1
00:04:09,800 --> 00:04:11,800
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:04:23,066 --> 00:04:26,566
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

3
00:04:40,507 --> 00:04:43,837
<i><b>"السُور"</b></i>

4
00:04:56,808 --> 00:04:59,308
<i><b>"برافوس"</b></i>

5
00:05:11,809 --> 00:05:14,139
<i><b>"ميرين"</b></i>

6
00:05:24,800 --> 00:05:26,840
<i><b>"دورن"</b></i>

7
00:05:34,841 --> 00:05:40,841
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة الأولى"
(المرأة الحمراء)</b>

8
00:07:19,800 --> 00:07:21,700
<i>إنه قادم من الساحة الخلفية</i>

9
00:07:27,600 --> 00:07:29,800
!إنه القائد

10
00:07:35,501 --> 00:07:36,801
<b>"خائن"</b>

11
00:07:43,100 --> 00:07:44,900
ساعدوني في إدخاله

12
00:08:40,600 --> 00:08:42,700
ثورن) من فعل هذا)

13
00:08:46,800 --> 00:08:50,000
كم عدد أخواتك الذين
يمكنك الثقة فيهم؟

14
00:08:50,100 --> 00:08:51,600
أثق؟

15
00:08:54,300 --> 00:08:59,500
من في هذه الغرفة -
هل الذئب يعرفك؟ -

16
00:08:59,600 --> 00:09:01,400
سنحتاج كل العون الذي نريده

17
00:09:07,600 --> 00:09:09,400
(سير (دافوس

18
00:09:51,700 --> 00:09:57,000
رأيته في النار
(يُقاتل في (وينترفيل

19
00:10:00,800 --> 00:10:02,900
.. لا يسعني التحدث نيابة عن اللهب

20
00:10:04,800 --> 00:10:06,500
.ولكنه مات ..

21
00:10:26,800 --> 00:10:30,400
<i>كان اللورد القائد -
!ما كان ينبغي أن يكون -</i>

22
00:10:34,300 --> 00:10:36,300
جميعكم يعرف سبب وجودنا هنا

23
00:10:40,000 --> 00:10:43,600
جون سنو) ميت) -
من قتله؟ -

24
00:10:44,900 --> 00:10:46,600
أنا قتلته

25
00:10:46,700 --> 00:10:51,100
(و(بوين مارش) و(أوثيل يارويك
والضباط الآخرون بهذه القلعة

26
00:10:51,200 --> 00:10:52,900
!قتلة -
!خونة -

27
00:10:56,500 --> 00:10:58,700
!أنتم محقين

28
00:10:59,200 --> 00:11:04,400
،لقد إرتكبنا جميعاً الخيانة
جون سنو) كان قائدي)

29
00:11:05,300 --> 00:11:09,500
لم أكن أحبه، وهذا لم يكن سرّاً

30
00:11:09,600 --> 00:11:13,700
ولكني لم أعصي أمر واحد أبداً

31
00:11:14,210 --> 00:11:18,500
الولاء هو الأساس المبني
عليه الحراسة الليلية

32
00:11:18,510 --> 00:11:20,900
والحراسة هي كل شيء بالنسبة لي

33
00:11:20,910 --> 00:11:26,800
لقد وهبت حياتي ونحن جميعاً
وهبّنا حياتنا للحراسة الليلية

34
00:11:29,700 --> 00:11:34,100
جون سنو) كان سيدمر الحراسة الليلية)

35
00:11:34,110 --> 00:11:40,100
،لقد ترك الهمج يدخلون عندنا
حيث لم يفعلها أي قائد من قبله

36
00:11:40,130 --> 00:11:48,500
لقد أعطاهم الأرض التي
أغاروا عليها واغتصبوا وقتلوا

37
00:11:50,520 --> 00:11:57,600
(اللورد القائد (سنو
فعل ما ظنه صحيحاً، ولاشك بهذا

38
00:11:57,620 --> 00:12:01,700
وما ظنه صحيحاً كان
ممكن أن يكون نهايتنا

39
00:12:01,740 --> 00:12:04,700
لقد وضعنا أمام خيار مريع

40
00:12:05,900 --> 00:12:07,800
.وقد قبلناه

41
00:12:20,199 --> 00:12:22,399
كان سيرى عدم حضورنا

42
00:12:22,409 --> 00:12:25,999
ثورن) سيعلنها رسمياً الآن)
و(كاسل بلاك) أصبحت له

43
00:12:26,013 --> 00:12:29,099
لا أبالي لمن يجلس
على الطاولة الكبرى

44
00:12:29,119 --> 00:12:33,799
،جون) كان صديقي)
وأولئك الملاعين قتلوه

45
00:12:33,839 --> 00:12:37,699
والآن سنرد المعروف -
لا نملك العدد الكافي -

46
00:12:37,739 --> 00:12:39,599
معنا ذئب مُهجن -
ليس كافياً -

47
00:12:40,649 --> 00:12:45,899
لم أعرف اللورد (جون سنو) طويلاً ولكن
أصدق بأنه ما كان سيدع أصدقائه يموتون هباءً

