1
00:02:35,400 --> 00:02:37,700
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:02:48,666 --> 00:02:52,466
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

3
00:03:06,107 --> 00:03:09,737
<i><b>"السُور"</b></i>

4
00:03:20,209 --> 00:03:23,809
<i><b>"برافوس"</b></i>

5
00:03:35,408 --> 00:03:38,508
<i><b>"فايس دوثراك"</b></i>

6
00:03:45,909 --> 00:03:49,039
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:03:59,240 --> 00:04:10,040
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة السادسة"
(دمًا من دمي)</b>

8
00:05:04,896 --> 00:05:08,097
!احرقهم جميعاً -
أين أختي؟ -

9
00:05:09,968 --> 00:05:11,868
!احرقهم جميعاً

10
00:05:42,300 --> 00:05:43,732
!أرجوك

11
00:05:56,900 --> 00:05:59,234
!احرقهم، احرقهم جميعاً

12
00:06:12,983 --> 00:06:15,617
!احرقهم جميعاً

13
00:06:23,761 --> 00:06:28,764
(ميرا)
لقد عثروا علينا

14
00:06:35,906 --> 00:06:38,940
أنا آسفة جداً

15
00:07:43,006 --> 00:07:44,540
تعاليا معي الآن

16
00:07:49,447 --> 00:07:51,880
الموتى لا يرتاحون

17
00:08:17,608 --> 00:08:21,176
إنها خضراء جداً -
أجل -

18
00:08:21,178 --> 00:08:26,081
(بمجرد أن تذهبي جنوب (ريفرلاند
سيكون حوّلك أنوع مختلفة من الأشجار

19
00:08:26,083 --> 00:08:29,885
القيقب والدردار والزان والحور

20
00:08:33,357 --> 00:08:35,357
والصفصاف الغريب

21
00:08:35,359 --> 00:08:40,829
،بالطبع بما أن الصيف انتهى
ستبدأين برؤية ألوان الخريف

22
00:08:43,200 --> 00:08:47,335
رغم هذا، سترين مزيداً
من الخضار هنا عن أي مكان

23
00:08:47,337 --> 00:08:51,106
أنت متوتر، متكلّم متوتر

24
00:08:55,813 --> 00:09:00,883
هذا ليس أفضل من أخرس متوتر -
،لم أظن أني سأعود هنا قط -

25
00:09:00,885 --> 00:09:05,221
بعد أن جعلني أبي
أتخلى عن ميراثي ولقبي

26
00:09:05,222 --> 00:09:07,756
.وهدد بمقتلي إذا لم أفعل ..

27
00:09:09,226 --> 00:09:11,693
لا يشعر الشخص أنّه
مُرحب به في هذا الموقف

28
00:09:13,664 --> 00:09:16,999
وقطعاً لم أتوقع
أنّ أقدمه إلى عائلتي

29
00:09:18,368 --> 00:09:22,905
تعرفين إذاً ماذا تقولين لهم -
أن (سام) الصغير ابنك -

30
00:09:22,907 --> 00:09:24,573
أجل، هذا مهم جداً

31
00:09:24,575 --> 00:09:28,784
لو ظنّ أن (سام) الصغير
حفيده، سيقبلكِ

32
00:09:29,146 --> 00:09:32,648
،سيحصل على تعليم
ويتعلم القراءة

33
00:09:32,650 --> 00:09:38,687
ويمكنك مساعدته في التعلم -
ماذا أخبرت عائلتك عني؟ -

34
00:09:42,059 --> 00:09:46,528
أخبرتهم أنني قابلتك في الشمال -
هل أخبرتهم إلى أي بعد في الشمال؟ -

35
00:09:46,530 --> 00:09:49,731
حسناً، لم تكن قطعة
كبيرة من المخطوطة

36
00:09:49,733 --> 00:09:53,401
لم تخبرهم من أين أنا بالضبط؟
لم تخبرهم أنني همجية؟

37
00:09:53,403 --> 00:09:58,040
ما في الأمر .. أنّ أبي
لا يحب الهمج

38
00:09:58,041 --> 00:10:02,510
لقد تمنى أنني سأغدو رجلاً
،"بقتل بعض الهمج الملاعين"

39
00:10:02,513 --> 00:10:06,181
لذا من المحتمل أنّ هذا
موضوع جيد لتجنبه بقدر الممكن

40
00:10:09,053 --> 00:10:11,419
.أظننا وصلنا

41
00:10:40,818 --> 00:10:44,519
(سام)

42
00:10:44,522 --> 00:10:46,755
مرحبا يا أمي

43
00:10:49,359 --> 00:10:54,129
،لم أظن أنني سأراك مجدداً
تبدو في حالة جيدة

44
00:10:56,934 --> 00:10:58,366
تالا)؟)

