1
00:02:15,900 --> 00:02:18,100
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:02:29,201 --> 00:02:32,101
<i><b>"ذا إيري"</b></i>

3
00:02:42,166 --> 00:02:45,866
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

4
00:02:59,607 --> 00:03:03,137
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:03:18,509 --> 00:03:20,209
<i><b>"فايس دوثراك"</b></i>

6
00:03:27,909 --> 00:03:30,439
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:03:39,941 --> 00:03:48,141
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة الرابعة"
(كتاب الغريب)</b>

8
00:04:15,587 --> 00:04:17,620
أين ستذهب؟

9
00:04:19,056 --> 00:04:23,392
جنوباً -
ماذا ستفعل؟ -

10
00:04:23,395 --> 00:04:25,194
أشعر بالدفء

11
00:04:32,470 --> 00:04:38,407
(كنت معك في (هاردهوم
ورأينا ما كان هناك

12
00:04:38,410 --> 00:04:42,411
،ونعرف أنه قادم هنا
كيف تتركنا الآن؟

13
00:04:42,414 --> 00:04:45,014
فعلت كا ما في وسعي. أنت تعلم هذا

14
00:04:45,016 --> 00:04:48,584
لقد أقسمت عهداً -
أجل، كرست حياتي للحراسة -

15
00:04:48,586 --> 00:04:50,452
وضحيت بحياتي لها -
لكل الليالي القادمة -

16
00:04:50,455 --> 00:04:54,458
!لقد قتلوني يا (إد)، أشقائي
أتريدني أن أظل هنا بعد هذا؟

17
00:04:54,459 --> 00:04:58,094
<i>!خيول تقترب</i>

18
00:04:58,096 --> 00:05:00,230
<i>!افتحوا البوابة</i>

19
00:06:33,858 --> 00:06:35,825
هذا حساء لذيذ

20
00:06:38,263 --> 00:06:41,464
هل تتذكر فطائر الكلى
التي كانت تعدّها لنا المربية؟

21
00:06:41,466 --> 00:06:44,134
مع البازلاء والبصل؟

22
00:06:46,738 --> 00:06:49,772
(ما كان علينا ترك (وينترفل

23
00:06:49,774 --> 00:06:52,642
ألاّ تتمنى العودة ليوم رحيلنا؟

24
00:06:54,513 --> 00:06:58,314
:أود أن أصرخ لنفسي
"!لا تذهبي يا حمقاء"

25
00:06:58,316 --> 00:07:00,483
كيف أمكننا أن نعرف؟

26
00:07:00,485 --> 00:07:04,687
لقد قضيت وقتاً طويلاً أفكر
بمدى معاملتي السيئة لك

27
00:07:06,558 --> 00:07:09,959
أتمنى لو كان بوسعي تغيير كل شيء -
لقد كنا أطفالاً -

28
00:07:09,961 --> 00:07:11,661
.كنت فظيعة، إعترف فحسب

29
00:07:13,798 --> 00:07:18,168
،كنت فطيعة في بعض الأحيان
متأكد أني لن أكون ممتناً أكثر

30
00:07:18,170 --> 00:07:21,037
وأنا صامت في الزاوية
بينما تلعبون جميعاً

31
00:07:21,039 --> 00:07:22,972
أيمكنك مسامحتي؟ -
لا يوجد شيء للمسامحة -

32
00:07:22,974 --> 00:07:25,074
سامحني -
حسناً -

33
00:07:25,077 --> 00:07:27,177
حسناً، أسامحك

34
00:07:44,396 --> 00:07:46,362
،هل تظنين بعد آلاف السنين

35
00:07:46,364 --> 00:07:49,031
ستتعلم الحراسة الليلة
كيف تصنع النبيذ الجيد

36
00:07:52,036 --> 00:07:58,074
أين كنت ذاهباً؟ -
أين سنذهب؟ -

37
00:07:58,076 --> 00:08:01,544
إذا لم أحرسك، شبح
أبي سيأتي ويقتلني

38
00:08:04,149 --> 00:08:08,484
أين سنذهب؟ -
لا يمكنني البقاء هنا بعد ما حدث -

39
00:08:08,487 --> 00:08:12,822
يوجد مكان واحد لنذهب إليه. الديار

40
00:08:14,025 --> 00:08:16,158
هل نخبر آل (بولتنز) أن
يحقبوا أغراضهم ويرحلوا؟

41
00:08:16,161 --> 00:08:17,893
.سوف نستردها منهم

42
00:08:20,898 --> 00:08:22,332
لا أملك جيشاً

43
00:08:22,954 --> 00:08:26,236
كم عدد من أنقذت من الهمج؟ -
لم يأتوا هنا لخدمتي -

44
00:08:26,238 --> 00:08:28,605
إنهم مدينين لك بحياتهم

45
00:08:28,607 --> 00:08:31,874
هل تظنهم بأمان هنا لو ظل
روز بوتون) حامياً للشمال؟)

46
00:08:31,876 --> 00:08:34,344
(سانسا) -
وينترفل) موطننا) -

47
00:08:34,346 --> 00:08:37,947
(إنها ديارنا وديار (آريا
(و(بران) و(ريكون

48
00:08:37,949 --> 00:08:41,618
أياً كانوا الآن، إنها ملك لعائلتنا
يجب أن نقاتل لأجلها

49
00:08:41,620 --> 00:08:43,853
لقد سئمت القتال

50
00:08:45,657 --> 00:08:50,660
،إنه كل ما فعلت منذ رحيلي
قتلت إخوة من الحراسة الليلية

51
00:08:50,662 --> 00:08:56,966
قتلت همج وقتلت رجالاً أحببتهم
(وشنقت فتى أصغر من (بران

52
00:08:59,371 --> 00:09:03,806
.لقد حاربت وخسرت

53
00:09:07,546 --> 00:09:11,147
،إذا لم نستعيد الشمال
لن نكون بأمان أبداً

54
00:09:12,850 --> 00:09:15,050
أريدك أن تساعدني

55
00:09:16,454 --> 00:09:19,155
.وسأفعلها بنفسي لو أجبرت

56
00:09:22,126 --> 00:09:27,096
سيدتي -
(سير (دافوس -

57
00:09:28,900 --> 00:09:35,938
هل ستظلين هنا في (كاسل بلاك)؟ -
(سأفعل ما يآمرني به (جون سنو -

58
00:09:35,940 --> 00:09:41,243
تخدمين (جون سنو) الآن؟ -
إنه الأمير الموعود -

59
00:09:42,880 --> 00:09:45,748
،سامحيني يا سيدتي
(ولكن ظننته (ستانيس

60
00:09:55,594 --> 00:09:57,827
ماذا حدث هناك؟

61
00:09:59,997 --> 00:10:03,098
كان هناك معركة
(وتم هزيمة (ستانيس

62
00:10:05,002 --> 00:10:08,871
و(شيرين)؟ ماذا حدث للأميرة؟

63
00:10:08,873 --> 00:10:14,610
رأيت ما حدث. رأيت جنود
ستانيس) تنهزم في المعركة)

64
00:10:14,613 --> 00:10:18,314
(سيدتي، أنا سير (دافوس سيوارث -
لقد تقابلنا من قبل -

65
00:10:18,316 --> 00:10:24,387
(كنت حارسة الملك (رينلي براثيون
قبل أن يُقتل بالدم السحري

66
00:10:25,523 --> 00:10:27,189
.هذا كان في الماضي

67
00:10:28,660 --> 00:10:33,128
أجل، إنه في الماضي
ولكن لا يعني أنني نسيت

68
00:10:34,799 --> 00:10:36,198
.أو سأسامح

69
00:10:38,002 --> 00:10:41,604
إعترف بهذا كما تعلمان -
من إعترف؟ -

70
00:10:41,606 --> 00:10:46,008
(ستانيس)
.قبل أن أقتله مباشرة

71
00:11:31,723 --> 00:11:35,725
!حامي الوادي -
!(خالي (بيتر -

72
00:11:42,534 --> 00:11:45,868
مولاي. تعال وأنظر

73
00:11:45,870 --> 00:11:48,604
لقد فوّت عيد ميلادك، هيّا

74
00:11:51,069 --> 00:11:54,477
!صقر -
!صقر السُنقر -

75
00:11:54,479 --> 00:11:58,848
من أعظم وأندر الطيور -
(أخر مرة رأيتك يا (بايلش -

76
00:11:58,850 --> 00:12:03,152
أخبرتني أنك ستأخذ
سانسا ستارك) إلى منزلك)

