كيف ألد طفل

412
00:27:00,969 --> 00:27:03,136
كيف أطعم طفل

413
00:27:03,171 --> 00:27:07,590
...كيف أعتني بواحد عندما يمرض لكن

414
00:27:07,592 --> 00:27:09,926
لكن هذه ليست الأمومة

415
00:27:14,566 --> 00:27:18,434
لدي ذكرى مبهمة عن والدتي

416
00:27:18,436 --> 00:27:20,570
لا شيء حقاً ليقودني

417
00:27:27,329 --> 00:27:30,330
ما لا تعرفينه، ستتعلمينه

418
00:27:32,167 --> 00:27:34,200
نحن سنتعلم

419
00:27:34,252 --> 00:27:35,451
معاً

420
00:27:41,710 --> 00:27:43,927
أحبك

421
00:27:43,962 --> 00:27:46,129
أحبكٍ أيضاً

422
00:28:19,998 --> 00:28:22,332
أفتقد رائحة الأسطبلات

423
00:28:22,334 --> 00:28:25,218
أنت فقط

424
00:28:25,253 --> 00:28:29,672
جايمي يا فتى، عروسك المتوهجة

425
00:28:29,674 --> 00:28:34,594
عزيزتي، حالتك فقط تزيد من جمالك الساحر

426
00:28:34,646 --> 00:28:36,179
قد أكون مريضة

427
00:28:36,181 --> 00:28:38,598
ليس معدي

428
00:28:38,650 --> 00:28:41,017
لكن يا سادة أستأذنكم

429
00:28:48,526 --> 00:28:51,244
الآن هذه حصان حسن

430
00:28:54,366 --> 00:28:57,417
جميل وظهر قوي

431
00:28:57,452 --> 00:29:01,371
أرجل مستقيمة

432
00:29:01,423 --> 00:29:03,373
صوت في الورك

433
00:29:03,375 --> 00:29:06,209
نعم، نعم، هو رائع يا سموك

434
00:29:06,261 --> 00:29:09,095
ممتاز، لنأخذه

435
00:29:09,130 --> 00:29:12,131
كنت مستاء من السماع عن مشاكلك القانونية

436
00:29:12,183 --> 00:29:14,050
خصوصاً بعد عشاء مميز

437
00:29:14,102 --> 00:29:18,271
الباستيل، مكان قاسي

438
00:29:18,306 --> 00:29:21,057
...هذا

439
00:29:21,109 --> 00:29:23,559
بهتان في العين وضخامة

440
00:29:23,611 --> 00:29:26,696
أتركه

441
00:29:26,731 --> 00:29:28,398
لم أمكث في الباستيل طويلاً

442
00:29:28,450 --> 00:29:31,367
لكن أناس مساكين يقبعون هناك لعقود

443
00:29:31,403 --> 00:29:35,738
الحياة يمكن أن تكون قاسية

444
00:29:47,252 --> 00:29:49,218
(سيدة (بروخ تورخ

445
00:29:49,254 --> 00:29:50,753
تسرني رؤيتك

446
00:29:52,536 --> 00:29:54,794
(تسرني رؤيتك مجدداً (أناليز

447
00:29:55,051 --> 00:29:57,918
كنت على وشك المشي في الحديقة

448
00:29:57,943 --> 00:29:59,590
هل تودين الانضمام لي؟

449
00:30:00,731 --> 00:30:02,715
سيكون من دواع سروري

450
00:30:11,911 --> 00:30:13,239
بعدك يا مدام

451
00:30:13,578 --> 00:30:15,495
شكراً

452
00:30:25,673 --> 00:30:27,623
قد يكون عزاء صغير لك أن تعرف

453
00:30:27,675 --> 00:30:30,460
أن حفلة عشاءك لم تذهب سدى

454
00:30:30,462 --> 00:30:34,430
سمحت لي فحص أمر الأمير

455
00:30:34,466 --> 00:30:37,216
وما هو تقييمك؟

456
00:30:37,268 --> 00:30:38,634
رأيي المدروس؟

457
00:30:38,686 --> 00:30:41,354
هو أحمق تماماً

458
00:30:41,389 --> 00:30:44,690
يؤسفني سماع رأيك هكذا عن الأمير

459
00:30:44,726 --> 00:30:46,392
أتخيل ذلك

460
00:30:46,444 --> 00:30:49,112
خصوصاً منذ أن تعهدت

461
00:30:49,147 --> 00:30:52,115
بخدمته

462