45
00:10:58,368 --> 00:11:01,236
ويحي، أنتِ امرأة الآن

46
00:11:01,238 --> 00:11:03,805
قال أبي أنّ عليّ
(تزوج (سيمون فوساوي

47
00:11:03,807 --> 00:11:06,942
.. لديه أسنان صفراء -
(يكفي يا (تالا  -

48
00:11:10,646 --> 00:11:13,314
(أمي، هذه (غيلي

49
00:11:15,485 --> 00:11:20,055
ويحي. أنتِ جميلة

50
00:11:21,926 --> 00:11:24,559
(سعيدة لرؤيتك سيدة (تارلي

51
00:11:27,765 --> 00:11:33,234
(وهذه .. ابننا (سامويل

52
00:11:37,975 --> 00:11:44,746
،مرحبا أيّها الصغير
هذا أنا جدّتك

53
00:11:46,416 --> 00:11:49,951
هل لي بحمله؟ -
أجل، بالطبع -

54
00:11:55,859 --> 00:12:01,763
لديك عقل فضولي، أرى هذا
ستكون مثقفاً مثل والدك

55
00:12:02,496 --> 00:12:05,902
أين أبي؟
و(ديكون)؟

56
00:12:05,903 --> 00:12:11,073
في صيد، سينضمّان
لنا على العشاء

57
00:12:11,075 --> 00:12:16,311
تعالا للداخل، يا لها من رحلة
لابد أنك مرهقاً

58
00:12:16,313 --> 00:12:19,781
تعالي، ستريدين حماماً
بعد كل هذا السفر

59
00:12:19,783 --> 00:12:23,752
وفستان للعشاء، يمكنك
إرتداء واحداً من فساتيني

60
00:12:23,754 --> 00:12:28,156
ما لونك المفضل؟
الأزرق الغامق أم الفضي؟

61
00:12:28,158 --> 00:12:30,358
ربما الفضي. تعالي

62
00:12:30,360 --> 00:12:32,828
بوسعك إختيار أحد
أفرشتي لو رغبتِ

63
00:12:41,739 --> 00:12:46,041
ألاّ يوجد طريقة أخرى؟
هل تخاف عليها؟

64
00:12:46,043 --> 00:12:48,910
!بالطبع أخاف عليها؟

65
00:12:51,381 --> 00:12:57,619
الأمر يبدو خطير جداً -
ستكون محمية طيلة الطريق -

66
00:12:57,621 --> 00:13:02,991
الميلشيات الدينية صارمة جداً
مع أولئك الذين يتجاوزون حدودهم

67
00:13:04,728 --> 00:13:08,396
والملكة (مارجري) ليست أمك

68
00:13:08,398 --> 00:13:14,069
أفترض أن الآلهة ستهييء
العامة من أجل التلطف نيابة عنها

69
00:13:14,071 --> 00:13:16,638
لقد فتحت قلبها لهم فعلاً

70
00:13:16,640 --> 00:13:20,508
لطالما كانت مكرسة نفسها
للفقراء والمساكين

71
00:13:20,510 --> 00:13:23,444
والآن باتت مُكرسة
نفسها للآلهة أيضاً

72
00:13:25,549 --> 00:13:27,883
أتود رؤيتها؟

73
00:13:49,636 --> 00:13:52,473
هل أذوكِ؟ هل أساءوا معاملتك؟

74
00:13:52,475 --> 00:13:55,643
لا يا مولاي -
لقد إشتقت إليكِ -

75
00:13:55,645 --> 00:13:59,714
أكثر مما تتخيلن -
،سنكون سوياً قريباً -

76
00:13:59,717 --> 00:14:02,550
وسيكون كل شيء
أفضل مما كان

77
00:14:02,552 --> 00:14:06,054
.. أفضل كيف؟ قريباً

78
00:14:08,425 --> 00:14:10,325
.ممشى التكفير ..

79
00:14:11,729 --> 00:14:13,962
.قال لا يوجد طريقة أخرى

80
00:14:13,964 --> 00:14:20,635
هل تحدثت معه، الكاهن الأعلى؟ -
أجل، بضع مرات -

81
00:14:20,637 --> 00:14:23,671
وأنتِ؟ -
أجل، تكلمت -

82
00:14:23,673 --> 00:14:26,441
ليس كما ظننا تماماً، صحيح؟

83
00:14:29,338 --> 00:14:32,881
تظنني مجنونة. أبدو كذلك

84
00:14:32,883 --> 00:14:37,052
لا، لستِ كذلك
لا يمكن أن تكوني

85
00:14:37,054 --> 00:14:40,621
أنتِ محقة، إنه ليس كذلك
.. ولكنه أشبه

86
00:14:40,624 --> 00:14:44,459
إنه كذلك. ثمة شيء فيه

87
00:14:44,461 --> 00:14:46,627
نظرتهِ للعالم

88
00:14:48,899 --> 00:14:54,169
ليس من السهل
أن تعترف لنفسك بحقيقتك

89
00:14:54,171 --> 00:14:58,340
،لقد أخذ مني وقتاً
لقد ساعدني

90
00:14:58,341 --> 00:15:04,779
عماذا تتحدثين؟ أنتِ شخصُ
صالح. ولطالما كنتِ كذلك