77
00:12:03,154 --> 00:12:04,520
بالفعل كنت أفعل

78
00:12:04,522 --> 00:12:10,025
ورغم هذا منذ مدة، تلقينا تقارير
(بأنها تزوجت (رامزي بولتون) في (وينترفل

79
00:12:10,027 --> 00:12:13,696
في طريقنا إلى (ذا فينجرز)، واجهنا
(مجموعة كبيرة من رجال (بولتون

80
00:12:13,698 --> 00:12:18,268
لم نعرف أين نسافر بالضبط
ومن كنا ننقل بالضبط

81
00:12:18,269 --> 00:12:23,038
هل تعتقدني أحمقاً؟ -
(أخبرني يا لورد (رويس -

82
00:12:23,040 --> 00:12:26,509
كم عدد الأشخاص الذين
عرفوا رحلتي مع (سانسا ستارك)؟

83
00:12:26,511 --> 00:12:32,147
لقد شاركت نواياي
معك وليس مع أحد سواك

84
00:12:32,149 --> 00:12:38,921
،الافتراء على رجل في بيته
قد يقودك إلى مبارازته بالسيوف

85
00:12:38,923 --> 00:12:43,659
منزلك هو الوادي، ولورد
الوادي يقف أمامنا

86
00:12:43,661 --> 00:12:46,529
وحُكمه هو فقط ما يهمني

87
00:12:52,370 --> 00:12:54,637
هل نلقيه من باب القمر؟

88
00:13:01,613 --> 00:13:03,813
مولاي

89
00:13:03,815 --> 00:13:08,484
مولاي، لطالما كنت
(وفياً لمنزل (آرين

90
00:13:08,486 --> 00:13:14,156
ولوالدك ولأمك والآن لك
هل تُصدقه يا خالي (بيتر)؟ -

91
00:13:22,366 --> 00:13:29,405
،اللورد (رويس) خدم الوادي جيداً
إنه يتمتع بمهنة عسكرية متميزة

92
00:13:29,407 --> 00:13:36,011
،إذا إستطعنا الوثوق بولائه التام
سيكون قائداً بارعاً في الحروب القادمة

93
00:13:39,216 --> 00:13:45,721
.يمكنك الوثوق بولائي التام يا مولاي -
أظنه يستحق فرصة أخرى، ما رأيك؟ -

94
00:13:52,597 --> 00:13:54,329
.لا بأس

95
00:14:01,506 --> 00:14:03,873
أحضرت أنباءً جيدة

96
00:14:03,875 --> 00:14:06,542
أخبرني أصدقائي في الجنوب
(أنّ (سانسا) هربت من (وينترفِل

97
00:14:06,544 --> 00:14:10,846
(وأتوقع أنها متجهة لـ(كاسل بلاك
حيث يخدم أخيها في منصب اللورد القائد

98
00:14:10,849 --> 00:14:15,150
،لن تكون بأمان هناك
ليس والـ(بولتون) ورائها

99
00:14:17,088 --> 00:14:19,055
إنها ابنة خالتي

100
00:14:21,726 --> 00:14:25,661
يجب أن نساعدها -
كان ذلك حدسي أيضاً -

101
00:14:25,663 --> 00:14:28,297
،لقد تكلم سيدنا

102
00:14:29,801 --> 00:14:34,971
،إجمع فرسان الوادي
حان الوقت للإنضمام إلى المعركة

103
00:14:39,110 --> 00:14:43,112
هل دعوت العدو إلى مدينتنا؟ -
أجل فعلت -

104
00:14:43,114 --> 00:14:48,450
،كما أخبرني رجل فطِن من قبل
"نعقد السلام مع أعدائنا وليس مع أصدقائنا"

105
00:14:48,452 --> 00:14:52,722
أنا لا أعقد سلاماً مع
أعداء الملكة ولكني أقتلهم

106
00:14:52,724 --> 00:14:55,958
،أجل، هذا هو النهج العسكري
كيف نجح هذا هنا في (ميرين)؟

107
00:14:55,960 --> 00:14:58,360
أنا أمثل النهج السياسي

108
00:14:58,362 --> 00:15:02,665
حاولت ملكتنا عقد السلام
مع الأسياد ولكنهم حاولوا قتلها

109
00:15:02,667 --> 00:15:05,701
نحن ندخل هذه
المفاوضات بعيونِ مفتوحة

110
00:15:05,703 --> 00:15:11,107
ثقا بي، خبرتني المؤخرة مع العبودية
علمتني الأهوال بهذا النظام

111
00:15:11,108 --> 00:15:14,677
كم يوم كنت عبداً؟ -
ما يكفي كي أعرف -

112
00:15:14,679 --> 00:15:17,813
.ليس ما يكفي لتفهم

113
00:15:23,220 --> 00:15:27,890
إشتريت ذلك القزم
لأجل إحترامُ ثمين

114
00:15:27,892 --> 00:15:33,062
وبطريقة ما نهض حتى
وصل إلى قمة هرم (ميرين)

115
00:15:33,064 --> 00:15:34,964
هذا مثير للإعجاب كثيراً

116
00:15:34,966 --> 00:15:37,900
والآن أنت تتحدث نيابة
!(عن أسياد (إستابور

117
00:15:37,902 --> 00:15:40,335
هنا تجد إنتكاسات الحظ

118
00:15:40,337 --> 00:15:44,506
جئنا هنا لمقابلة الملكة وبدلاً
من ذلك رحب بنا قزم ومخصي

119
00:15:44,508 --> 00:15:48,410
دعونا نسهل الأمر، هلاّ تحدثنا؟
أخبروني بما تريدون

120
00:15:48,412 --> 00:15:51,446
نريدكم أن ترحلوا من خليج العبيد

121
00:15:51,449 --> 00:15:57,920
تأخذوا تنانينكم ومرتزقتكم وترحلوا -
(الملكة (دانيريس) لن تظل طويلاً في (ميرين -

122
00:15:57,922 --> 00:15:59,789
طريقها يأخذ غرباً

123
00:15:59,791 --> 00:16:02,224
عندما تقابلنا أخر مرة، عرضت عليها سُفن

124
00:16:02,226 --> 00:16:06,195
(كي تعود إلى (ويستروس
حيث تنتمي ولكنها رفضت

125
00:16:06,197 --> 00:16:10,465
رفضت لأنه مازال هناك ألاف
الرجال والأطفال والنساء مكبلين بالأغلال

126
00:16:10,468 --> 00:16:13,002
كما كانوا منذ فجر التاريخ

127
00:16:13,004 --> 00:16:16,271
ليس بعد الآن -
هل تظن نفسك حُراً؟ -

128
00:16:16,273 --> 00:16:18,207
مازلت تتبع الأوامر

129
00:16:18,209 --> 00:16:22,678
ليس لأن سيدتك تملك شعراً
فضي وأثداء، يعني أنها ليست سيّدة

130
00:16:22,680 --> 00:16:26,215
يا أصدقاء، يا أصدقاء، الرجاء

131
00:16:26,217 --> 00:16:30,853
لطالما كان هناك أصحاب الثراء
والسلطة وأولئك بلا شيء

132
00:16:30,855 --> 00:16:33,956
،هذه طريقة سير العالم
ولست هنا كي أغير هذا

133
00:16:33,958 --> 00:16:40,096
العبودية هي عالمنا -
لا تحتاج العبيد لجني المال -

134
00:16:40,098 --> 00:16:45,101
(لم يكن هناك عبيد في (ويستروس
منذ مئات السنين وعشتُ أغنى من أي منكم

135
00:16:47,038 --> 00:16:53,542
ولكن ملكتنا تدرك بأنها أخطأت
من خلال إلغاء العبودية

136
00:16:53,544 --> 00:16:56,478
بدون تزويدكم بنظام
.آخر ليحل محلها

137
00:16:56,480 --> 00:17:00,349
إليكم عرض الملكة

138
00:17:00,351 --> 00:17:06,155
لن تعود العبودية لـ(ميرين) أبداً
ولكنها ستمنح مُدن خليج العبودية

139
00:17:06,157 --> 00:17:09,625
.وقتاً كي يتأقلموا مع النظام الجديد .. -
وما معنى هذا؟ -

140
00:17:09,627 --> 00:17:16,097
،بدلاً من إلغاء العبودية في ليلة وضحاها
سنمنحكم سبع سنوات لإنهاء ممارستها