48
00:12:45,939 --> 00:12:50,299
،لو كنت تخطط للعيش غداً
فقد إخترت المكان الخطأ

49
00:12:50,349 --> 00:12:52,499
سنموت جميعاً اليوم

50
00:12:52,549 --> 00:12:55,099
وأقول نبذل ما في وسعنا
ليموت (ثورن) معنا

51
00:12:55,149 --> 00:12:58,499
علينا القتال
ولكن لا يجب أن نموت

52
00:12:58,549 --> 00:13:00,899
ما لم نحظى بالعون -
من سيساعدنا؟ -

53
00:13:00,949 --> 00:13:04,099
لستم الوحيدون المدينون
(بحياتكم لـ(جون سنو

54
00:13:12,999 --> 00:13:16,599
،أغلق الباب
ولا تدعوا أحد يدخل

55
00:13:16,649 --> 00:13:18,699
.سأعود بأسرع ما يمكن

56
00:13:29,299 --> 00:13:32,399
كانت في الحادية عشر
بأول مرة رأيتها

57
00:13:34,299 --> 00:13:36,999
ابنة مُربي كلاب الصيد

58
00:13:39,199 --> 00:13:41,199
رائحتها كانت كالكلب

59
00:13:44,199 --> 00:13:47,899
لم أكن أكبر منها عمراً ولكن
الجمبع كان خائف مني فعلاً

60
00:13:49,299 --> 00:13:51,299
وكذلك أنت

61
00:13:57,499 --> 00:13:59,099
رغم هذا (ميرندا) لم تخاف

62
00:13:59,139 --> 00:14:02,999
ماذا كنت سأفعل بها
أكثر مما فعلته تلك الكلاب؟

63
00:14:03,055 --> 00:14:07,299
كانت لا تهاب ولم
يكن هناك شيء لن تفعله

64
00:14:13,799 --> 00:14:17,499
سيتم الثأر لألمك ألف مرة

65
00:14:20,299 --> 00:14:22,899
أتمنى لو كنتِ هنا لتُشاهدي

66
00:14:27,299 --> 00:14:30,499
هل أحفر لها قبراً يا سيدي؟

67
00:14:31,999 --> 00:14:34,899
أم تفضل أن يبني
الرجال محرقة؟

68
00:14:39,499 --> 00:14:41,799
إحرق أو إدفن؟

69
00:14:41,849 --> 00:14:44,899
،إنه لحم جيد
أطعمه للكلاب

70
00:14:47,799 --> 00:14:50,499
قيادتك للفرسان
كانت مثيرة للإعجاب

71
00:14:50,549 --> 00:14:53,399
الشكر لك، الملك المُدعي
ستانيس) ميت)

72
00:14:53,449 --> 00:14:55,999
هل تعرف من
قام بالضربة المميتة؟

73
00:14:56,099 --> 00:14:57,999
كلا -
مؤسف -

74
00:14:58,009 --> 00:15:03,199
،كنت سأكافئ من فعل
رغم هذا مازال إنتصاراً عظيماً

75
00:15:04,239 --> 00:15:06,099
هل تشعر بأنّك منتصر؟

76
00:15:10,999 --> 00:15:14,999
لقد تمردت ضد التاج الملكي
(لأحضر من أجل زواجك بـ(سانسا ستارك

77
00:15:15,099 --> 00:15:19,699
هل تظن أن العربات المحروقة ليلاً
،وإبادة جيش (براثيون) مُجهد قليل العدد

78
00:15:19,799 --> 00:15:22,899
مثل مواجهة جيش متحضر
ومُزود من الـ(لانيستر)؟

79
00:15:25,899 --> 00:15:27,199
كلا

80
00:15:28,999 --> 00:15:32,499
،سيأتي يوم تصفية الحساب
ونريد الشمال أن يواجهه

81
00:15:32,599 --> 00:15:34,299
.الشمال بأكمله

82
00:15:35,399 --> 00:15:38,399
(لن يدعمونا بدون (سانسا ستارك

83
00:15:39,699 --> 00:15:44,299
(ولم يعد لدينا (سانسا ستارك
لقد لعبت ألاعيبك معها

84
00:15:44,399 --> 00:15:47,799
لقد لعبت ألاعيبك مع وريث
الجزر الحديدية وكلاهما هرب الآن

85
00:15:47,899 --> 00:15:50,699
أرسلت فريقاً ورائهم
مع أفضل كلابي

86
00:15:50,799 --> 00:15:54,299
لن يبتعدوا كثيراً -
سعيد لسماعي هذا -

87
00:15:54,899 --> 00:15:57,999
بدون (سانسا) لن تقدر
على الإستمرار كوريث

88
00:15:58,099 --> 00:16:00,999
.. وبدون وريث، حسناً

89
00:16:03,799 --> 00:16:07,799
لنأمل أن المعلمين مُحقين
والسيدة (والدا) حامل في ولد

90
00:16:28,299 --> 00:16:30,199
لا يمكننا التوقف

91
00:16:48,899 --> 00:16:50,399
علينا العبور من هنا

92
00:16:53,399 --> 00:16:55,999
لا أستطيع -
إنه الطريق الوحيد بعيداً عن الكلاب -

93
00:16:56,099 --> 00:16:58,499
ولكنه بارد جداً. لا أستطيع
لن أنجو، سوف أموت

94
00:16:58,599 --> 00:17:02,999
رأيت ما تفعله تلك الكلاب
بالشخص. هذا الطريق أفضل

95
00:17:34,999 --> 00:17:37,199
من هنا، هيّا

96
00:17:52,899 --> 00:17:54,199
(سانسا)

97
00:17:55,599 --> 00:17:57,199
(سانسا)