91
00:15:05,876 --> 00:15:08,049
أنتِ أفضل شخص أعرفه

92
00:15:08,051 --> 00:15:13,054
كنت أخبره للتو عما تفعليه للفقراء -
،أجل، لقد زرت أكواخهم -

93
00:15:13,056 --> 00:15:16,557
وأطعمتهم الحساء وتأكدت
أنّه تم رؤيتي أفعل ذلك

94
00:15:17,895 --> 00:15:21,363
رغم هذا لم أعطيهم
ما يريدون فعلاً

95
00:15:21,364 --> 00:15:26,134
كنت أفكر كثيراً ببراعتي
في طريقتي كي أبدو طيبة

96
00:15:27,637 --> 00:15:33,074
وكل القصص التي أخبرت
نفسي بها ولماذا فعلت ما فعلت

97
00:15:34,211 --> 00:15:36,978
كان هناك كثيراً
من الكذب في القصص

98
00:15:38,682 --> 00:15:42,750
لا أفهم -
لا بأس حقاً -

99
00:15:42,752 --> 00:15:46,321
إنها لراحة كبيرة بأنّ
تدع تلك الأكاذيب

100
00:15:51,295 --> 00:15:53,261
ماذا لن (لوريس)؟

101
00:15:55,098 --> 00:16:00,735
أحب أخي ولطالما سأحبه

102
00:16:00,737 --> 00:16:05,140
روحه نقية ومثالية

103
00:16:05,142 --> 00:16:09,877
ذنوبه لا تمحو هذا
النقاء ولكن تحجبها فقط

104
00:16:09,880 --> 00:16:14,382
إنه فقط .. بحاجة أن يكفّر عنها

105
00:16:15,518 --> 00:16:20,221
جميعنا نحتاج. عاجلاً
أو آجلاً بطريقة أو بأخرى

106
00:16:21,458 --> 00:16:24,592
لدى الآلهة خطط لنا جميعاً

107
00:16:39,843 --> 00:16:42,777
من الصعب المشي في هذا

108
00:16:44,882 --> 00:16:46,881
إنه جميل

109
00:16:48,651 --> 00:16:50,551
أنتِ جميلة

110
00:17:37,667 --> 00:17:44,272
هذا الغزال، لذيذ جداً
هل هو من صيد اليوم؟

111
00:17:44,274 --> 00:17:48,309
كلا، لم نستطع
تمليح ذلك بعد

112
00:17:48,312 --> 00:17:50,311
هذا من الأسبوع الماضي

113
00:17:51,292 --> 00:17:56,017
بالطبع، آسف
رحلة طويلة

114
00:17:56,019 --> 00:18:00,321
أسقطته من على
بُعد 70 ياردة. بضربة واحدة

115
00:18:00,824 --> 00:18:03,858
هذه مسافة جيدة

116
00:18:04,652 --> 00:18:06,827
هل تقومون بالكثير
من الصيد في السور؟

117
00:18:06,830 --> 00:18:11,266
أجل. أجل
كمية معقولة

118
00:18:12,336 --> 00:18:16,237
شمال السور، إذا
لم تصطاد. لن تأكل

119
00:18:17,807 --> 00:18:19,774
المعظم غزلان أم الظبي؟

120
00:18:21,178 --> 00:18:25,846
أرانب وأحياناً سناجب

121
00:18:28,952 --> 00:18:34,755
أقول "نحن"، إنه صديق (جون) عادة
(وأحياناً يكون (إد

122
00:18:35,654 --> 00:18:39,594
و(غيلي)، إنها صيادة بارعة ايضاً

123
00:18:40,530 --> 00:18:42,930
!صائدة

124
00:18:42,932 --> 00:18:45,233
أتخيل بأنّ هذا
شائع من حيث جئتِ

125
00:18:45,235 --> 00:18:48,769
ذات مرة قابلت رجلاً، اللورد (آمبر) من
(لاست هارث)، أليس كذلك (راندال)

126
00:18:48,771 --> 00:18:51,106
وقال أنه علم العديد
من بناته كيفية الصيد

127
00:18:51,108 --> 00:18:55,643
هل علمكِ والدك الصيد؟
والدنا ما كان يُعلمنا أبداً