141
00:17:20,705 --> 00:17:25,474
سيتم تعويض مالكي العبيد عن
خسائرهم بطبيعة الحال وبأسعار عادلة

142
00:17:25,476 --> 00:17:29,912
في المقابل، ستقطعون
دعمكم عن أولاد الهاربي

143
00:17:29,914 --> 00:17:31,546
نحن لا ندعم أولاد الهاربي

144
00:17:31,549 --> 00:17:34,716
حسناً، لا بأس ولكن
ستقطعون الدعم أياً كان السبب

145
00:17:35,787 --> 00:17:40,823
،أتمنى قبولكم يا أصدقائي
لن تحصلوا على عرض أفضل من هذا

146
00:17:44,195 --> 00:17:49,464
دعونا نبحر مع موجة
من الحرية بدلاً من الغرق بها

147
00:17:50,768 --> 00:17:53,936
.وهذه هدايا رحيل لضيوفنا الكرام

148
00:18:02,814 --> 00:18:04,713
امنحوا الحرية فرصة

149
00:18:04,716 --> 00:18:08,150
ولنرى أنّ لها طعم
كما كانت من قبل

150
00:18:18,736 --> 00:18:20,977
{\pos(190,230)}!أصدقائي

151
00:18:21,717 --> 00:18:24,400
{\pos(190,230)}.. إعتذار كبير

152
00:18:24,401 --> 00:18:26,970
{\pos(190,230)}.على إنتظاركم هذا الوقت السمين ..

153
00:18:29,073 --> 00:18:32,808
ربما من الأفضل أن أترجم لك  -
نتحدث اللغة الشائعة -

154
00:18:32,810 --> 00:18:36,378
ممتاز -
تقابلت مع النخاسين اليوم -

155
00:18:36,380 --> 00:18:37,880
أجل

156
00:18:37,882 --> 00:18:39,982
مات إخوتنا وأخواتنا
يحاربون أولئك الأوغاد

157
00:18:39,984 --> 00:18:43,219
الآن تدعوهم إلى مدينتنا
وتشرب معهم النبيذ

158
00:18:45,823 --> 00:18:52,461
أتخيل أن هذه الغرفة بُنيت
ليخيف الحاكم رعاياها

159
00:18:53,464 --> 00:18:58,734
،ولكني لستُ حاكمكُم
ولست محطم الأغلال

160
00:18:58,736 --> 00:19:01,003
ولست غير المحترقة

161
00:19:01,005 --> 00:19:07,442
وقطعاً لستُ أم التنانين -
أنت غريب هنا -

162
00:19:07,444 --> 00:19:10,479
لماذا تمثل (ميرين) إذاً
في المحادثات مع أعدائنا؟

163
00:19:10,481 --> 00:19:14,016
لأن ملكتنا إختارتني مستشاراً لها

164
00:19:14,018 --> 00:19:17,819
.. وحتى تعود من رحلتها -
متى ستعود؟ -

165
00:19:17,822 --> 00:19:20,356
قريباً. لك كلمتي

166
00:19:20,357 --> 00:19:24,126
نحن لا نعرفك. ولا نثق بك
(نحن نعرف (تورغو نودو

167
00:19:24,128 --> 00:19:26,161
قاتلنا معه ضد الأسياد ونثق فيه

168
00:19:26,164 --> 00:19:30,099
(ولهذا السبب كان (غراي ورم
مشاركاً في المفاوضات

169
00:19:30,101 --> 00:19:33,835
بكونه قائد الجنود، يعرف
كيف يهزم النخاسين

170
00:19:33,838 --> 00:19:35,670
ويعرف متى يحين
الوقت لعقد السلام

171
00:19:35,673 --> 00:19:39,970
عقدّتم سلاماً مع النخاسين؟ -
عرضنا شروطاً -

172
00:19:39,971 --> 00:19:42,175
{\pos(190,230)}وأنت يا (غراي وورم)؟

173
00:19:42,176 --> 00:19:44,193
{\pos(190,230)}ذهبت لتشرب النبيذ مع أولئك؟

174
00:19:44,194 --> 00:19:49,197
{\pos(190,210)}الرجال الذين أخذونا من أمهاتنا
وباعونا في المزاد مثل الماشية؟

175
00:19:55,014 --> 00:19:57,543
{\pos(190,230)} أنا جندي ولستُ سياسي

176
00:19:57,544 --> 00:20:00,088
{\pos(190,230)} .. ولكن لو هناك فرصة للسلام

177
00:20:00,089 --> 00:20:01,615
{\pos(190,230)} .. مجرد سلام

178
00:20:01,616 --> 00:20:03,547
{\pos(190,230)} .ينبغي أن نقبلها ..

179
00:20:04,283 --> 00:20:05,954
{\pos(190,230)} .. (ميساندي)

180
00:20:05,955 --> 00:20:10,047
{\pos(190,210)}،أنتِ تعرفين أولئك الرجال
كيف تثقين بهم؟

181
00:20:10,469 --> 00:20:13,615
{\pos(190,210)}أنا لا أثق فيهم ولن أفعل أبداً

182
00:20:17,811 --> 00:20:21,639
{\pos(190,230)}،ولكن كما قال رجلُ فطِن من قبل

183
00:20:21,970 --> 00:20:28,052
{\pos(190,210)}نحن نعقد السلام مع"
"أعدائنا وليس مع أصدقائنا

184
00:20:32,463 --> 00:20:35,965
لا تستغلني لأكاذيبك -
أولئك الرجال يحترمونك -

185
00:20:35,967 --> 00:20:38,367
يحترمونني لأنهم يعرفون من أكون

186
00:20:38,369 --> 00:20:40,469
يعرفون أنني وفي -
وكذلك أنا -

187
00:20:40,471 --> 00:20:44,806
،أنا وفي لملكتي وليس لك
لو خنت أعمالها، فأنت عدوّي

188
00:20:44,808 --> 00:20:48,043
أنا لا أخونها، أنا أحاول إنقاذ مدينتها

189
00:20:48,045 --> 00:20:51,880
وعدت النخاسين بإبقاء العبودية -
لمدة قصيرة -

190
00:20:51,883 --> 00:20:54,716
سبع سنوات ليست
بالمدة القصيرة للعبد

191
00:20:54,718 --> 00:20:58,820
أنتِ محقة. العبودية
رعب ينبغي أن ينتهي في الحال

192
00:20:58,822 --> 00:21:01,457
والحرب رُعب ينبغي
أن ينتهي في الحال

193
00:21:01,458 --> 00:21:04,759
لا يمكنني فعل كلاهما اليوم -
أنت مخطئ للوثوق بأولئك الرجال -

194
00:21:04,762 --> 00:21:08,297
،أنا لا أثق بالأسياد
لكن أثق بمصالحم الشخصية

195
00:21:08,299 --> 00:21:12,334
يستحقون الثقة لو إقتنعوا
بأن العمل معي في صالحهم

196
00:21:12,336 --> 00:21:17,072
،أنت لا تعرفهم ولا تفهمهم
لسنا بشراً في أعينهم

197
00:21:17,074 --> 00:21:21,543
،ينظرون إلى ويجدوا سلاحاً
وينظروا إليها ويجدونها عاهرة

198
00:21:21,545 --> 00:21:24,413
وينظرون إلي ويجدون
مسخاً قصير القامة

199
00:21:24,415 --> 00:21:26,548
احتقارهم هو ضعفهم

200
00:21:26,550 --> 00:21:30,152
سيقللون من شأننا بكل
مرة وسنستغل هذا لصالحنا

201
00:21:31,322 --> 00:21:36,125
لن تستغلهم. هُم من
سيستغلك. هذا ما يفعلون

202
00:21:56,880 --> 00:22:02,117
هل أنت بخير؟ لماذا
لا تجلس وتلتقط أنفاسك؟

203
00:22:02,118 --> 00:22:05,287
أنا بخير

204
00:22:05,289 --> 00:22:09,824
،لا أظن بوسعك ركوب تنين
ربما قبل عشرين عاماً

205
00:22:09,827 --> 00:22:12,194
ماذا؟ -
ملكتنا -

206
00:22:12,196 --> 00:22:15,664
،إنها جامحة كما تعلم
لا تجعل حجمها الصغير يخدعك