98
00:18:17,799 --> 00:18:20,599
<i>!أخبرهم أن يهدأوا</i>

99
00:18:20,699 --> 00:18:23,999
ابقي هنا، سأقودهم بعيداً -
لا، لن أنجو بدونك -

100
00:18:24,099 --> 00:18:27,999
ستفعلين، اذهبي للشمال فقط

101
00:18:28,599 --> 00:18:30,299
(جون) هو اللورد
القائد لـ(كاسل بلاك)

102
00:18:30,399 --> 00:18:32,099
سيساعدك

103
00:18:40,799 --> 00:18:43,299
<i>أترون أحد؟</i>

104
00:18:43,399 --> 00:18:45,699
<i>!ها هم -
!أمسكوه -</i>

105
00:18:50,699 --> 00:18:52,399
أين السيدة (بولتون)؟

106
00:18:53,699 --> 00:18:55,299
ميتة -
كاذب -

107
00:18:55,399 --> 00:18:58,499
<i>لقد كسرت قدمها
وهي تقفز من السور</i>

108
00:18:58,599 --> 00:19:00,599
<i>تركتها تموت في الثلج</i>

109
00:19:05,299 --> 00:19:07,299
<i>!لدي شيء
!اركضوا</i>

110
00:19:19,699 --> 00:19:22,099
<i>قاوم. لا تتحرك</i>

111
00:19:24,099 --> 00:19:26,199
لا تتحرك

112
00:19:26,299 --> 00:19:30,399
لا أطيق الإنتظار لأرى أي
جُزء سيقطعه (رامزي) هذه المرة

113
00:19:38,499 --> 00:19:42,899
خيال! من هو؟ -
إنها امرأة لعينة -

114
00:20:50,399 --> 00:20:52,699
!لا! أرجوكِ

115
00:21:46,099 --> 00:21:49,399
(سيدة (سانسا
مرة أخرى أعرض خدماتي

116
00:21:50,999 --> 00:21:55,299
سوف أحميكِ وأعطيكِ المشورة
.وسأضحي بحياتي لأجلك لو تطلب الأمر

117
00:21:56,699 --> 00:21:58,799
.أقسم بالألهة القديمة والجديدة

118
00:22:09,399 --> 00:22:17,999
وأنا أقسم بأنّ يكون لكِ
.. مكان دائماً في منزلي وأيضاً

119
00:22:20,099 --> 00:22:23,999
.وطعام وشراب على طاولة طعامي  -
.وطعام وشراب على طاولة طعامي .. -

120
00:22:27,499 --> 00:22:34,399
وسأتعهد بعدم طلب أي
خدمة قد تجلب لكِ العار

121
00:22:34,499 --> 00:22:37,499
.أقسم بالألهة القديمة والجديدة

122
00:22:38,899 --> 00:22:40,499
انهضي

123
00:23:25,799 --> 00:23:31,799
مولاتي، آسفة على إزعاجك
سفينة من (دورن) رست في الميناء

124
00:23:33,099 --> 00:23:34,799
(مارسيلا)

125
00:24:47,699 --> 00:24:50,699
هل تتذكر أول مرة رأيت جثة؟

126
00:24:51,999 --> 00:24:53,599
.جثة والدتنا

127
00:24:55,799 --> 00:24:59,699
،كل ما أفكر فيه هو منذ وقت موتها
ما كان سيحدث لها الآن

128
00:25:04,099 --> 00:25:09,299
كل يوم، كل ليلة
كيف سيبدو شكل أمنا الآن؟

129
00:25:11,599 --> 00:25:13,699
هل بدأت تنتفخ؟

130
00:25:15,199 --> 00:25:17,599
هل تحوّل جلدها للأسود؟

131
00:25:18,999 --> 00:25:21,499
هل تقشّرت شفتيها
من على الأسنان؟

132
00:25:27,299 --> 00:25:30,099
أفكر في منظر
مارسيلا) داخل سرداب)

133
00:25:31,799 --> 00:25:34,299
أفكر في وجهها
الجميل وهو يبدأ بالإنهيار

134
00:25:34,399 --> 00:25:39,099
صه، لا تفكري في الأمر -
بل عليّ ذلك -

135
00:25:42,099 --> 00:25:44,199
عليّ ذلك وليس من
الصحيح أن تعاني بمفردها

136
00:25:44,299 --> 00:25:50,199
،إنها لا تعاني. لقد ماتت
لم يعد بوسع أحد أذيتها

137
00:25:51,699 --> 00:25:53,399
كانت طيبة

138
00:25:54,699 --> 00:25:57,499
من لحظة ولادتها، كانت جميلة

139
00:25:59,199 --> 00:26:01,199
لا أعرف من أين جائت

140
00:26:03,099 --> 00:26:06,199
لم تكن شيئاً مثلي

141
00:26:06,299 --> 00:26:10,199
بلا حقد أو غِيرة، الخير فقط -
أعرف هذا -

142
00:26:10,299 --> 00:26:16,799
ظننت لو أن بوسعي إنجاب
.. شيء جيد مثلها، نقي جداً

143
00:26:20,099 --> 00:26:23,099
ربما لا أكون وحشاً -
اسمعي .. أنصتي لي -

144
00:26:23,199 --> 00:26:28,099
كانت ابنتي وقد خذلتها -
لا، عرفت بأنّ هذا سيحدث -

145
00:26:28,199 --> 00:26:30,099
أخبرتني به الساحرة منذ سنوات

146
00:26:31,999 --> 00:26:34,999
لقد وعدتني بثلاثة أولاد
ووعدت بأنهم سيموتون

147
00:26:35,099 --> 00:26:37,699
"والذهب أكفانهم"