128
00:18:55,645 --> 00:18:59,747
أظن والدنا قد يتعلم
شيء أو اثنين من والدك

129
00:18:59,749 --> 00:19:01,149
.هذا يكفي

130
00:19:04,521 --> 00:19:06,187
سامويل)، هل تريد)
مزيداً من الخبز؟

131
00:19:06,189 --> 00:19:10,925
أجل، من فضلك
شكراً لكِ يا أمي

132
00:19:14,931 --> 00:19:17,165
لست سميناً بما يكفي؟

133
00:19:29,012 --> 00:19:31,946
سافرت للجنوب بأوامر
من اللورد القائد

134
00:19:31,948 --> 00:19:34,282
.. يريدني أن -
قرأت الرسالة -

135
00:19:36,019 --> 00:19:39,521
ستكون معلماً -
أجل -

136
00:19:39,523 --> 00:19:43,991
،وبمجرد أن أحصل على سلسلتي
.(سوف أعود لـ(كاسل بلاك

137
00:19:43,993 --> 00:19:47,295
ظننت الحراسة الليلية
ستجعل منك رجلاً

138
00:19:48,798 --> 00:19:51,098
أو شيء يشبه الرجل على الأقل

139
00:19:52,402 --> 00:19:56,037
لقد تمكنت أنّ
تظل طرياً وسميناً

140
00:19:57,840 --> 00:20:00,542
أنفك مدفونة في الكُتب

141
00:20:00,544 --> 00:20:05,079
تقضي حياتك في القراءة
عن إنجازات رجالاً أفضل

142
00:20:05,082 --> 00:20:08,650
أراهن بأنّك مازلت لا تستطيع
الجلوس على حصان أو تحمل سيفاً

143
00:20:08,651 --> 00:20:11,852
رانديل)، لتكون معلماً)
للحراسة الليلة لشرفُ عظيم

144
00:20:11,854 --> 00:20:14,289
بوسعه حمل سيف

145
00:20:15,559 --> 00:20:17,725
"وقتل "ثين

146
00:20:19,463 --> 00:20:20,961
!وقتل ميت أبيض

147
00:20:23,381 --> 00:20:24,965
لا يوجد شيء كهذا

148
00:20:26,136 --> 00:20:29,604
رأيته بأم عيناي في
(طريقي لـ(كاسل بلاك

149
00:20:29,606 --> 00:20:33,341
لقد وضع خنجراً في قلب الميت

150
00:20:33,343 --> 00:20:36,944
لقد خاطر بحياته
لإنقاذ حياتي أكثر من مرة

151
00:20:36,946 --> 00:20:40,648
إنه محارب عظيم أفضل
من أي منكما سيكون

152
00:20:42,885 --> 00:20:45,986
طريقك إلى (كاسل بلاك)؟

153
00:20:48,791 --> 00:20:51,058
أين قتل الميت الأبيض؟

154
00:20:53,463 --> 00:20:58,199
من أين أنتِ؟
وكيف قابلتِ ابني؟

155
00:21:00,617 --> 00:21:03,023
الحراسة الليلية جائت لكوخنا

156
00:21:03,024 --> 00:21:04,513
أين؟ -
(غيلي) -

157
00:21:04,514 --> 00:21:07,074
شمال الجدار -
شمال الجدار؟ -

158
00:21:11,214 --> 00:21:13,548
.أنتِ همجية

159
00:21:20,690 --> 00:21:24,959
الممالك السبعة شنّت
حرباً ضد الهمج لقرون

160
00:21:24,961 --> 00:21:30,026
وها أنا جالس أستضيف
،واحدة في قاعتي

161
00:21:30,027 --> 00:21:31,799
.والشكر لابني ..

162
00:21:33,970 --> 00:21:35,570
أترين ذلك السيف؟

163
00:21:38,375 --> 00:21:41,376
"يسمى "ألم القلب

164
00:21:41,378 --> 00:21:47,348
،ملكُ لعائلتنا منذ 500 عام
إنه من الصلب الفاليري

165
00:21:47,350 --> 00:21:49,917
القليل منهم فقط
تبقى في هذا العالم

166
00:21:49,919 --> 00:21:53,888
يفترض أن يورث إلى
ابني البكر بعد مماتي

167
00:21:53,890 --> 00:21:55,623
إليه

168
00:21:56,793 --> 00:22:00,295
لن يحمل هذا السيف أبداً

169
00:22:00,297 --> 00:22:04,499
لو كان سيصبح اللورد
(تارلي) لـ(هورن هيل)

170
00:22:04,501 --> 00:22:06,901
.سيكون نهاية لهذا المنزل ..