00:30:52,150 --> 00:30:55,368
يزعمون أن اعمارهم 3 سنوات لكن

463
00:30:55,403 --> 00:31:00,289
هذا الحصان
عمره أكبر من ذلك

464
00:31:00,325 --> 00:31:02,458
معلوماتك تدهشني

465
00:31:02,494 --> 00:31:04,460
ولكن أتساءل أن شخصا

466
00:31:04,496 --> 00:31:07,413
لديه حكم جيد على الأحصنة

467
00:31:07,465 --> 00:31:09,715
لديه حكم ضعيف على الرجال

468
00:31:13,671 --> 00:31:16,639
أرى الأمير على حقيقته

469
00:31:16,674 --> 00:31:19,559
لكن والده هو الملك الشرعي

470
00:31:19,594 --> 00:31:21,594
قيل بنبل

471
00:31:24,349 --> 00:31:28,484
الآن هذا فحل جيد

472
00:31:28,520 --> 00:31:31,237
أنه رائع

473
00:31:31,272 --> 00:31:32,522
كلمتي

474
00:31:32,574 --> 00:31:34,941
لكن يجب أن أرى المزيد

475
00:31:34,993 --> 00:31:38,528
أنا رجل يقدر الخيارات

476
00:31:38,580 --> 00:31:40,746
ألست كذلك؟

477
00:31:53,294 --> 00:31:56,879
أخبريني، أنت عشت في اسكتلندا

478
00:31:56,931 --> 00:32:01,601
هل تجدين الحياة هناك أكثر بساطة؟

479
00:32:02,720 --> 00:32:04,687
في بعض الأمور

480
00:32:04,722 --> 00:32:06,389
وليس غيرها

481
00:32:06,391 --> 00:32:10,476
السياسة والتلاعب
بين العشائر والرجال

482
00:32:10,528 --> 00:32:13,529
يمكن أن تنافس في بعض
الأحيان حتى مؤامرات فرساي

483
00:32:13,565 --> 00:32:16,482
جيمس لم يكن أبداً رجل مكائد

484
00:32:16,534 --> 00:32:18,401
على الأقل ليس في تلك الأيام

485
00:32:18,453 --> 00:32:22,288
كان مباشر وصادق وبسيط

486
00:32:22,323 --> 00:32:23,873
لن أدعوا جايمي بالبسيط

487
00:32:23,908 --> 00:32:26,742
ليس اليوم

488
00:32:26,794 --> 00:32:29,745
الآن هو رجل

489
00:32:29,797 --> 00:32:31,464
سياسي

490
00:32:31,499 --> 00:32:34,634
كحال الآخرين

491
00:32:34,669 --> 00:32:37,386
يحزنني أن نفكر به من هذا القبيل

492
00:32:37,422 --> 00:32:38,971
هو لا يزال جايمي

493
00:32:39,007 --> 00:32:41,974
أشك في أنه سيفقد
أبدأ بصيرته وحقيقة قلبه

494
00:32:42,010 --> 00:32:44,894
عندما عرفته، كان متسرعا

495
00:32:44,929 --> 00:32:46,312
عنيد

496
00:32:46,347 --> 00:32:49,732
لا يزال كذلك

497
00:32:49,767 --> 00:32:53,402
لكن عندما كنت أعرفه، كان مجرد صبي

498
00:32:53,438 --> 00:32:57,440
أنت جعلته رجل

499
00:32:57,442 --> 00:32:59,408
بالحديث عن الرجال

500
00:32:59,444 --> 00:33:04,080
هناك رجل وسيم ينظر لنا

501
00:33:04,115 --> 00:33:06,415
يبدوا مأخوذ بك

502
00:33:27,021 --> 00:33:28,604
كلير؟

503
00:33:31,811 --> 00:33:35,029
أفهم أنكما تعرفنا بعض؟

504
00:33:36,564 --> 00:33:38,781
نعم

505
00:33:38,816 --> 00:33:40,733
نعم، نحن كذلك

506
00:33:45,847 --> 00:33:47,824
أسمحي لي أن أقدم نفسي

507
00:33:48,159 --> 00:33:50,378
(الكابتن (جوناثان وولفرتن راندل

508
00:33:50,722 --> 00:33:54,768
من الكتيبة الثامنة في
سلاح الفرسان البريطاني

509
00:33:55,854 --> 00:33:57,854
في خدمتك يا سيدتي

510
00:33:59,003 --> 00:34:00,753
(أناليز مارياك)