148
00:26:38,599 --> 00:26:41,899
،وكل ما قالته بات حقيقة
ما كان بوسعك وقفه

149
00:26:41,999 --> 00:26:43,599
إنها نبوءة وقدر

150
00:26:43,699 --> 00:26:46,499
أنتِ لا تصدقين بهذا -
بالطبع أصدق -

151
00:26:46,599 --> 00:26:49,699
لقد أخبرتني بنفسك
عندما مات والدنا

152
00:26:49,799 --> 00:26:51,599
قلت أنّ علينا البقاء سوياً

153
00:26:51,699 --> 00:26:54,799
وقلت أن الناس سيحاولون
تفرقتنا ويأخذون ما هو ملكنا

154
00:26:54,799 --> 00:26:56,299
كانت تلك نبوءة أيضاً

155
00:26:56,399 --> 00:26:58,599
لم أنصت لك وكل
ما قلته أنت تحقّق

156
00:26:58,599 --> 00:27:03,399
سُحقاً للنبوءة، سُحقاً
للقدر ولكل شخص غيرنا

157
00:27:04,499 --> 00:27:08,099
.نحن كل ما يهم في هذا العالم

158
00:27:08,099 --> 00:27:11,699
،وكل ما سُلب منا
سنستعيده وأكثر منه

159
00:27:13,999 --> 00:27:16,599
سوف نستعيد كل شيء

160
00:27:24,499 --> 00:27:28,299
الجحيم السبعة تمتلئ"
،بأرواح الأشخاص الورعين

161
00:27:28,399 --> 00:27:32,999
يصرخون في عذاب وعارهم
،كبير جداً لدرجة ألاّ يشعروا باللهب

162
00:27:32,999 --> 00:27:38,599
الآن يعرفون أنه بدون ذنبِ
"واحد، لكانوا مستترين وفي أمان

163
00:27:38,599 --> 00:27:40,499
أود رؤية أخي

164
00:27:40,499 --> 00:27:42,799
اعترفي -
أرجوكِ -

165
00:27:43,899 --> 00:27:45,899
كيف حاله؟
أخبريني على الأقل

166
00:27:45,899 --> 00:27:47,099
اعترفي

167
00:27:50,599 --> 00:27:55,099
أنا الملكة وأطالب برؤية أخي -
المُذنبون لا يطلبون -

168
00:27:55,199 --> 00:27:57,699
.يعترفون فقط

169
00:28:00,399 --> 00:28:03,299
(يا كاهنة (أونيلا

170
00:28:04,299 --> 00:28:06,999
ضُيوفنا الآخرين بحاجة لكِ

171
00:28:17,699 --> 00:28:19,799
تعالي

172
00:28:21,299 --> 00:28:24,499
قد تكون الكاهنة
أونيلا) مبالغة بعض الأحيان)

173
00:28:24,499 --> 00:28:25,799
.سأتحدث معها

174
00:28:28,399 --> 00:28:31,399
هل يمكنك إخباري
كيف حال أخي؟

175
00:28:33,099 --> 00:28:36,899
مجيئي هنا ليس
(بسبب السير (لوريس

176
00:28:38,199 --> 00:28:40,099
زوجك يشتاق لكِ بشّدة

177
00:28:40,199 --> 00:28:43,999
الحب بين الرجل والمرأة مُقدس

178
00:28:44,098 --> 00:28:51,598
،إنه يعكس حُب الألهة لنا جميعاً
ولكن الذنب يُبعدنا عن المقدسات

179
00:28:52,698 --> 00:28:58,098
والإعتراف فقط يُطهر الذنب -
ليس لدي ما أعترف به -

180
00:28:58,098 --> 00:29:04,398
هل تصدقين أنكِ نقية ومثالية؟

181
00:29:04,498 --> 00:29:06,698
كاملة بلا ذنوب؟

182
00:29:07,998 --> 00:29:09,398
لا أحد منا كذلك

183
00:29:11,098 --> 00:29:13,798
لقد بدأتِ في الطريق فعلاً

184
00:29:15,298 --> 00:29:17,198
ولكن أمامك أميال طويلة لقطعها

185
00:29:31,698 --> 00:29:37,598
(لطالما حسدت (أوبرين
لقد عاش حياته، عاش فعلاً

186
00:29:37,698 --> 00:29:41,398
أبحر حول العالم وقاتل
رجالاً من كل البلاد

187
00:29:41,498 --> 00:29:43,798
وعاشر معظم الجميلات

188
00:29:43,798 --> 00:29:45,798
والرجال -
والرجال -

189
00:29:46,898 --> 00:29:52,298
لقد جرّب كل شيء
(بينما كنت جالساً هنا في (دورن

190
00:29:52,298 --> 00:29:57,098
محاولاً بقدر الإمكان أن
أبقي شعبي حياً وغير جائع

191
00:29:57,198 --> 00:29:58,798
ولكن هذه هي الحياة

192
00:30:00,398 --> 00:30:02,398
كُل منا لديه قوانينه

193
00:30:02,498 --> 00:30:09,098
ولد (أوبرين) ليكون مغامراً
وأنا ولدت لأحكم

194
00:30:10,098 --> 00:30:11,798
الألهة ليست حمقى

195
00:30:11,898 --> 00:30:17,198
كنت ستصبح
.. (مغامراً سيئاً و(أوبرين

196
00:30:17,298 --> 00:30:18,898
.كان سيغدو حاكماً مريعاً ..