207
00:22:15,666 --> 00:22:18,500
كان صعباً بالنسبة لي وأنا شاب

208
00:22:18,502 --> 00:22:22,371
.أنت، لا أظن قلبك سيتحمل

209
00:22:25,776 --> 00:22:28,544
لابد أنني أثرت غضبك
ولكن ملكتنا إختارتني

210
00:22:28,545 --> 00:22:31,780
،هذا يصيبني بالحزن
سيخيب أملك في أقرب وقت

211
00:22:31,782 --> 00:22:34,316
وسوف تستمر -
سنخيب كلانا أملها قريباً -

212
00:22:34,318 --> 00:22:40,789
.. نريد بعضنا الآن، وبعد الانتهاء من هذا -
لا أريد مقاتلتك يا (جورا) الأندلي -

213
00:22:40,791 --> 00:22:42,591
ماذا سأكسب؟

214
00:22:42,593 --> 00:22:48,597
لو فزت، أنا التافه الذي قتل عجوزاً
ولو خسرت، أنا التافه الذي قتله عجوز

215
00:22:50,267 --> 00:22:53,502
لم تحظى بالكثير من
الإنضباط وأنت صغير، صحيح؟

216
00:22:53,504 --> 00:22:55,304
أبداً

217
00:23:02,380 --> 00:23:05,981
،الطريق الذي يعبر بوابة الخيول
يسمونه طريق الإله

218
00:23:05,983 --> 00:23:08,783
سوق شرقي، سوق غربي

219
00:23:08,785 --> 00:23:13,088
عندما مات الكال (دروغو)، كان ينبغي
(أن تأتي هنا لتنضم إلى (دوش كالين

220
00:23:13,090 --> 00:23:16,425
.أرامل الأسياد الموتى ..

221
00:23:16,427 --> 00:23:21,763
،وقد أخذوها إلى هناك
.(معبد أرامل (دوش كالين

222
00:23:29,773 --> 00:23:31,373
ماذا تفعل؟

223
00:23:31,375 --> 00:23:34,009
مُحرم حمل أسلحة
في المدينة المقدسة

224
00:23:34,011 --> 00:23:37,513
أليس من المحرم التسلل
إلى مدينتهم وسرقة سيدتهم؟

225
00:23:37,515 --> 00:23:39,481
،لو رآونا ونحن غير مسلحين

226
00:23:39,483 --> 00:23:42,050
سيعتبروننا تجار
متجهين للسوق الغربي

227
00:23:42,053 --> 00:23:43,785
.. ولكن لو رأوا أسلحة

228
00:23:43,787 --> 00:23:45,587
أنت تطلب من كلب
أن يعطيك أسنانه

229
00:23:45,589 --> 00:23:49,291
،يوجد مائة ألف منهم بالأسفل
لا يمكننا القتال للخروج

230
00:23:49,293 --> 00:23:52,127
سننتظر حتى الظلام وبعدها نجدها

231
00:24:02,039 --> 00:24:05,174
أنا مُتعلق جداً بهذا السكين

232
00:24:15,852 --> 00:24:18,554
لا تقلق. لم يلمسك

233
00:24:19,957 --> 00:24:23,958
هل عرف ماذا يحدث؟ -
أعرف ماذا يحدث -

234
00:24:25,762 --> 00:24:27,696
.سأفعلها بنفسي

235
00:24:59,963 --> 00:25:02,931
.كان ينبغي أن أُولد كدوثراكي

236
00:25:31,335 --> 00:25:33,576
هيّا بنا

237
00:25:33,577 --> 00:25:35,390
{\pos(190,230)}.. أصدقائي

238
00:25:35,460 --> 00:25:39,330
{\pos(190,210)}لقد تجولنا بعيداً عن
السوق الغربي وضللنا الطريق

239
00:25:39,331 --> 00:25:42,520
{\pos(190,210)}هل بوسعكم أن تأخذونا للطريق؟

240
00:25:42,521 --> 00:25:45,184
{\pos(190,210)}ماذا تبيع؟ -
النبيذ -

241
00:25:45,373 --> 00:25:47,375
{\pos(190,230)}،تعالا إلى حجرتي غداً

242
00:25:47,376 --> 00:25:51,347
{\pos(190,230)}."وسأعطيكما برميل من نبيذ "آربور

243
00:25:56,135 --> 00:25:59,796
{\pos(190,210)}،لست تاجراً
أحضر الآخرين

244
00:26:50,974 --> 00:26:54,008
أخبرتك أنني متعلق
جداً بهذا السكين

245
00:26:55,479 --> 00:26:57,078
هل أنت بخير؟

246
00:26:57,080 --> 00:27:01,817
،لو عثروا على جثة مطعونة
المدينة كاملة ستبحث عنا

247
00:27:29,778 --> 00:27:34,608
{\pos(190,210)}البعض منهم يظن أن الدوثراكي
لا يجب عليه معاشرة الغرباء

248
00:27:34,791 --> 00:27:39,808
{\pos(190,210)}إنهم نساء غبيات. لا يدركن
أننا نمزج دمائنا دائماً

249
00:27:39,809 --> 00:27:41,780
{\pos(190,230)}(هذه تسمى (لازرين

250
00:27:41,781 --> 00:27:45,027
{\pos(190,230)}وجدها زوجها مختبئة
بعد أن حرق قريتها

251
00:27:45,186 --> 00:27:47,317
{\pos(190,230)}كم كان عُمرك؟

252
00:27:47,756 --> 00:27:49,976
{\pos(190,230)}إثنى عشر

253
00:27:50,135 --> 00:27:54,692
{\pos(190,230)}بعد عام واحد، أنجبت له ابنة
كيف أظهر لكِ سعادته؟

254
00:27:54,850 --> 00:27:57,396
{\pos(190,230)}كسر ضلوعي

255
00:27:58,721 --> 00:28:03,731
{\pos(190,230)}لسنا ملكات هنا ولكن القواد
يعتمدون على حكمتنا

256
00:28:03,943 --> 00:28:06,004
{\pos(190,230)}حياتنا لها معنى

257
00:28:06,051 --> 00:28:08,894
{\pos(190,230)}هناك أكثر من هذا للمعظم

258
00:28:09,035 --> 00:28:15,143
{\pos(190,210)} ،عندما يجتمع القواد ليلة الغد
أتمنى أن يدعوكِ تعيشين معنا بقية حياتك

259
00:28:15,235 --> 00:28:18,531
{\pos(190,230)}.الإحتمالات الأخرى غير مبشرة

260
00:28:19,380 --> 00:28:21,376
{\pos(190,230)}.أريد التبول

261
00:28:22,326 --> 00:28:27,026
{\pos(190,210)} لا يمكنك الهرب
من الدوثراكي. تعرفين هذا

262
00:28:27,027 --> 00:28:29,730
{\pos(190,230)}لن أهرب أبداً من الدوثراكي

263
00:28:31,093 --> 00:28:32,871
{\pos(190,230)}اذهبي، أريها الطريق

264
00:28:34,355 --> 00:28:36,176
{\pos(190,230)}أحتاج بعض الهواء النظيف

265
00:28:36,362 --> 00:28:38,313
{\pos(190,230)}تلك العجوز قذرة

266
00:28:38,409 --> 00:28:40,203
{\pos(190,230)}جميعهن قذرات

267
00:28:41,243 --> 00:28:43,732
{\pos(190,230)}لابد أنكِ كنتِ صغيرة جداً عندما مات زوجك

268
00:28:43,743 --> 00:28:45,040
{\pos(190,230)}في السادسة عشر

269
00:28:45,747 --> 00:28:48,313
{\pos(190,230)}من المُحزن أنه لم يمت باكراً

270
00:28:49,773 --> 00:28:52,302
{\pos(190,230)}أجل، من المُحزن

271
00:28:52,303 --> 00:28:54,871
{\pos(190,230)}هل حقيقة أنكِ تملكين ثلاثة تنانين؟

272
00:28:57,985 --> 00:29:01,728
{\pos(190,230)}وينفثون النار؟ -
أجل يفعلون -

273
00:29:01,729 --> 00:29:04,519
{\pos(190,230)}أترغبين برؤيتهم ذات يوم؟

274
00:29:04,589 --> 00:29:06,921
{\pos(190,230)}(أنا من الـ(دوش كالين

275
00:29:06,922 --> 00:29:11,715
{\pos(190,230)}لا يمكنني ترك المدينة أبداً
إلا بعد أن أحترق يوم موتي

276
00:29:12,215 --> 00:29:14,483
لا، لا تؤذها -
سوف تبلغ عنا -

277
00:29:14,485 --> 00:29:16,317
علينا الذهاب الآن

278
00:29:21,024 --> 00:29:26,327
لن نغادر من (فاس دوثراك) أحياء أبداً -
كل ما علينا فعله هو المحاولة -