511
00:34:02,081 --> 00:34:04,150
تسرني معرفتك

512
00:34:06,511 --> 00:34:08,928
هل تشعر بالضيق يا كابتن؟

513
00:34:08,980 --> 00:34:12,682
تعرضت لحادثة قبل فترة

514
00:34:22,493 --> 00:34:23,943
(معذرة (أناليز

515
00:34:23,995 --> 00:34:26,829
أشعر فجأة بتوعك

516
00:34:27,332 --> 00:34:28,415
يجدر بي الذهاب

517
00:34:28,534 --> 00:34:30,116
سأنادي زوجك

518
00:34:30,168 --> 00:34:32,368
لا، هذا ليس ضروري

519
00:34:34,088 --> 00:34:36,088
جايمي)؟)

520
00:34:40,044 --> 00:34:42,044
هو هنا؟

521
00:34:44,849 --> 00:34:47,883
أين؟

522
00:34:47,885 --> 00:34:49,885
يجدر بك الذهاب

523
00:34:49,937 --> 00:34:51,604
إذا رأك، سيقطع حلقك

524
00:34:51,639 --> 00:34:53,139
ذلك سيكون خطأ قاتل

525
00:34:53,191 --> 00:34:55,141
إشهار السيف بوجود الملك

526
00:34:55,193 --> 00:34:56,892
عقابه الموت

527
00:35:04,986 --> 00:35:08,154
هذا لا يصدق

528
00:35:10,658 --> 00:35:13,159
مصائرنا تتلاعب بنا الآن

529
00:35:13,211 --> 00:35:15,995
تضع أقدامنا على مسارات تبدوا مختلفة

530
00:35:16,047 --> 00:35:18,164
ومع ذلك تلتقي بطريقة أو بأخرى

531
00:35:18,216 --> 00:35:23,002
في أكثر الأماكن غير المتوقعة

532
00:35:25,923 --> 00:35:27,640
أبتعد عن طريقي

533
00:35:27,675 --> 00:35:29,675
كلير)، بالتأكيد أنت من بين كل الناس)

534
00:35:29,727 --> 00:35:32,061
يستطيع ترك مشاعره للحظة

535
00:35:32,096 --> 00:35:34,680
ويقدر الإستحالة السامية

536
00:35:34,732 --> 00:35:36,982
للكون الذي قادنا للقاء

537
00:35:37,018 --> 00:35:39,235
في البلاط الفرنسي

538
00:35:42,907 --> 00:35:44,940
أتركني

539
00:35:47,495 --> 00:35:48,744
الملك؟

540
00:35:48,780 --> 00:35:50,913
تباً للملك

541
00:36:02,605 --> 00:36:06,410
(السيدة (فريزر
الملك سعيد برؤيتك مجدداً

542
00:36:07,199 --> 00:36:09,691
وأنا كذلك جلالتك

543
00:36:12,543 --> 00:36:15,145
جلالتك، أسمح لي أن أقدم لك

544
00:36:15,426 --> 00:36:17,535
(جوناثان ولفرتون راندال)

545
00:36:17,644 --> 00:36:22,589
كابتن الكتيبة الثامنة في
سلاح الفرسان البريطاني

546
00:36:23,035 --> 00:36:24,340
(كابتن (راندل

547
00:36:25,098 --> 00:36:26,887
مرحباً بك في فرساي

548
00:36:27,051 --> 00:36:29,239
شكراً لك جلالتك

549
00:36:29,480 --> 00:36:31,764
يشرفني أن أكون هنا

550
00:36:35,293 --> 00:36:39,295
سوف تغفر فجاجة 
هؤلاء الأطفال يا كابتن

551
00:36:39,330 --> 00:36:42,915
اللغة الفرنسية ليس من السهل
 إتقانها من قبل الإنجليز