197
00:30:18,898 --> 00:30:22,198
،أمك امرأة عبقرية
أتعرفين هذا؟

198
00:30:22,298 --> 00:30:24,398
(أمير (دوران

199
00:30:35,798 --> 00:30:37,598
(الأميرة (مارسيلا

200
00:30:57,598 --> 00:30:59,998
متى كانت أخر مرة
غادرت هذا القصر؟

201
00:31:00,098 --> 00:31:05,598
،أنت لا تعرف قومك
إنهم يشمئزون منك

202
00:31:05,698 --> 00:31:09,398
تم إغتصاب وقتل
إليا مارتيل) وأنت لم تحرك ساكناً)

203
00:31:09,498 --> 00:31:13,798
(تم قتل (أوبرين مارتيل
ولم تفعل شيء

204
00:31:15,098 --> 00:31:17,398
لست ذلك الدورني الأصيل

205
00:31:18,798 --> 00:31:25,898
.ولست أميرنا -
.. (ابني (تريستين -

206
00:31:28,098 --> 00:31:31,198
ابنك ضعيف مثلك

207
00:31:31,298 --> 00:31:35,098
.والضعفاء لن يحكموا (دورن) أبداً

208
00:31:58,098 --> 00:32:02,398
أخبرتك أني لستُ جائعاً -
لسنا هنا لنُطعمك -

209
00:32:04,498 --> 00:32:09,298
نحن هنا لنقتلك -
أتريدين أن تفعليها أم أنا؟ -

210
00:32:09,298 --> 00:32:15,398
نحن عائلة، لا أريد أذيتكما -
هي أم أنا؟ -

211
00:32:19,798 --> 00:32:22,798
أنتِ -
جيد -

212
00:32:22,798 --> 00:32:25,098
فتى ذكي

213
00:32:42,098 --> 00:32:44,498
،أنتِ عاهرة جشعة
أتعرفين هذا؟

214
00:32:52,698 --> 00:32:58,098
لن نصلح أبداً الخطأ في هذه المدينة
من على قمة هرم طوله 800 قدماً

215
00:32:58,198 --> 00:33:02,898
،لن يكون هناك مشكلة
لو إرتدينا مثل التُجار العاديين

216
00:33:04,398 --> 00:33:06,798
أنت تمشي مثل شخص غني

217
00:33:07,798 --> 00:33:10,698
هل قضيت الكثير من الوقت
في دراسة طريقة مشي الأغنياء؟

218
00:33:10,798 --> 00:33:14,498
أنت تمشي مثل أحجار
الرصف في أحد ممتلكاتك

219
00:33:14,598 --> 00:33:17,698
اعتدت على السرقة
من أشخاص مثلك وأنا صغير

220
00:33:17,798 --> 00:33:19,698
من الجيد أنّك
لم تعد صغيراً الآن

221
00:33:21,298 --> 00:33:23,298
لأن ليس لديك عُضو ذكري

222
00:33:34,999 --> 00:33:37,899
{\pos(190,230)}لأجل رضيعك كي يأكل

223
00:33:38,400 --> 00:33:40,200
{\pos(190,230)}ليأكل

224
00:33:42,098 --> 00:33:44,298
تظن أنّك تريد أكل رضيعها

225
00:33:44,299 --> 00:33:49,399
{\pos(190,230)}لغته سيئة جداً، يريد
،أن يعطيكِ المال فحسب

226
00:33:49,800 --> 00:33:53,200
{\pos(190,230)}.كي يستطع رضيعك أن يأكل ..

227
00:34:06,097 --> 00:34:07,297
"اقتلوا الأسياد"
"الأم من الأسياد"

228
00:34:07,298 --> 00:34:10,698
ميسا" تعني الأم بالفاليرية" -
أعرف معناها -

229
00:34:10,698 --> 00:34:12,498
من كتبها؟ -
صعب معرفة هذا -

230
00:34:12,598 --> 00:34:15,998
ملكتنا لم تعد ذات شعبية
في (ميرين) كما كانت

231
00:34:16,598 --> 00:34:19,798
ولكن أولاد الـ(هاربي)؟ -
هذا محتمل جداً -

232
00:34:21,398 --> 00:34:24,398
دانيريس تارغيرين) أخذت)
،الملكية الأكثر قيمة

233
00:34:24,398 --> 00:34:28,298
وقالت لهم أن البشر
ليسوا ملكية كبداية

234
00:34:28,398 --> 00:34:30,498
بوسعك أنّ ترى
سبب عدم سعادتهم

235
00:34:30,598 --> 00:34:35,398
بالطبع، قد يكونوا المُعتَقُون أيضاً

236
00:34:35,478 --> 00:34:38,646
{\pos(190,210)}.لأن الليل مظلم ومملوء بالمهالك

237
00:34:38,732 --> 00:34:43,484
{\pos(190,210)}إله النور أرسل لكم
أم التنانين

238
00:34:43,950 --> 00:34:46,688
{\pos(190,210)}وأولئك الذين يحبون
الظلام طاردوها

239
00:34:46,956 --> 00:34:50,541
العديد من العبيد السابقين
يظنون أنّ (دانيريس) تخلت عنهم

240
00:34:50,737 --> 00:34:53,994
لقد حلقت بعيداً
على تنين ولم تعود

241
00:34:54,715 --> 00:34:56,481
{\pos(190,210)}كيف ستردون على هذا؟

242
00:34:57,548 --> 00:35:02,580
{\pos(190,210)}هل ستظهرون القلق
وتنتظرون عودة أم التنانين؟