279
00:29:26,329 --> 00:29:32,634
كلا. يمكننا فعل أكثر من هذا
وعليكما مساعدتي

280
00:29:35,353 --> 00:29:36,896
{\pos(190,230)}... وأنتِ

281
00:29:36,941 --> 00:29:38,994
{\pos(190,230)}ثقي بي يا كاليسي

282
00:29:38,998 --> 00:29:40,946
{\pos(190,230)}لا تخونيني

283
00:30:41,939 --> 00:30:45,774
،لو تركتك تغادرين الآن
أين قد تذهبين؟

284
00:30:46,566 --> 00:30:48,543
من ستسعين إليه؟

285
00:30:50,380 --> 00:30:54,549
،سأذهب لأخي
زوجي وعائلتي

286
00:30:54,551 --> 00:30:58,753
بالطبع ولكن لكِ
،هذا يعني السعي للمال

287
00:30:58,755 --> 00:31:01,723
التبرج، والسلطة

288
00:31:01,725 --> 00:31:05,627
السعي إلى عائلتك
يعني السعي وراء الذنوب

289
00:31:05,629 --> 00:31:10,665
أنا لا أهينك. أنا نفسي
سعيت لهذه الأمور أيضاً

290
00:31:10,667 --> 00:31:12,968
وإستبعاد كل شيء آخر

291
00:31:14,738 --> 00:31:20,875
كان والدي إسكافي. مات وأنا
صغير وتوليت من ورائه ورشته

292
00:31:20,878 --> 00:31:23,478
،كان رجلاً بسيط
وسنع أحذية بسيطة

293
00:31:23,480 --> 00:31:26,982
ولكني عرفت أنه كلما
،زدت العمل في الأحذية

294
00:31:26,984 --> 00:31:35,423
.سيبتغيها الناس أكثر ..
الجلد الناعم، الزخرفة والوقت

295
00:31:35,425 --> 00:31:39,928
الوقت أكثر من أي شيء. عشرات
الساعات على زوج أحذية واحد

296
00:31:39,930 --> 00:31:43,798
الجودة تتطلب وقتاً -
أجل -

297
00:31:43,800 --> 00:31:49,037
أتخيل أنكِ حملتِ عاماً
من حياة أحدهم على ظهرك

298
00:31:49,039 --> 00:31:54,575
رفيعي النسب يحبون تغطية أرجلهم
بأعمالي ويدفعون جيداً لأجل للامتياز

299
00:31:54,578 --> 00:31:59,080
إستخدمت مالهم لشراء
مذاق حياتهم بنفسي

300
00:31:59,082 --> 00:32:05,520
في كل مرة أنغمس، أشعر
برغبة أكثر لشيء أفضل

301
00:32:05,522 --> 00:32:09,423
وذات يوم تسير في المقابر
،وتدرك أن كل شيء لا قيمة له

302
00:32:09,426 --> 00:32:14,763
.وغيرت حياتك إلى طريق البر ..
كتاب الغريب"، الآية 25"

303
00:32:14,765 --> 00:32:20,168
"أنتِ تعرفين "كتاب النجمة السباعية -
الكاهنة (أونيلا) تقرأه لي. عليّ -

304
00:32:20,170 --> 00:32:24,105
أجل، إنها تستمع
بالقراءة على الناس

305
00:32:25,709 --> 00:32:30,378
أنتِ قريبة ولكنها
لم تكن المقابر

306
00:32:30,380 --> 00:32:36,818
كانت وليمة. إشتريت نبيذاً فاخر
وفتيات جميلات للغاية

307
00:32:36,820 --> 00:32:40,621
ودعوت أصدقائي ليأتوا
لمشاركتي كل هذا

308
00:32:40,624 --> 00:32:46,961
لقد مرّرنا النبيذ وكذلك النساء
وقريباً سقطنا في نومِ عميق

309
00:32:50,166 --> 00:32:56,270
،إستيقظت قبل الفجر
بالكاد أستطيع الوقوف

310
00:32:56,272 --> 00:33:01,109
الجميع كان نائماً إما على
الأريكة أو على الأرض

311
00:33:01,111 --> 00:33:05,847
مستلقين في أكوام
بالقرب من ملابسهم الفاخرة

312
00:33:05,849 --> 00:33:08,382
حقيقة أجسادهم كانت مستلقية

313
00:33:10,353 --> 00:33:16,725
كان بوسعي شمّها
من وراء البخور والعطور

314
00:33:16,727 --> 00:33:20,528
والطعام الجيد الذي
بدأ بالفساد فعلاً

315
00:33:22,565 --> 00:33:25,867
ورأيتها بوضوح تام

316
00:33:26,837 --> 00:33:29,270
.رأيت ما هي ذنوبي

317
00:33:30,674 --> 00:33:33,641
الذهب الذي أملك والنبيذ الذي
،شربت والنساء الذين إستغللتهن

318
00:33:33,644 --> 00:33:37,946
ونضالي الذي لا يتوقف
للحفاظ على موقفي

319
00:33:42,519 --> 00:33:44,886
كل ذلك جزء من قصة

320
00:33:47,190 --> 00:33:50,358
قصة كنت أحكيها
لنفسي عن حقيقتي

321
00:33:51,261 --> 00:33:54,996
مجموعة من الأكاذيب
ستختفي في النور

322
00:33:54,998 --> 00:34:02,203
الناس الذي كنت أحاول الإبتعاد
عنهم، المتسولون في الشارع، الفقراء

323
00:34:02,205 --> 00:34:06,074
.كانوا مقربين للحقيقة أكثر مني ..

324
00:34:06,076 --> 00:34:10,678
ماذا فعلت إذاً؟ -
رحلت لأبحث عنهم -

325
00:34:10,681 --> 00:34:14,382
لم أرتدي حذائي حتى

326
00:34:14,384 --> 00:34:18,386
خرجت من الباب ولم أعد أبداً

327
00:34:24,027 --> 00:34:26,094
هيّا، لنذهب ونراه

328
00:34:27,197 --> 00:34:29,597
من؟ -
أخيكِ -

329
00:34:45,582 --> 00:34:46,948
(لوراس)

330
00:34:53,289 --> 00:34:55,456
(لوراس)

331
00:35:14,244 --> 00:35:18,179
أنصت لي. يجب أن تبقى قوياً

332
00:35:21,517 --> 00:35:25,954
،لا يمكنني ذلك
لم أكن قوياً أبداً

333
00:35:25,956 --> 00:35:31,759
أنت قوي. أنت مُستقبل
منزلنا وعائلنا

334
00:35:31,762 --> 00:35:34,428
.لا أبالي لهذا

335
00:35:36,299 --> 00:35:40,235
هل .. هل أخبرتهم هذا؟
بأنك لا تهتم؟

336
00:35:40,237 --> 00:35:48,576
أردتهم أن يتوقفوا فحسب. ساعديني

337
00:35:55,051 --> 00:35:57,919
يريدوني أن أساعدك

338
00:35:59,189 --> 00:36:02,023
يريدوني أن أساعد في تمزيقك

339
00:36:02,025 --> 00:36:05,093
لهذا السبب يدعوني أراك. أعرف هذا

340
00:36:05,095 --> 00:36:08,863
ولو إستسلم أي منا
لما يريدون، سيفوزون

341
00:36:08,865 --> 00:36:14,068
،دعيهم يفوزون
دعيهم يتوقفوا فحسب

342
00:36:14,070 --> 00:36:19,908
أرجوكِ -
حسناً -

343
00:36:24,347 --> 00:36:28,283
<i>والآن كيفية تجنب كارثة
مع المأزق الحالي</i>

344
00:36:28,285 --> 00:36:30,551
هذا الكاهن الأعلى

345
00:36:30,553 --> 00:36:33,621
لقد تواجهت مع متعصبين من
كل حدب وصوب يا مولاي

346
00:36:33,623 --> 00:36:37,358
لا يجب إغضابهم
وهذا أمر مهم جداً

347
00:36:37,360 --> 00:36:40,661
أنت تواجه أعداء على
حدِ سواء في الداخل والخارج

348
00:36:40,663 --> 00:36:42,430
ماذا تفعل هنا؟

349
00:36:45,068 --> 00:36:48,569
أنا أنصح الملك في مأزقنا الحالي

350
00:36:48,571 --> 00:36:52,040
إرحل -
أنا عضو من المجلس الصغير -

351
00:36:52,042 --> 00:36:56,110
.. الملك -
هل هذا إجتماع للمجلس؟ -

352
00:36:56,112 --> 00:36:57,478
كلا على ما يبدو

353
00:36:57,480 --> 00:37:04,018
أنا هنا كي أقدم حكمتي ودعمي -
شكراً لمشورتك أيها المعلم الكبير -