171
00:22:09,472 --> 00:22:12,540
أخذتك إلى عاهرة
في (مول تاون) عندما رأيتك

172
00:22:12,542 --> 00:22:16,076
.وقد تعايشت مع هذا ..
ومن غيرها سوف تقبلك؟

173
00:22:17,880 --> 00:22:19,647
ولكني بالغت في تقديره

174
00:22:21,084 --> 00:22:22,917
كلا

175
00:22:24,621 --> 00:22:28,856
لقد كانت عاهرة همجية
من أغوّت ابني

176
00:22:30,960 --> 00:22:33,127
أهذا ما عُدت إلي به يا فتى؟

177
00:22:36,148 --> 00:22:39,467
إحضارك هذه إلى طاولتي
وتدعني أتناول العشاء معها؟

178
00:22:41,838 --> 00:22:44,372
وحصلت على
ما تسعى إليه، صحيح؟

179
00:22:44,374 --> 00:22:48,743
لقيط، لقيط نصف هجين

180
00:22:48,745 --> 00:22:54,549
ودعوتك إلى منزلنا -
(تعالي عزيزتي. (تالا -

181
00:22:55,652 --> 00:22:57,719
لقد خسرت شهيتي

182
00:22:57,721 --> 00:23:02,156
لقد لطخ سمعتنا -
أنت من لطخ سمعتك -

183
00:23:05,962 --> 00:23:09,530
،أمك امرأة جيدة
أنت لا تستحقها

184
00:23:12,135 --> 00:23:16,637
وكي أسعدها، سأقبل تلك
الهمجية، سأجعلها تعمل بالمطبخ

185
00:23:16,640 --> 00:23:19,741
وسيتربى اللقيط هنا

186
00:23:22,512 --> 00:23:26,146
ولكن ستكون هذه آخر
(ليلة تقضيها في (هورن هيل

187
00:23:33,823 --> 00:23:37,124
آسف لأنني تركته يعاملك هكذا

188
00:23:37,126 --> 00:23:40,595
كنت خائف بأن يرفضك
أنتِ و(سام) الصغير

189
00:23:40,597 --> 00:23:43,598
لستُ غاضبة منك

190
00:23:43,600 --> 00:23:48,335
أنا غاضبة من طريقة معاملة أشخاص
مريعين للأخيار هكذا ويفرّون بفعلتهم

191
00:23:53,810 --> 00:23:55,877
متى سترحل؟

192
00:23:58,848 --> 00:24:00,882
مع شروق الشمس

193
00:24:11,695 --> 00:24:13,260
ودعيه لأجلي

194
00:24:21,438 --> 00:24:27,207
(لست كما تظن نفسك يا (سام
لا يعرف ماذا تكون

195
00:24:30,513 --> 00:24:32,547
.(الوداع يا (غيلي

196
00:25:16,826 --> 00:25:18,759
سام)؟) -
نحن راحلين -

197
00:25:18,762 --> 00:25:20,695
ماذا؟ -
أحضري أغراضك -

198
00:25:20,697 --> 00:25:23,831
ليس لدي أي أغراض

199
00:25:23,833 --> 00:25:26,767
ماذا تفعل؟ -
مكاننا سوياً -

200
00:25:26,770 --> 00:25:28,769
نحن جميعاً

201
00:25:28,772 --> 00:25:33,440
ماذا عن أمك وأختك؟ -
ستفهمان -

202
00:25:33,443 --> 00:25:37,177
وفستان أختك -
لن تمانع -

203
00:25:39,015 --> 00:25:40,982
يبدو أفضل وأنتِ ترتدينه

204
00:25:40,983 --> 00:25:45,219
سام)، هذا سيف والدك)

205
00:25:45,221 --> 00:25:47,354
إنه سيف عائلتي

206
00:25:52,061 --> 00:25:56,531
سام)، ألن يسعى ورائه؟)

207
00:25:57,567 --> 00:26:00,334
بوسعه المحاولة

208
00:26:04,707 --> 00:26:08,910
،الأسد والزهرة واحد
وأشكر الآلهة على ذلك

209
00:26:08,912 --> 00:26:13,648
،ولكِ يا عروسي الجميل
أتعهد بحبي الأبدي

210
00:26:13,650 --> 00:26:18,052
(ليحيا الملك (جوفري
(لتحيا الملكة (مارجري

211
00:26:18,054 --> 00:26:23,223
،سأشرب نخباً بصحة ملكتي الجديدة
لأنه لا يوجد من أجمل منها

212
00:26:23,225 --> 00:26:27,528
خالي العزيز، هلا شاركتني
سعادتي وكنت الساقي الملكي؟

213
00:26:27,530 --> 00:26:32,733
لتشرب كثيراً وللأبد يا ملكي النبيل
من كأس النبيذ الجميل هذا

214
00:26:32,735 --> 00:26:37,404
،إنها آخر شربة له
وسأحظى بانتقامي

215
00:26:49,222 --> 00:26:51,218
!السم

216
00:26:51,220 --> 00:26:53,087
!قاتل

217
00:26:53,089 --> 00:26:55,590
أنا ألهث .. أختنق

218
00:26:57,927 --> 00:27:00,527
!أنا أرتخي

219
00:27:00,530 --> 00:27:05,967
وكان هو .. من سمّمني

220
00:27:05,969 --> 00:27:08,970
خالي القزم الشرير

221
00:27:15,244 --> 00:27:16,777
<i>اهدأ يا عزيزي</i>

222
00:27:21,050 --> 00:27:25,620
ابني البكر، أسدي الذهبي

223
00:27:25,622 --> 00:27:28,222
.قتلت زوراً وبقسوة ..