552
00:36:42,967 --> 00:36:45,751
لا أشعر بأي إهانة سيدي

553
00:36:45,803 --> 00:36:50,089
لكن ربما الملك نفسه أهانك

554
00:36:50,142 --> 00:36:52,142
سيدة (فريزر)؟

555
00:36:52,340 --> 00:36:55,106
أؤكد لك أن لهجتك خالية من الأخطاء

556
00:36:55,472 --> 00:36:56,269
كالعادة

557
00:36:56,488 --> 00:36:58,957
جلالتك لطيف جداً

558
00:37:02,687 --> 00:37:06,355
الملك معجب بزيك الرسمي يا جلالتك

559
00:37:06,407 --> 00:37:10,109
نادر ما رأيته مثله في البلاط

560
00:37:10,161 --> 00:37:12,745
يا لها من ألوان جريئة

561
00:37:12,781 --> 00:37:15,782
كما يليق بجنود بلادك الشجعان

562
00:37:15,833 --> 00:37:20,169
من المؤسف أن رجالكم مشغولين عادة

563
00:37:20,204 --> 00:37:23,839
بذبح بعضهم 
ليتبادلوا مثل هذه المجاملات

564
00:37:26,878 --> 00:37:30,846
كجندي بخبرة سنوات جلالتك

565
00:37:30,882 --> 00:37:34,884
علي القول أنني أفضل الحرب على السياسية

566
00:37:34,886 --> 00:37:38,053
على الأقل في الحرب، تعرف عدوك

567
00:37:38,055 --> 00:37:41,974
 يجد الملك بعض الحقيقة في ما تقوله

568
00:37:42,026 --> 00:37:46,862
مع ذلك، نأمل أن حبك للمذبحة

569
00:37:46,898 --> 00:37:49,899
لايؤدي بك في النهاية إلى الهلاك

570
00:37:54,205 --> 00:37:58,207
أنتٍ والكابتن أصدقاء، مدام؟

571
00:37:58,242 --> 00:37:59,875
نحن نعرف بعضنا

572
00:37:59,911 --> 00:38:04,747
ألا يشكل هذا صعوبة مع زوجك؟

573
00:38:04,749 --> 00:38:07,416
هو بعد كل شيء
محارب اسكتلندي فخور

574
00:38:07,418 --> 00:38:10,002
ومؤيد قوي لأبن عمي في مطلبه الشرعي

575
00:38:10,054 --> 00:38:12,221
بالعرش البريطاني

576
00:38:12,256 --> 00:38:15,841
(أو ربما لم تقابل لورد (بروخ تورخ

577
00:38:25,987 --> 00:38:29,104
أنا والكابتن راندل تقابلنا
عدة مرات يا جلالتك

578
00:38:32,443 --> 00:38:34,109
هل أنت بخير يا كابتن؟

579
00:38:34,161 --> 00:38:36,161
بخير. شكراً

580
00:38:36,197 --> 00:38:39,949
 ...سمعت أن كان لديك لقاء مؤسف مع بعض

581
00:38:40,001 --> 00:38:42,418
خراف، صحيح؟

582
00:38:42,453 --> 00:38:44,253
ماشية، في الواقع

583
00:38:44,288 --> 00:38:47,089
لكن الآن لقد تعافيت

584
00:38:47,124 --> 00:38:50,426
في الغالب. لا تزال لدي صعوبات

585
00:38:50,461 --> 00:38:52,177
في النهوض من السرير في صباح بارد

586
00:38:52,213 --> 00:38:55,214
حقاً؟ أفهم أن الطقس في باريس

587
00:38:55,266 --> 00:38:57,967
دافئ طوال الأسبوع

588
00:38:57,969 --> 00:39:00,135
إذا لا تحتاج إلى القلق على صحتي

589
00:39:00,187 --> 00:39:02,221
سعيد بسماع ذلك

590
00:39:02,273 --> 00:39:05,975
أخبرنا يا كابتن

591
00:39:06,027 --> 00:39:09,311
لماذا أنت هنا؟

592
00:39:09,313 --> 00:39:14,066
أنا، في الواقع، هنا في مهمة رحيمة
لمساعدة أخي

593
00:39:15,987 --> 00:39:18,737
يا صاحب الجلالة، حتى وقت قريب

594
00:39:18,789 --> 00:39:21,957
أخي كان موظف لدى دوق ساندرينجهام

595
00:39:21,993 --> 00:39:24,243
أتيت لأسأل سموه

596