354
00:37:04,020 --> 00:37:07,888
.هذا كل شيء الآن -
تحت أمرك -

355
00:37:31,581 --> 00:37:35,216
بما أنني فوت العديد
،من إجتماعات المجلس المؤخرة

356
00:37:35,218 --> 00:37:38,086
أود التحدث
.معك عن بضعة أمور

357
00:37:39,689 --> 00:37:44,859
كنت أفكر في أمر الكاهن الأعلى -
للأسف مثلنا جميعاً -

358
00:37:44,861 --> 00:37:47,862
يجب أن نحذر التعامل
مع شخص مثله

359
00:37:49,232 --> 00:37:51,765
ونمنع الأمور من التوتر أكثر

360
00:37:53,803 --> 00:37:58,639
،يجب أن نحترس وألاّ نعاديه
مارجري) لديه. لا يمكننا تعريضها للخطر)

361
00:37:58,641 --> 00:38:01,476
إنه خطير -
انظر إليّ -

362
00:38:01,477 --> 00:38:05,446
ماذا فعلوا بي؟
لأم الملك نفسه؟

363
00:38:09,920 --> 00:38:15,189
لا بأس. لم تم وصار من الماضي

364
00:38:15,191 --> 00:38:20,328
.وبالطبع، سلامة (مارجري) أمرُ مُهم

365
00:38:21,597 --> 00:38:25,566
أنتِ لا تحبين (مارجري)، صحيح؟

366
00:38:27,203 --> 00:38:30,405
،سواء أححبتها أو لا
هذا غير مهم تماماً

367
00:38:32,775 --> 00:38:34,475
مارجري) الملكة)

368
00:38:35,979 --> 00:38:39,180
ويجب أن تحظى
بإحترام والملك أكثر

369
00:38:39,182 --> 00:38:42,083
،ليس لصالحهم فقط
ولكن لصالح الجميع

370
00:38:43,954 --> 00:38:47,488
الكاهن الأعلى
لا يحترم الملوك أو الملكات

371
00:38:47,490 --> 00:38:52,427
،لا يحترم أي شيء في هذا العالم
ولا يشتهي أي شيء في هذا العالم

372
00:38:52,429 --> 00:38:56,164
يريده الإطاحة بهم وإستبدالهم بماذا؟

373
00:38:56,166 --> 00:39:00,468
بالأوهام وبالمتسولين في الشارع

374
00:39:00,470 --> 00:39:01,769
.لا يستبدلهم بشيء

375
00:39:03,673 --> 00:39:05,339
.. أماه

376
00:39:06,876 --> 00:39:12,380
.ثمة شيء أود إخبارك به ..
شيء قاله لي الكاهن الأعلى

377
00:39:15,085 --> 00:39:16,884
هل تحدثت معه؟

378
00:39:18,754 --> 00:39:22,290
،وعدته بألاً أخبر أي أحد
.. وإن عرف هذا

379
00:39:22,292 --> 00:39:25,193
سيكون خرقا للثقة
،أمر لا يأخذه على محمل الجد

380
00:39:25,195 --> 00:39:28,062
.بالنظر إلى ثرثرته الدائمة عن الحقيقة ..

381
00:39:31,167 --> 00:39:36,770
أنا أمك. يمكنك الوثوق بك دائماً

382
00:39:44,680 --> 00:39:48,182
تم تأجيل إجتماع المجلس
بناء على أوامر الملك

383
00:39:48,184 --> 00:39:50,618
ظننت أننا على
كنا وضوح في أول مرة

384
00:39:50,620 --> 00:39:53,787
غير مرحب بكِ -
تحدثت عن إحترامك لوالدنا من قبل -

385
00:39:53,789 --> 00:39:56,624
لأنه فهم ضرورة
العمل مع أحد منافسيه

386
00:39:56,626 --> 00:40:01,562
عزيزتي، تم تجريدك
من كرامتك وسلطتك

387
00:40:01,564 --> 00:40:04,665
وفضحك علناً وصرتِ
(حبيسة الـ(ريد كيب

388
00:40:04,667 --> 00:40:09,504
ما الذي تبقى لتعملين به؟ -
سيرسي) أم الملك) -

389
00:40:09,506 --> 00:40:12,306
تحظى بإنصات الملك وثقته

390
00:40:12,308 --> 00:40:17,845
وتحدث الملك مؤخراً بانتظام مع
(الكاهن عن الملكة (مارجري) والسير (لوراس

391
00:40:17,847 --> 00:40:19,580
،يستولي الكاهن الأعلى على السلطة

392
00:40:19,582 --> 00:40:23,452
وهو يعلم تمام العلم أننا نجاهد بين
أنفسنا بدلاً من محاولة إستعادتها

393
00:40:23,453 --> 00:40:25,353
وها نحن. أحسنا الصنيع

394
00:40:25,355 --> 00:40:29,490
الآن بات مستقبل الممالك السبع
بين يديه الفلاحة القذرة

395
00:40:29,492 --> 00:40:32,360
وخلال أيام، سيقيم محكمة لي

396
00:40:32,362 --> 00:40:36,030
ولكن قبل ذلك، ستسير الملكة
مارجري) على ممشى التكفير)

397
00:40:36,032 --> 00:40:41,802
أجل، (مارجري) ستتوب عن خطايها
أمام أهل هذه المدينة الأخيار

398
00:40:41,804 --> 00:40:47,275
كلا. لا يمكن حدوث هذا

399
00:40:47,277 --> 00:40:50,944
.ولن يحدث أبداً -
أوافقك -

400
00:40:53,483 --> 00:40:58,018
(لديك ثاني أكبر جيش في (ويستروس
،ستأتي بهم إلى المدينة

401
00:40:58,020 --> 00:41:00,788
(وتوقف إهانة الملكة (مارجري
،قبل أن تبدأ حتى

402
00:41:00,790 --> 00:41:03,291
.وتعيدها إلى حيازة التاج ..

403
00:41:03,293 --> 00:41:07,127
لقد أمرني الملك بألاّ
،أخذ أي تصرف ضد الكاهن الأعلى

404
00:41:07,130 --> 00:41:10,331
أو الميلشيات الدينية
خوفاً على سلامة الملكة

405
00:41:10,333 --> 00:41:12,266
لن تقوم بأي تصرفات على الإطلاق

406
00:41:12,268 --> 00:41:14,902
(عندما يأتي جيش (تايرل
سوف تتنحي جنباً

407
00:41:14,904 --> 00:41:21,642
أم تحرم التنحي بوضوح أيضاً؟ -
.. كلا، ولكن لو الملك -

408
00:41:21,644 --> 00:41:24,512
الأمر برمته سنتهي قبل
أن يطلبك أحد لفعل شيء

409
00:41:24,514 --> 00:41:28,749
عندما يقبض على الكاهن الأعلى
،حياً أو من الأفضل ميتاً

410
00:41:28,751 --> 00:41:33,588
(وتعود (مارجري) بجوار (تومين
هل تظن الملك سيغضب من النتيجة؟

411
00:41:33,590 --> 00:41:36,424
أنت تكره أولئك
المتعصبين مثلنا تماماً

412
00:41:36,426 --> 00:41:41,762
،أنت تكره ما فعلوه بابنك
أتريد عودة (لانسِل)؟

413
00:41:41,764 --> 00:41:43,731
أم تخليت عنه للأبد؟

414
00:41:45,435 --> 00:41:47,768
بالطبع أريد إستعادته

415
00:41:51,073 --> 00:41:56,076
إذاً تنحى جانباً ودع الذين
أخذوه منك يُواجهون الدمار

416
00:41:59,549 --> 00:42:03,917
،إذا لم يسير الأمر كم خُطط له
لدى الكهنة أصدقاء في المدينة