224
00:27:29,759 --> 00:27:34,762
أصلي بأن تجد الهدوء الأبدي
وحراً من الصراع والألم

225
00:27:37,133 --> 00:27:41,435
اسمعي دعواتي أيتها الآلهة
القاسية، خذي حياتي بدلاً منه

226
00:27:41,437 --> 00:27:45,405
لأني لا أستطيع العيش
يوم آخر وابني الجميل ميت

227
00:27:48,411 --> 00:27:50,477
يا لحُزني

228
00:27:51,881 --> 00:27:55,249
،إنها أحلك أيامي
قلبي مملوء بالحزن

229
00:27:58,187 --> 00:28:00,187
لقد ضاع كل الأمل

230
00:28:01,390 --> 00:28:03,323
واختفت كل السعادة

231
00:28:06,462 --> 00:28:09,429
.ولا يوجد مستقبل

232
00:28:29,385 --> 00:28:34,822
ما الذي أسمعه وأشتمه؟
هذا شخصُ سأرسله للجحيم

233
00:28:34,824 --> 00:28:41,228
،حان الوقت لمعرفة لو هذا واقعاً
.وأن (تايون لانيستر) يتغوط ذهباً

234
00:28:43,365 --> 00:28:45,432
أيّها المسخ. أيّها المسخ

235
00:28:45,434 --> 00:28:50,370
<i>لقد قتلت زوجتي والآن
سلبت روح والدك</i>

236
00:28:50,372 --> 00:28:53,240
<i>لا يوجد طفلاً أسوأ
منك جال هذه الأرض</i>

237
00:28:53,242 --> 00:28:55,843
اللعنة على يوم تسميتك

238
00:29:05,121 --> 00:29:08,923
<i>،هذه أعظمي جرائمي
علي الهرب الآن</i>

239
00:29:08,925 --> 00:29:16,063
<i>،وأبحر عبر البحر الضيق
لأرتكب مزيداً من الخيانة</i>

240
00:29:16,065 --> 00:29:19,867
<i>!لا تخافوا الشتاء، خافوني</i>

241
00:29:23,806 --> 00:29:25,740
شكراً لكم

242
00:29:25,742 --> 00:29:29,409
سيداتي وسادتي
(أقدم لكم (بيانكا

243
00:29:29,411 --> 00:29:35,182
(كليرينزو)
(أقدم لكم (بوبونو

244
00:29:35,184 --> 00:29:37,718
(وأقدم لكم (كاميلو

245
00:29:37,720 --> 00:29:42,322
،وأخيراً وليس آخراً
(الجميلة السيدة (كرين

246
00:29:53,569 --> 00:29:57,138
،اضربي هذا بقوة
أخرجي منه البراغيث

247
00:29:57,140 --> 00:29:59,373
.هذا الجمهور سيء

248
00:30:03,680 --> 00:30:08,215
يا فتاة. ماذا كنتِ
تفعلين في الخلف؟

249
00:30:08,217 --> 00:30:09,716
لا شيء

250
00:30:09,719 --> 00:30:16,223
،رأيتك ذلك اليوم وسط الجمهور
كم مرة رأيتِ هذه المسرحية الغبية؟

251
00:30:18,061 --> 00:30:20,995
ثلاث مرات -
هل دفعتِ؟ -

252
00:30:21,852 --> 00:30:23,264
.كلا

253
00:30:26,669 --> 00:30:29,069
أتذكر عندما جاء
الممثلين لقريتي

254
00:30:29,072 --> 00:30:34,041
،لم أملك أي مال
لذا تسللت. مثلك تماماً

255
00:30:34,043 --> 00:30:37,912
رأيت الوجوه المدهونة والأزياء
،وإستمعت للأغاني

256
00:30:37,914 --> 00:30:41,448
وبكيت عندما مات
الشباب في أحضان بعضهما

257
00:30:41,450 --> 00:30:45,319
لقد هربت وإنضممت لهم في
اليوم التالي ولم أنظر للخلف قط