00:39:24,295 --> 00:39:27,162
أن يعيد النظر في قراره

597
00:39:27,164 --> 00:39:29,064
ربما يجدر بك التوسل

598
00:39:32,970 --> 00:39:35,504
التوسل يا جلالتك؟

599
00:39:35,506 --> 00:39:39,308
نعم، على ركبتك

600
00:39:39,343 --> 00:39:41,844
لطب معروف كهذا من رجل كالدوق

601
00:39:41,896 --> 00:39:43,345
لن يكون ممكنا

602
00:39:43,347 --> 00:39:47,149
لكن أن تتوسل به
هذا أمر مختلف

603
00:39:50,187 --> 00:39:53,022
على ركبتيك

604
00:40:25,523 --> 00:40:26,855
ليس الآن

605
00:40:26,891 --> 00:40:30,225
...أنتم الأنكليز

606
00:40:30,277 --> 00:40:31,393
حرفيين

607
00:40:35,723 --> 00:40:37,174
جلالتك

608
00:40:38,748 --> 00:40:40,333
أشعر

609
00:40:40,500 --> 00:40:41,806
بتوعك

610
00:40:41,862 --> 00:40:44,708
من إذنك، هل أغادر؟

611
00:40:44,825 --> 00:40:47,282
بالطبع
(سلامتك مدام (فريزر

612
00:40:48,577 --> 00:40:49,883
خذي قسط من الراحة

613
00:40:52,383 --> 00:40:56,251
أنت أيضاً تستطيع المغادرة 
(لورد (بروخ تورخ

614
00:41:00,391 --> 00:41:04,226
الملك يسمح لك بالنهوض

615
00:41:04,261 --> 00:41:09,014
سيكون من المؤسف
توسخ هذا البنطلون الجميل

616
00:41:17,575 --> 00:41:20,075
هل أنت متوعكة يا إنجليزية؟

617
00:41:20,111 --> 00:41:21,193
هل هو الطفل؟

618
00:41:21,245 --> 00:41:22,611
لا. أنا بخير

619
00:41:22,663 --> 00:41:24,113
أنت متأكدة؟

620
00:41:24,115 --> 00:41:25,948
نعم، أردت فقط أن نغادر

621
00:41:25,950 --> 00:41:27,282
حسناً

622
00:41:27,284 --> 00:41:29,501
أنتظري هنا

623
00:41:29,537 --> 00:41:30,953
(جايمي)

624
00:42:05,156 --> 00:42:07,322
ماذا حدث للتو؟

625
00:42:07,375 --> 00:42:11,044
تحديته في مبارزة وقد وافق

626
00:42:11,078 --> 00:42:14,046
قال أنه يدين لي بموت

627
00:42:43,277 --> 00:42:45,994
أنه يوم عظيم يا فتى؟ - 
حقاً؟ -

628
00:42:46,030 --> 00:42:48,113
ليس لديك أدنى فكرة
استدعي (مورتاه) فوراً

629
00:42:48,165 --> 00:42:49,998
نعم يا مولاي

630
00:42:51,788 --> 00:42:54,508
خذني إلى الباستيل
بأقصى سرعة

631
00:42:58,425 --> 00:43:01,426
سأرتب التفاصيل
مع مساعده

632
00:43:01,462 --> 00:43:03,712
أما بالنسبة للتحدي 
راندل يختار السلاح

633
00:43:03,714 --> 00:43:05,214
نعم

634
00:43:05,266 --> 00:43:07,182
ماذا لو كانت مسدسات؟

635
00:43:07,218 --> 00:43:08,634
ماذا عندئذ؟

636
00:43:08,686 --> 00:43:12,354
هو لن يختار المسدسات؟

637
00:43:12,389 --> 00:43:16,191
إنها سريعة جداً وبعيدة عن بعض

638
00:43:16,227 --> 00:43:18,477
هو سيريد أن ينظر إلى عيني

639
00:43:18,529 --> 00:43:22,531
نعم، لكن لا تستخف بقدرات الرجل

640
00:43:22,566 --> 00:43:25,400
أنت لا تصبح كابتن لسلاح الفرسان

641
00:43:25,452 --> 00:43:27,202
إلا إذا كنت تعرف كيفي تستعمل السيف

642
00:43:27,238 --> 00:43:28,237


643
00:43:28,289 --> 00:43:31,240
لن يكون هناك أي مبارزة

644
00:43:31,242 --> 00:43:36,078
راندل) محبوس في الباستيل)