243
00:35:02,600 --> 00:35:06,448
{\pos(190,210)}أم ستلتقطون شعلتها بأنفسكم؟

244
00:35:06,568 --> 00:35:11,310
{\pos(190,210)}هل ستقاتلون لأجل خلاصكم بعدما
لم تعد الملكة (دانيريس) هنا لتدافع عنكم؟

245
00:35:11,398 --> 00:35:13,698
إنها مشكلة

246
00:35:16,098 --> 00:35:18,698
الخوف ما قاد (ميرين) لطريقِ مسدود

247
00:35:20,598 --> 00:35:25,998
أياً كنت أو أينما ذهبت، شخص
في هذه المدينة يريد قتلك

248
00:35:26,098 --> 00:35:28,998
لا يمكننا محاربة عدو نجهله

249
00:35:29,998 --> 00:35:34,698
لقد خطّط أولاد (الهاربي) هجومهم
،في قتال الحظيرة بحرصِ شديد

250
00:35:34,798 --> 00:35:37,298
ما يعني أنهم يتلقون
أوامراً من شخص ما

251
00:35:37,398 --> 00:35:42,098
وهل بدأت البحث عن هذا الشخص؟ -
طيوري الصغيرة تُحلق بالفعل -

252
00:35:42,198 --> 00:35:46,498
قريباً سيعودون بأغاني
عن رجالِ بأقنعة ذهبية

253
00:36:22,098 --> 00:36:26,798
حسناً، لن نبحر إلى
ويستروس) في وقتِ قريب)

254
00:36:47,798 --> 00:36:51,398
ماعز؟ -
بل حمل -

255
00:36:51,498 --> 00:36:52,898
أتظن أن صديقنا ما قتله؟

256
00:36:54,398 --> 00:36:57,098
لا أعرف شيء آخر
قد يذيب قرون الحَمل

257
00:36:58,998 --> 00:37:01,298
إذاً نحن في الطريق الصحيح

258
00:37:02,398 --> 00:37:07,398
،ربما سئمت من كونها ملكة
ولا أظنها تحب الأمر كثيراً

259
00:37:07,498 --> 00:37:09,698
إنها ذكية جداً لتحبه

260
00:37:09,698 --> 00:37:13,498
،ربما طارت لمكانِ آخر
بعيداً عن رجالاً مثلنا

261
00:37:13,598 --> 00:37:18,198
،لقد تجولت العالم أجمعه
لا يوجد مهرب من رجال مثلنا

262
00:37:18,298 --> 00:37:23,998
لا يوجد مهرب منها إذاً؟
ولكنك تستمر بالعودة، لماذا؟

263
00:37:24,098 --> 00:37:25,498
أنت تعرف السبب

264
00:37:27,898 --> 00:37:33,398
هل من المحبط أنّك ترغب
بشدة في شخض لا يريدك؟

265
00:37:33,498 --> 00:37:37,498
بالطبع هو كذلك -
أنت رومانسي، هذا يروق لي -

266
00:37:37,498 --> 00:37:39,398
:أحياناً أنظر إليك وأقول

267
00:37:39,498 --> 00:37:41,698
"أريد أن أكون مثله عندما أشيخ"

268
00:37:41,698 --> 00:37:44,798
هذا لو زدت عُمراً -
لو زِدت في العمر -

269
00:37:44,898 --> 00:37:46,898
أتمنى ذلك

270
00:37:46,898 --> 00:37:50,298
أريد رؤية العالم بعدما
تنتهي هي من غزوه

271
00:37:50,398 --> 00:37:52,298
.وكذلك أنا

272
00:38:13,098 --> 00:38:17,298
جيش؟ -
ليس جيشاً -

273
00:38:17,398 --> 00:38:18,998
قبيلة

274
00:38:44,598 --> 00:38:45,798
الدوثراكي؟

275
00:39:09,198 --> 00:39:10,898
لقد أخذوها

276
00:40:01,501 --> 00:40:03,618
{\pos(190,210)}ربما رأت شبحاً

277
00:40:03,884 --> 00:40:05,981
{\pos(190,210)}أم صديقي رأت شبحاً
وشعرها تحول للأبيض

278
00:40:06,286 --> 00:40:08,864
{\pos(190,210)}القوم الورديون يخافون الشمس

279
00:40:08,984 --> 00:40:11,527
{\pos(190,210)}فهو يحرق جلدهم

280
00:40:11,647 --> 00:40:14,819
{\pos(190,210)}هذه طال وقوفها في
الشمس وشعرها صار أبيضاً

281
00:40:15,083 --> 00:40:18,214
{\pos(190,210)}هل تظن أن لديها
شعر عضو أنثوي أبيض؟

282
00:40:18,512 --> 00:40:20,536
{\pos(190,210)}هل ضاجعت فتاة بشعر
مهبلي أبيض من قبل؟

283
00:40:20,656 --> 00:40:22,736
{\pos(190,210)}عندما ضاجعت جدتك فقط

284
00:40:25,720 --> 00:40:28,880
{\pos(190,210)}سأطلب ليلة من
الكال (مورو) معكِ

285
00:40:29,295 --> 00:40:30,853
{\pos(190,210)}ما رأيك؟

286
00:40:31,436 --> 00:40:35,054
{\pos(190,210)}أعين جريئة ولكنها حمقاء

287
00:40:35,565 --> 00:40:38,864
{\pos(190,210)}لا يجب أن تكون ذكية
ليتم مضاجعتها