258
00:30:46,756 --> 00:30:50,090
أنتِ بارعة جداً -
حديثي الأخير سيء -

259
00:30:50,093 --> 00:30:53,460
ولكن لأكون عادلة
لنفسي، وأنا دوماً هكذا

260
00:30:53,462 --> 00:30:57,798
.الكتابة ليست جيدة .. -
فلتغيّروها إذاً -

261
00:30:59,401 --> 00:31:02,369
سيطلقون الريح  ويتجشؤون
ويصفعون بعضهم بدونك

262
00:31:03,706 --> 00:31:05,940
كيف ستغيّرينها؟

263
00:31:11,247 --> 00:31:14,548
الملكة تُحب ابنها
أكثر من أي شيء

264
00:31:14,550 --> 00:31:19,786
،ولقد سُلب منها قبل أن توّدعه
لن تبكي هكذا فحسب

265
00:31:23,359 --> 00:31:26,293
ستكون غاضبة

266
00:31:26,295 --> 00:31:28,963
وستريد قتل الشخص
الذي فعل هذا بها

267
00:31:33,069 --> 00:31:34,335
ما اسمك؟

268
00:31:35,972 --> 00:31:38,172
(ميرسي)

269
00:31:38,174 --> 00:31:43,643
(لديكِ عيون معبرة جداً يا (ميرسي
وأيضاً حاجبين رائعين

270
00:31:44,447 --> 00:31:46,881
هل تحبين التظاهر
بأن تكوني شخص آخر؟

271
00:31:48,584 --> 00:31:51,352
،عليّ الذهاب
والدي ينتظرني

272
00:31:59,428 --> 00:32:05,132
سيدة (كرين)، لقد أحبوكِ -
كانوا طيبين أو مخمورين -

273
00:32:05,664 --> 00:32:08,969
طيبين مخمورين  -
(لا أحد ضحك على موت (نِد -

274
00:32:09,621 --> 00:32:12,773
أولئك الناس أسوأ من الحيوانات

275
00:32:13,910 --> 00:32:16,676
ولكنهم أحبوها. جميعهم يحبونها

276
00:32:16,679 --> 00:32:20,547
أجل، أنتِ معشوقة
الناس والحيوانات على حدِ سواء

277
00:32:20,549 --> 00:32:25,185
أفعل ما يمكنني بما أخذ -
بما تأخذين؟ -

278
00:32:25,188 --> 00:32:28,722
.. حسناً، كنت أفكر -
أصبحنا جميعاً مفكرين، صحيح؟ -

279
00:32:28,724 --> 00:32:31,625
تملؤنا الأفكار تماماً

280
00:32:31,627 --> 00:32:35,029
... لم أقصد -
،لديكِ أفكار وكذلك أنا -

281
00:32:35,031 --> 00:32:36,897
.وهو لديه أفكار ..

282
00:32:36,899 --> 00:32:39,699
لماذا قد تحظى أفكاري
،بقيمة أكبر من أفكارك

283
00:32:39,702 --> 00:32:43,103
لأنني بكل بساطة كنت
أفعل هذا طيلة حياتي؟

284
00:32:43,105 --> 00:32:45,406
ومن الذي يحكم على عملي؟

285
00:32:45,407 --> 00:32:48,275
،هذه مهنتي
وأعرف ماذا أفعل

286
00:32:48,277 --> 00:32:50,711
ليس لديكِ الحق في إبداء رأيكِ

287
00:33:03,525 --> 00:33:05,892
احترسي من هذه

288
00:33:09,598 --> 00:33:11,765
إنّها تريدك ميتة

289
00:33:50,940 --> 00:33:54,941
ثم؟ -
كما توقعت -

290
00:33:56,545 --> 00:34:00,481
مؤسف. إمتلكت
الفتاة مواهب كثيرة

291
00:34:03,386 --> 00:34:05,352
لقد وعدتني

292
00:34:11,394 --> 00:34:13,527
.لا تدعيها تعاني

293
00:35:04,847 --> 00:35:08,048
<i>!توقفوا</i>

294
00:35:09,218 --> 00:35:12,852
سيدي -
سيدي -

295
00:35:14,390 --> 00:35:22,096
أصدقائي، حانت الساعة
الجنون سيطر على هذه المدينة

296
00:35:22,098 --> 00:35:30,070
،وأخذ أولادي بمخالبه
ولكن علينا إعادته الآن

297
00:35:30,072 --> 00:35:33,240
.تحت الصخور من حيث جاء ..