645
00:43:36,080 --> 00:43:38,297
بأي تهمة؟

646
00:43:38,332 --> 00:43:41,550
أقسمت بتهمة ضده

647
00:43:41,585 --> 00:43:44,753
أنه كان هو الذي أعتدى على (ماري) وأنا

648
00:43:44,755 --> 00:43:46,388
يإلهي، ماذا فعلتي؟

649
00:43:46,423 --> 00:43:48,223
مورتاه) أرجوك) - 
هل فقدت صوابك؟ -

650
00:43:48,259 --> 00:43:50,642
تحفلين بتهمة كاذبة

651
00:43:50,678 --> 00:43:53,428
لن يكونوا قادرين على حبسه لفترة طويلة

652
00:43:53,430 --> 00:43:57,266
وسأقول أنني قد أخطأت

653
00:43:57,268 --> 00:43:59,101
لكنها فترة كافية لأجعلك تستمع لي

654
00:43:59,153 --> 00:44:00,652
جايمي)، لا تستطيع المضي في هذا)

655
00:44:00,688 --> 00:44:02,571
لماذا تفعلين مثل هذا يا (كلير)؟

656
00:44:02,606 --> 00:44:04,740
لأن المبارزة محظورة في فرنسا؟

657
00:44:04,775 --> 00:44:06,325
إذا أمسك بك، قد تمضي

658
00:44:06,360 --> 00:44:08,110
بقية حياتك خلف القضبان
أو أسوأ

659
00:44:08,162 --> 00:44:09,778
لن أخاطر بذلك

660
00:44:09,780 --> 00:44:11,530
أنت على وشك أن تصبح أب

661
00:44:11,582 --> 00:44:13,582
عليك أن تفكر بي وبطفلك

662
00:44:13,617 --> 00:44:15,534
لا، لا، هناك أماكن في المدينة

663
00:44:15,586 --> 00:44:17,252
لا يتواجد فيها الدرك

664
00:44:17,288 --> 00:44:19,121
لن يقبض عليه. سأحرص على ذلك

665
00:44:19,123 --> 00:44:21,423
مورتاه) أرجوك غادر)

666
00:44:21,458 --> 00:44:23,292
(هذا بيني وبين (جايمي

667
00:44:35,807 --> 00:44:39,609
(أعطيتني هدية يا (كلير

668
00:44:39,643 --> 00:44:42,477
عندما أخبرتني أن (راندل) حي

669
00:44:42,529 --> 00:44:45,230
هدية

670
00:44:45,282 --> 00:44:49,868
أعرف أنني سأكون الشخص 
الذي ينهي حياة ذلك السافل

671
00:44:49,904 --> 00:44:52,404
لا

672
00:44:52,456 --> 00:44:55,374
الآن أريد تلك الهدية

673
00:44:55,409 --> 00:44:58,744
(أرجوك، استمع لي، (جايمي

674
00:44:58,796 --> 00:45:00,662
(لا تستطيع قتل (راندل

675
00:45:00,714 --> 00:45:01,880
ليس هناك سبب

676
00:45:01,916 --> 00:45:03,665
بسبب (فرانك)؟

677
00:45:05,970 --> 00:45:07,719
فرانك)؟)

678
00:45:08,923 --> 00:45:13,425
(إذا قتلت (راندل) الآن، فإن (فرانك

679
00:45:13,477 --> 00:45:15,427
لن يولد

680
00:45:17,564 --> 00:45:21,266
ماذا تقصدين؟

681
00:45:21,318 --> 00:45:24,186
أتذكر عندما قلت لك ذات مرة

682
00:45:24,188 --> 00:45:26,688
أن (فرانك) أراني شجرة عائلته

683
00:45:26,740 --> 00:45:29,191
(وعلى تلك الشجرة كان أسم (جاك راندل

684
00:45:29,193 --> 00:45:32,828
نعم

685
00:45:32,863 --> 00:45:36,248
(هو تزوج (ماري هوكينز

686
00:45:38,619 --> 00:45:40,369
من المفترض أن يرزقا بطفل معاً

687
00:45:40,371 --> 00:45:43,205
(وذلك الطفل هو سلف (فرانك

688
00:45:45,342 --> 00:45:47,709
لكن إذا قتلت (راندل) قبل أن يولد الطفل

689
00:45:47,761 --> 00:45:50,762
سيكون كما لو أنك قتلت (فرانك) أيضاً

690
00:45:53,717 --> 00:45:57,719
وهو لن يوجد
وهو يجب أن يوجد

691
00:45:59,556 --> 00:46:01,606
أنه جزء من المستقبل

692
00:46:07,564 --> 00:46:10,615
ظننت أننا هنا لنغير المستقبل

693
00:46:10,651 --> 00:46:13,235
فرانك) ليس له دخل بهذا)