417
00:42:03,919 --> 00:42:06,754
سيكون لدينا حرب
أهلية وسيموت الكثير

418
00:42:06,756 --> 00:42:09,257
.سيموت الكثيرون مهما فعلنا

419
00:42:10,926 --> 00:42:12,760
.ونحن الأفضل وليس هُم

420
00:43:09,118 --> 00:43:11,585
أخبروني أنّك عدت
للوطن ولكني لم أصدق

421
00:43:13,556 --> 00:43:16,390
قلت: "ثيون جريجوي"؟

422
00:43:16,392 --> 00:43:21,295
"إنه ميت، ميت منذ وقتِ طويل

423
00:43:24,334 --> 00:43:27,968
لقد تركك ترحل؟ -
لقد هربت -

424
00:43:30,406 --> 00:43:34,107
لا يمكنني سماعك -
لقد هربت -

425
00:43:36,346 --> 00:43:38,212
أنظر إلي

426
00:43:46,789 --> 00:43:48,288
!أنظر إلي

427
00:43:49,659 --> 00:43:55,663
،مات رجالاً مُحاولين إنقاذك
رجالاً أخيار. كانوا رجالي

428
00:43:57,032 --> 00:44:00,901
أنا آسف -
كنت أخي -

429
00:44:00,903 --> 00:44:04,037
،كنت عاهراً مدللاً
ولكنك كنت أخي

430
00:44:04,039 --> 00:44:07,575
وخاطرت بكل شيء
لإنقاذك ولكنك خُنتني

431
00:44:07,577 --> 00:44:11,245
أعرف وأنا آسف
توقف عن قول هذا -

432
00:44:12,214 --> 00:44:16,350
لقد حطمني. حطمني
إلى ألف قطعة

433
00:44:16,352 --> 00:44:17,818
أعرف -
لا تعرفين -

434
00:44:17,820 --> 00:44:22,490
،أرسل لنا أحد تلك القطع
لهذا السبب جئت لك

435
00:44:28,431 --> 00:44:32,132
لماذا جئت هنا؟ -
وأين قد أذهب؟ -

436
00:44:32,134 --> 00:44:35,936
سمعت أن آبانا مات
وظننت أنك تستحق العرش؟

437
00:44:35,938 --> 00:44:38,005
كلا، عرفت أنه مات
بعد ركوبي السفينة

438
00:44:38,007 --> 00:44:41,008
(يُصادف أن تأتي لـ(بايك
قبل طقوس إختيار الملك مباشرة؟

439
00:44:41,010 --> 00:44:42,576
.لم أعرف

440
00:44:45,481 --> 00:44:50,684
أتظن أن أحد من سُكان
الجزر يريدك ملكاً بعد ما فعلت؟

441
00:44:50,687 --> 00:44:56,089
لا أريد أن أكون ملكاً -
ماذا تريد؟ -

442
00:44:56,091 --> 00:44:58,225
، كان عليّ الإنصات لكِ
.. أنتِ الوحيدة

443
00:44:58,227 --> 00:45:02,763
هذا لا يهم الآن. توقف
عن البكاء وأنظر إليّ

444
00:45:03,422 --> 00:45:06,033
أخبرني ماذا تريد

445
00:45:10,306 --> 00:45:13,073
يجب أن تحكمي الجُزر الحديدية

446
00:45:14,243 --> 00:45:16,310
.دعيني أساعدك

447
00:45:42,938 --> 00:45:45,138
لقد نظفوكِ جيداً

448
00:45:47,276 --> 00:45:51,912
هل تعرفين من أكون؟ -
لورد -

449
00:45:51,914 --> 00:45:56,617
.أجل، لورد

450
00:45:56,619 --> 00:45:58,652
هل رأيتِ شعاري؟

451
00:45:59,889 --> 00:46:05,058
الرجل المسلوخ -
ألا يقلقكِ هذا؟ -

452
00:46:05,060 --> 00:46:07,060
هل تأكلهم بعد السلخ؟

453
00:46:10,232 --> 00:46:14,668
كلا -
.إذاً رأيت الأسوأ -

454
00:46:38,728 --> 00:46:43,497
هل خدمتِ آل (ستارك)؟ -
أجل ولكنهم حبسوني -

455
00:46:43,499 --> 00:46:46,834
ووضعوا سيفاً
على رقبتي، لذا خدمتهم

456
00:46:46,836 --> 00:46:53,173
لقد انتهى آل (ستارك) منذ زمن
(ولكنك إستمررتِ بالحفاظ على (ريكون

457
00:46:53,175 --> 00:46:58,646
،سيأتي بسعرِ جيد للمشتري المناسب
لقد خدمت عائلته مدة طويلة

458
00:46:58,648 --> 00:47:04,117
،ولم أحصل على مقابل
وأرى أنّهم مدينون لي

459
00:47:06,155 --> 00:47:11,425
(ليكن كما تريدين، (ريكون
لم يعد ملكاً لكِ لبيعه

460
00:47:11,427 --> 00:47:16,329
إنه لي. ماذا تكون
فائدتك لي إذاً؟

461
00:47:18,634 --> 00:47:23,403
أستطيع إعطائك ما تريد  -
أواثقة أنكِ تعرفين ما هذا؟ -

462
00:47:24,907 --> 00:47:28,508
نفس كل ما يريده الرجال

463
00:47:28,511 --> 00:47:32,813
،وعندما يريدونه فعلاً
يمنحون حمام أولاً

464
00:47:41,023 --> 00:47:43,390
أنتِ ثرثارة جيدة

465
00:47:45,561 --> 00:47:47,527
.هذا يروق لي

466
00:47:55,004 --> 00:47:58,839
.(أنتِ أفضل ثرثرة من (ثيون جريجوي

467
00:48:00,142 --> 00:48:02,042
حقاً؟

468
00:48:02,044 --> 00:48:07,047
كنت أعمل جاهداً لأجعله
يتكلم ولكنه تكلم

469
00:48:07,049 --> 00:48:11,685
،جميعهم يتكلم
وأخبرني بكل شيء

470
00:48:11,687 --> 00:48:16,957
(كل شيء عن فتية (ستارك
،وأنكِ ساعدتيهم على الهرب

471
00:48:16,959 --> 00:48:18,391
وكيف فعلتها ..

472
00:48:46,756 --> 00:48:48,756
<i>!افتحوا البوابة</i>

473
00:49:35,738 --> 00:49:40,074
،آسف بشأن الطعام
إنه ليس أفضل ما نبرع فيه

474
00:49:40,076 --> 00:49:42,642
.لا بأس. ثمة أمور أهم بكثير

475
00:49:47,549 --> 00:49:49,482
رسالة لك أيها اللورد القائد

476
00:49:51,186 --> 00:49:53,187
.لم أعد اللورد القائد

477
00:50:13,042 --> 00:50:15,675
(إلى الخائن واللقيط (جون سنو"

478
00:50:15,678 --> 00:50:19,012
لقد سمحت بدخول ألاف
،الهمج وراء الجدار

479
00:50:19,015 --> 00:50:22,549
،لقد خنت بني جنسك وخنت الشمال

480
00:50:22,551 --> 00:50:25,786
،وينترفِل) ملك لي)
تعال وشاهد بنفسك

481
00:50:27,289 --> 00:50:29,456
أخيك (ريكون) في حبسي

482
00:50:38,034 --> 00:50:42,569
،وفرو ذئبه على أرضيتي
تعال وشاهد، أريد عودة زوجتي

483
00:50:42,571 --> 00:50:46,406
،أرسلها لي أيها اللقيط
ولن أزعجك أنت أو همجك

484
00:50:46,408 --> 00:50:53,213
أبعدها عني وسآتي للشمال وأذبح
كل رجل وامرأة وطفل همجي تحت حمايتك

485
00:50:53,215 --> 00:50:56,750
.. ستشاهدني وأنا أسلخهم، أنت

486
00:50:58,988 --> 00:51:02,622
أكمل -
الكلام كله مثل بعضه -

487
00:51:07,396 --> 00:51:11,098
وستشاهد جنودي يتناوبون"
،على إغتصاب أختك

488
00:51:12,501 --> 00:51:16,603
وستشاهد كلابي يلتهمون
.شقيقك الصغير

489
00:51:18,540 --> 00:51:22,276
وبعدها سأخرج عيناك من تجويفها
.وأدع كلابي يفعلون البقية

490
00:51:22,277 --> 00:51:26,313
تعال وشاهد، (رامزي
(بولتون)، لورد (وينترفِل)

491
00:51:26,315 --> 00:51:28,148
"وحامي الشمالي ...