288
00:40:39,234 --> 00:40:44,297
{\pos(190,210)}،أحب التحدث بعدما أنتهي
هذا وإلاّ سنكون مثل الكلاب

289
00:41:17,026 --> 00:41:18,659
.كلا

290
00:41:34,064 --> 00:41:36,112
{\pos(190,210)}لأجلك أيها القائد

291
00:41:36,658 --> 00:41:39,434
{\pos(190,210)}الفتاة ذات الشعر الأبيض
التي وجدناها في التلال

292
00:41:41,439 --> 00:41:44,671
{\pos(190,210)}أنظر لتلك الشفاه، يا ملكي

293
00:41:44,791 --> 00:41:47,060
{\pos(190,210)}النساء زرقاوات العيون ساحرات

294
00:41:47,180 --> 00:41:48,675
{\pos(190,210)}هذا معروف

295
00:41:49,017 --> 00:41:54,319
{\pos(190,210)}اقطع رأسها قبل
أن تلقي علينا لعنة

296
00:41:55,257 --> 00:42:00,445
{\pos(190,210)}،حتى لو كنت أعمى
كنت سأسمع كلام زوجاتي

297
00:42:00,786 --> 00:42:02,970
{\pos(190,210)}"اقطع رأسها"

298
00:42:03,410 --> 00:42:05,594
{\pos(190,210)}حينها سأعرف أنّ
هذه المرأة جميلة

299
00:42:05,958 --> 00:42:08,370
{\pos(190,210)}أنا سعيد لأني لست أعمى

300
00:42:08,490 --> 00:42:11,442
{\pos(190,210)}حتى أرى امرأة جميلة
عارية لأول مرة

301
00:42:11,562 --> 00:42:13,372
{\pos(190,210)}ما الأفضل من هذا؟

302
00:42:13,492 --> 00:42:15,957
{\pos(190,210)}قتل كال آخر؟

303
00:42:17,268 --> 00:42:19,453
{\pos(190,210)}أجل، قتل كال آخر

304
00:42:19,573 --> 00:42:22,402
{\pos(190,210)}،غزو مدينة وأخذ قومها كعبيد

305
00:42:22,694 --> 00:42:25,606
{\pos(190,210)}(وأخذ ما تعبده إلى مدينة (فايس دوثراك

306
00:42:25,726 --> 00:42:29,902
{\pos(190,210)}وترويض حصان بري
وإجباره على الخضوع لك

307
00:42:30,448 --> 00:42:34,842
{\pos(190,210)}رؤية امرأة جميلة عارية لأول مرة
من ضمن أجمل خمسة أشياء في الحياة

308
00:42:38,877 --> 00:42:41,544
{\pos(190,210)}لا تلمسني

309
00:42:48,348 --> 00:42:52,579
{\pos(190,210)}(أنا (دانيريس ستورم بورن
(من منزل (تارغيرين

310
00:42:52,699 --> 00:42:55,850
{\pos(190,210)}الأولى من اسمها، غير المحترقة

311
00:42:56,308 --> 00:43:00,717
{\pos(190,210)}ملكة (ميرين) وشعب الأندلز
والروينار والرجال الأوائل

312
00:43:00,837 --> 00:43:05,125
{\pos(190,210)}،كاليسي بحر العشب الأكبر
محرّرة العبيد وأم التنانين

313
00:43:24,244 --> 00:43:29,210
{\pos(190,210)}،أنتِ نكرة يا كثيرة الألقاب
ملكة لا شيء

314
00:43:29,895 --> 00:43:33,531
{\pos(190,210)}(عبدة للكال (مورو
،وسأضاجعك الليلة

315
00:43:34,004 --> 00:43:37,973
{\pos(190,210)}،ولو كان إله الخيول كريماً
ستنجبي لي ولداً

316
00:43:38,515 --> 00:43:40,451
{\pos(190,210)}هل تفهمين؟

317
00:43:41,628 --> 00:43:44,643
{\pos(190,210)}لن أعاشرك

318
00:43:44,763 --> 00:43:49,109
{\pos(190,210)}ولن أحمل لك أي أولاد
أو لأي أحد آخر

319
00:43:49,229 --> 00:43:53,334
{\pos(190,210)}إلا لو أشرقت الشمس
من الغرب وتغرب من الشرق

320
00:43:53,454 --> 00:43:56,030
{\pos(190,210)}أخبرتك بأنّها ساحرة

321
00:43:56,150 --> 00:43:58,270
{\pos(190,210)}اقطع رأسها

322
00:43:58,390 --> 00:44:02,904
{\pos(190,210)}إنها تروق لي. لديها روح

323
00:44:03,286 --> 00:44:08,156
{\pos(190,210)}(أنا زوجة الكال (دروغو
(ابن الكال (باربو

324
00:44:12,468 --> 00:44:15,836
{\pos(190,210)}الكال (دروغو) ميت -
أعرف هذا -

325
00:44:16,496 --> 00:44:19,386
{\pos(190,210)}لقد حرقت جثته

326
00:44:20,769 --> 00:44:23,818
{\pos(190,210)}سامحيني، لم أكن أعرف

327
00:44:23,938 --> 00:44:26,253
{\pos(190,210)}من المحرم أنّ نعاشر أرملة كال

328
00:44:26,708 --> 00:44:29,802
{\pos(190,210)}لن يلمسك أحد

329
00:44:31,270 --> 00:44:36,412
{\pos(190,210)}.لكِ كلمتي

330
00:44:39,418 --> 00:44:42,298
{\pos(190,210)}(لو أعدتني إلى (ميرين

331
00:44:42,831 --> 00:44:47,311
{\pos(190,210)}سأضمن أن يحصل رجالك على
ألف حصان، كرد للجميل

332
00:44:48,129 --> 00:44:50,226
{\pos(190,210)}،عندما يموت كال

333
00:44:50,689 --> 00:44:54,209
{\pos(190,210)}هناك مكان واحد فقط لزوجته ..