694
00:46:13,287 --> 00:46:15,404
لا تستطيع قتل رجل بريء

695
00:46:15,406 --> 00:46:16,621
بريء"؟"

696
00:46:19,576 --> 00:46:21,460
لم يرتكب أي جريمة
ضد أي منا

697
00:46:21,495 --> 00:46:24,963
من أجل ذلك، (جاك راندل) يجب أن يعيش؟

698
00:46:26,750 --> 00:46:29,334
أستطيع التحمل أكثر الباقيين

699
00:46:29,386 --> 00:46:31,920
لقد أثبت ذلك

700
00:46:31,972 --> 00:46:34,840
ولكن هل يجب أن أتحمل ضعف الجميع؟

701
00:46:34,892 --> 00:46:37,259
أليس لدي ضعف؟

702
00:46:41,598 --> 00:46:44,266
أنت من بين جميع الناس 
(لا تتوقعين هذا مني يا (كلير

703
00:46:44,268 --> 00:46:45,851
أنت كنت هناك. رأيت ما فعله بي

704
00:46:45,903 --> 00:46:49,938
تأخير، تأخير هو كل ما أطلب -
كلا -

705
00:46:49,940 --> 00:46:53,275
كلا، لديك خيارك... هو أو أنا؟

706
00:46:53,277 --> 00:46:56,828
لا أستطيع العيش و(راندل) يتنفس

707
00:46:56,864 --> 00:46:59,281
إذا لم تسمحي لي بقتله

708
00:46:59,333 --> 00:47:01,500
فأقتليني الآن

709
00:47:04,371 --> 00:47:06,455
سنة واحدة

710
00:47:06,457 --> 00:47:09,374
سنة واحدة

711
00:47:09,426 --> 00:47:12,344
(عندها الطفل، أبن (راندل

712
00:47:12,379 --> 00:47:13,595
سيخلق

713
00:47:13,631 --> 00:47:15,515
وبعد ذلك، أقسم

714
00:47:15,549 --> 00:47:17,799
أقسم أنني سأساعدك
في قتله بنفسي

715
00:47:23,307 --> 00:47:25,390
(أنت مدين لي بذلك يا (جميس فريزر

716
00:47:25,442 --> 00:47:29,811
أنا انقذت حياتك ليست مرة واحدة
بل مرتين

717
00:47:29,863 --> 00:47:32,981
أنت مدين لي بحياتك

718
00:47:38,322 --> 00:47:40,989
أرى

719
00:47:40,991 --> 00:47:45,544
والآن تريدين دينك

720
00:47:45,579 --> 00:47:47,996
لا أستطيع جعلك ترى الصواب بطريقة أخرى

721
00:47:47,999 --> 00:47:51,000
يا إلهي

722
00:47:51,001 --> 00:47:53,885
(يا إلهي (كلير

723
00:47:55,806 --> 00:47:58,006
 توقفيني من الأنتقام

724
00:47:58,058 --> 00:48:01,760
من الرجل الذي جعلني عاهرته

725
00:48:05,065 --> 00:48:07,983
الرجل الذي عاش في كوابيسي

726
00:48:08,018 --> 00:48:09,684
وفي سريرنا

727
00:48:11,855 --> 00:48:14,489
الذي كاد أن يقودني للأنتحار

728
00:48:21,448 --> 00:48:23,448
أنا رجل ذو شرف

729
00:48:25,536 --> 00:48:28,036
أدفع ديوني

730
00:48:28,038 --> 00:48:29,754
إذاً أخبريني الآن

731
00:48:29,790 --> 00:48:32,958
هل هذا ما تطلبيه مني؟

732
00:48:33,010 --> 00:48:36,678
أن أدفع لك بحياة
بلاك جونثان راندل؟

733
00:48:41,886 --> 00:48:43,052
نعم

734
00:49:19,723 --> 00:49:20,805
سنة

735
00:49:27,564 --> 00:49:30,015
ولا يوم واحد إضافة

736
00:49:30,068 --> 00:49:32,685
...لا

737
00:49:32,737 --> 00:49:34,437
تلمسيني

738
00:49:47,346 --> 00:49:49,500
ترجمة: سامح سعد