492
00:51:31,587 --> 00:51:38,625
لورد (وينترفِل) وحامي الشمال -
والده ميت -

493
00:51:38,627 --> 00:51:40,260
رامزي) قتله)

494
00:51:40,262 --> 00:51:42,729
(والآن لديه (ريكون -
لا نعرف هذا -

495
00:51:42,732 --> 00:51:45,232
بلى نعرف

496
00:51:45,234 --> 00:51:47,835
كم عدد الرجال في جيشه؟

497
00:51:49,805 --> 00:51:53,640
سمعته يقول ذات مرة خمسة
(ألاف عندما تكلم عن هجوم (ستانيس

498
00:51:53,642 --> 00:51:59,179
كم عدد من لديك؟ -
من يمكنهم القتال؟ -

499
00:51:59,181 --> 00:52:01,014
.ألفين

500
00:52:02,218 --> 00:52:05,018
البقية أطفال وعجّزة

501
00:52:09,625 --> 00:52:12,659
أنت ابن الحامي الأخير
الحقيقي للشمال

502
00:52:12,661 --> 00:52:16,396
،عائلات الشمال مخلصة
سيقاتلون لصالحك لو طلبت

503
00:52:18,433 --> 00:52:22,736
وحش استولى على منزلنا وأخينا

504
00:52:24,073 --> 00:52:27,174
(علينا العودة لـ(وينترفِل
وإنقاذ كلاهما

505
00:52:39,066 --> 00:52:42,070
{\pos(190,230)}من المحرم سفك
الدماء في المدينة المقدسة

506
00:52:42,071 --> 00:52:45,388
{\pos(190,230)}من المحرم حمل أسلحة في المدينة أيضاً

507
00:52:45,389 --> 00:52:47,341
{\pos(190,230)}!كي لا نسفك الدماء

508
00:52:47,342 --> 00:52:50,186
{\pos(190,230)}حسناً .. لطالما سيكون هناك دماء

509
00:52:50,187 --> 00:52:53,488
{\pos(190,230)}أحدهم حطّم رأسه بصخرة

510
00:52:53,489 --> 00:52:55,869
{\pos(190,230)}أغو) ينتمي لقطيعي)

511
00:52:55,870 --> 00:52:57,693
{\pos(190,230)}لقد خدمني بإخلاص

512
00:52:57,694 --> 00:53:00,200
{\pos(190,230)}وتحطمت رأسه بصخرة

513
00:53:00,201 --> 00:53:01,701
{\pos(190,230)}.(سحقاً لـ(أغو

514
00:53:07,922 --> 00:53:10,375
{\pos(190,230)}.(أدخلوا زوجة (دروغو

515
00:53:32,926 --> 00:53:36,725
{\pos(190,230)}من يكترث لأمرها؟ إنها صغيرة الحجم

516
00:53:36,726 --> 00:53:38,543
{\pos(190,230)}إنها تروق لي

517
00:53:38,544 --> 00:53:40,463
{\pos(190,230)}لونها أبيض من الحليب

518
00:53:40,464 --> 00:53:43,002
{\pos(190,230)}أود معرفة مذاقها

519
00:53:43,003 --> 00:53:45,831
{\pos(190,230)}جيد -
يمكنك لعق قضيبي -

520
00:53:46,455 --> 00:53:49,460
{\pos(190,230)}(مكانها مع الـ(دوش كالين

521
00:53:49,461 --> 00:53:51,949
{\pos(190,230)}أسياد (يونكاي) يُريدونها

522
00:53:51,950 --> 00:53:54,897
{\pos(190,230)}إنهم يعرضون ألف حصاناً في المقابل

523
00:53:54,898 --> 00:53:56,351
{\pos(190,230)}،ما الذي يستحق أكثر

524
00:53:56,352 --> 00:53:59,023
{\pos(190,230)}فتاة واحدة بيضاء أم ألف حصان؟ ..

525
00:53:59,024 --> 00:54:02,449
{\pos(190,230)}سحقاً لأسياد (يونكاي) الحُكماء المُعطرين

526
00:54:02,450 --> 00:54:04,941
{\pos(190,230)}سأسلبهم أحصنتهم بنفسي

527
00:54:05,446 --> 00:54:08,306
{\pos(190,230)}ألا تريد معرفة رأييّ؟

528
00:54:10,631 --> 00:54:13,213
{\pos(190,230)}أتفضلين أن تُباعي للعبودية؟

529
00:54:13,415 --> 00:54:16,817
{\pos(190,230)}أم ترغبين أن تعرضي
روكو) هنا مذاقك؟)

530
00:54:16,818 --> 00:54:20,264
{\pos(190,230)}كلا، لا أريد أياً من هذا

531
00:54:20,265 --> 00:54:22,008
{\pos(190,230)}.لا يهمنا ما تريدين

532
00:54:22,009 --> 00:54:24,281
{\pos(190,230)}(هذا معبد (دوش كالين

533
00:54:24,282 --> 00:54:28,095
{\pos(190,230)}،ليس لديكِ صوت هنا
(إلا لو كنتِ من الـ(دوش كالين

534
00:54:28,096 --> 00:54:30,801
{\pos(190,230)}.ولستِ كذلك حتى نقرر ماذا تكونين

535
00:54:30,849 --> 00:54:34,838
{\pos(190,230)}أعرف من أكون، جئت هنا من قبل

536
00:54:34,839 --> 00:54:39,661
{\pos(190,230)}هنا حيث أعلن الـ(دوش كالين) ميلادي
للفحل الذي سيأخذ العالم

537
00:54:39,662 --> 00:54:41,663
{\pos(190,230)}وماذا حدث؟

538
00:54:41,664 --> 00:54:44,199
{\pos(190,230)}لقد وثقتِ بالساحرة كالحمقاء

539
00:54:44,200 --> 00:54:50,414
{\pos(190,230)}،ابنك ميت بسببك
.(وكذلك الكال (دروغو

540
00:54:51,956 --> 00:54:56,175
{\pos(190,230)}هنا حيث وعدني (دروغو) بأخذ
قطيعه إلى الغرب حتى نهاية العالم

541
00:54:56,176 --> 00:55:00,012
{\pos(190,230)}ويركب خيول خشبية في
البحر المالح كما لم يفعل كال من قبل

542
00:55:00,013 --> 00:55:06,220
{\pos(190,230)}وعد بأن يقتل رجالاً في دروعهم
المعدنية ويمزق منازلهم الحجرية

543
00:55:06,374 --> 00:55:09,914
{\pos(190,230)}لقد وعدني أمام الألهة أم الجبال

544
00:55:09,915 --> 00:55:12,249
{\pos(190,230)}وكنتِ غبية بما يكفي لتصديقه

545
00:55:12,564 --> 00:55:16,507
{\pos(190,230)}وهنا، ما الأمور الهامة التي
يناقشها الكال العظماء؟

546
00:55:16,508 --> 00:55:18,598
{\pos(190,230)}،أي قرية صغيرة سيغيرون عليها

547
00:55:18,599 --> 00:55:22,821
{\pos(190,230)}،وكم فتاة سوف يضاجعون
كم حصاناً سيطلبون جزية

548
00:55:22,822 --> 00:55:25,349
{\pos(190,230)}أنتم مجرد رجال صغار

549
00:55:25,462 --> 00:55:28,821
{\pos(190,230)}ولا واحد منكم مناسباً لقيادة الدوثراكي

550
00:55:30,742 --> 00:55:33,735
{\pos(190,230)}.ولكني مناسبة

551
00:55:35,225 --> 00:55:38,244
{\pos(190,230)}وسأفعل

552
00:55:46,987 --> 00:55:51,311
{\pos(190,230)}"حسناً، لن تكوني من "دوش كالين

553
00:55:51,473 --> 00:55:55,246
{\pos(190,230)}بدلاً من هذا، سنتناوب في مُضاجعتك

554
00:55:55,247 --> 00:55:59,340
{\pos(190,230)}وبعدها نترك قوادنا يضاجعونكِ

555
00:56:01,199 --> 00:56:04,818
{\pos(190,230)}،وإذا تبقى منكِ شيء

556
00:56:04,959 --> 00:56:08,250
{\pos(190,230)}.سنعطي خيولنا الدور ...

557
00:56:10,879 --> 00:56:13,397
{\pos(190,230)}أيتها العاهرة المجنونة

558
00:56:13,650 --> 00:56:17,499
{\pos(190,230)}هل تظنين أننا سنخدمكِ؟

559
00:56:23,581 --> 00:56:25,895
{\pos(190,230)}لن تخدمني

560
00:56:25,896 --> 00:56:27,701
{\pos(190,230)}.سوف تموت

561
00:59:16,091 --> 01:00:37,814
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