334
00:44:55,092 --> 00:44:58,967
{\pos(190,210)}(فايس دوثراك)، معبد (دوش كالين)

335
00:44:59,429 --> 00:45:03,817
{\pos(190,210)}لتعيش هناك بقية حياتها
مع أرامل الأسياد الموتى

336
00:45:03,949 --> 00:45:06,884
{\pos(190,210)}.هذا معلوم

337
00:45:42,825 --> 00:45:45,158
<i>ولكن لابد من وجود
سعر لشراء كل شيء</i>

338
00:45:45,244 --> 00:45:48,862
<i>أعرف ولكن هل
حاولتِ إخباره بهذا؟</i>

339
00:45:56,221 --> 00:45:58,755
شكراً لك

340
00:45:58,841 --> 00:46:01,391
<i>من قد يريد الذهاب
هناك بعد ما حدث للحراس؟</i>

341
00:46:01,510 --> 00:46:04,895
<i>ربما نال ما حصل له -
ربما ذلك ولكني لن أخاطر -</i>

342
00:46:05,013 --> 00:46:06,596
<i>لا يمكنني فعلها فقط -
حسناً -</i>

343
00:46:06,682 --> 00:46:09,099
<i>بأمانة، لقد تمكنت منه</i>

344
00:46:13,655 --> 00:46:15,689
<i>هل تستمعين أيتها العمياء؟</i>

345
00:46:17,409 --> 00:46:20,026
هل تسمعينهم يتحدثون؟

346
00:46:20,112 --> 00:46:22,829
هل تحدث أي منهم لكِ؟

347
00:46:22,915 --> 00:46:24,331
كلا

348
00:46:25,450 --> 00:46:27,284
هذا مُحزن جداً

349
00:46:33,709 --> 00:46:36,459
قفي وقاتلي يا عمياء

350
00:46:38,213 --> 00:46:41,882
لا يمكنني الرؤية -
تلك مشكلتي وليست مشكلتي -

351
00:47:09,995 --> 00:47:11,578
أراكِ غداً

352
00:48:03,632 --> 00:48:09,769
سير (دافوس)، لا داعي للقتال
كلانا فارسان رسميان

353
00:48:09,855 --> 00:48:13,440
أتسمعون هذا يا فتية؟
لا داعي للخوف

354
00:48:13,525 --> 00:48:18,144
سأمنح العفو لكل الإخوة الذين
لا يقاومون قبل حلول الليل

355
00:48:18,230 --> 00:48:21,865
(وأنت يا سير (دافوس
،سأسمح لك بالسفر جنوباً

356
00:48:21,984 --> 00:48:24,818
.كرجل حر مع حصان قوي ..

357
00:48:26,321 --> 00:48:30,206
<i>،وبعض لحم الظأن
أحب بعض اللحم</i>

358
00:48:30,325 --> 00:48:34,127
ماذا؟ -
لست صياداً بارعاً -

359
00:48:34,212 --> 00:48:37,831
سأحتاج بعض الطعام لو كنت
سأذهب جنوباً بدون أنّ أجوع

360
00:48:42,137 --> 00:48:43,837
سنعطيك الطعام

361
00:48:43,972 --> 00:48:47,140
<i>يمكنك أخذ المرأة
الحمراء معك لو أردت</i>

362
00:48:47,225 --> 00:48:50,677
<i>،أو تتركها هنا معنا
كيفما تختار</i>

363
00:48:50,762 --> 00:48:55,598
ولكن إستسلم قبل حلول
الليل وإلا سينتهي هذا بالدماء

364
00:48:57,152 --> 00:48:59,069
(شكراً يا سير (أليسر

365
00:48:59,187 --> 00:49:03,323
سنناقش الأمر بيننا
ونعود لك مع إجابة

366
00:49:17,923 --> 00:49:22,625
يا فتية، كنت أهرب من
رجال مثله طوال حياتي

367
00:49:22,711 --> 00:49:25,879
،وفي رأيي المستفاد
.. لو فتحنا هذا الباب

368
00:49:25,964 --> 00:49:27,430
.سيقتلوننا جميعاً ..

369
00:49:27,549 --> 00:49:29,849
يريدون الدخول وسوف يدخلون

370
00:49:29,935 --> 00:49:33,436
أجل ولكن لا يجب أن نسهل لهم الأمر -
إد) هو فرصتنا الوحيدة) -

371
00:49:33,555 --> 00:49:36,890
إنها مقولة بائسة بأنّ
يكون (دولوريس إد) فرصتنا

372
00:49:38,894 --> 00:49:40,393
لطالما كان هنا المرأة الحمراء

373
00:49:40,529 --> 00:49:43,196
ما الذي ستفعله امرأة
صهباء ضد جيش من أربعين رجلاً؟

374
00:49:44,482 --> 00:49:47,033
.لم تراها تفعل ما رأيته أنا

375
00:50:40,034 --> 00:50:44,034
"تحذير مشهد جنسي"

376
00:52:32,335 --> 00:52:43,847
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