298
00:35:33,242 --> 00:35:37,877
!لقد أخذ الجنون يومه

299
00:35:40,949 --> 00:35:43,383
!تقدموا

300
00:35:45,354 --> 00:35:53,960
أغنياء أو فقراء، نبلاء أو عامة
لو أذنبنا، يجب أن نكفّر عنه

301
00:35:55,431 --> 00:36:00,567
(مارجري) من منزل (تايرل)
جائت لنا مذنبة

302
00:36:01,174 --> 00:36:05,606
وتقف أمام الآلهة
والمعبد المقدس وكذبت

303
00:36:05,607 --> 00:36:14,781
،وتغاضت عن كل ذنوب أخيها
.لقد جلبت العار لمنزلها ولملكها ولنفسها

304
00:36:46,282 --> 00:36:48,248
!توقف

305
00:36:48,250 --> 00:36:52,452
!للأمام، استديروا

306
00:36:54,256 --> 00:36:59,493
(لورد (تايرل
(سير (جايمي

307
00:36:59,495 --> 00:37:01,495
،آسف على المقاطعة

308
00:37:01,497 --> 00:37:04,298
نحن هنا لأجل الملكة
(مارجري) والسير (لوريس تايرل)

309
00:37:04,300 --> 00:37:07,668
.أعطهم لنا وسنذهب في طريقنا

310
00:37:07,669 --> 00:37:11,871
لا أملك السلطة لأعطيهما لك

311
00:37:11,873 --> 00:37:16,743
.ولا تملك السلطة لتأخذهما -
هذا صحيح -

312
00:37:25,354 --> 00:37:28,488
!وضعية الرماح

313
00:37:28,491 --> 00:37:32,759
(أتحدث نيابة عن الملك (تومين
من منزل (براثيون) الأول من اسمه

314
00:37:32,761 --> 00:37:35,929
الآلهة لا تعترف
بسلطته في هذا الأمر

315
00:37:35,931 --> 00:37:40,834
لقد أهنت بالفعل منزلاً
كبيراً ولن يحدث مرتين

316
00:37:40,836 --> 00:37:45,739
كل كاهن هنا سيموت قبل أنّ
تمشي (مارجري) في هذا الشارع

317
00:37:45,741 --> 00:37:50,644
،الموت في خدمة الرب
سوف تسّعد كل واحد منا

318
00:37:50,646 --> 00:37:53,079
.نحن نتوق لها

319
00:38:02,024 --> 00:38:04,625
ولكن لا داعي لها اليوم

320
00:38:07,396 --> 00:38:10,497
.لن يكون هناك ممشى تكفير

321
00:38:26,782 --> 00:38:28,882
تراجعوا

322
00:38:28,884 --> 00:38:31,951
(لقد كفّرت الملكة (مارجري
،بالفعل عن ذنوبها

323
00:38:31,953 --> 00:38:37,257
بإحضار شخص آخر
إلى نور الآلهة السبعة

324
00:39:07,155 --> 00:39:13,092
نعلن اليوم عن عصر
جديد للإنسجام

325
00:39:14,029 --> 00:39:19,700
.تحالف مقدّس بين التاج والدين

326
00:39:34,750 --> 00:39:38,852
(ليحيا الملك (تومين
!(والملكة (مارجري

327
00:39:38,854 --> 00:39:45,191
التاج والدين عمودان
توأمان يستقر عليهما العالم

328
00:39:45,193 --> 00:39:50,397
سوياً سوف نعيد
الممالك السبعة إلى مجدها

329
00:40:09,262 --> 00:40:13,019
ماذا يحدث؟ -
لقد هزمنا -

330
00:40:13,021 --> 00:40:14,988
.هذا ما يحدث

331
00:40:29,772 --> 00:40:32,873
،عندما تهاجم الدين
فأنت تهاجم التاج

332
00:40:32,874 --> 00:40:38,645
وأي شخص يُهاجم التاج لا يحق له
أنّ يكون اللورد القائد للحرس الملكي

333
00:40:38,647 --> 00:40:42,682
لقد كنت عضواً في الحرس
الملكي قبل ولادتك

334
00:40:44,486 --> 00:40:47,621
،ليس عليك فعل هذا
لست مجبراً لفعل شيء

335
00:40:49,925 --> 00:40:54,294
عليّ إطاعة الآلهة -
.ليس وأنت جالس على هذا الكرسي -

336
00:40:58,334 --> 00:41:01,034
قرار التاج في هذه
المسألة محسوم

337
00:41:03,071 --> 00:41:06,105
هل سأسير عارياً في الشوارع؟

338
00:41:06,107 --> 00:41:08,708
أم سأقضي بضعة
،أشهر في حبس المعبد أولاً

339
00:41:08,711 --> 00:41:10,944
كي تعلّمني رحمة الآلهة؟ ..

340
00:41:15,050 --> 00:41:19,453
لقد خدمت منزلك وملكك
بإخلاص لسنوات عديدة

341
00:41:19,455 --> 00:41:21,788
وستستمر بفعل هذا

342
00:41:23,459 --> 00:41:25,492
.ولكن ليس في المدينة

343
00:41:28,664 --> 00:41:35,168
لقد أضعتها؟ -
أجل يا أبي -

344
00:41:35,170 --> 00:41:38,204
إنها قلعة وليست نعجة لعينة

345
00:41:38,206 --> 00:41:41,475
أفترض أنك مازلت تعرف مكانها

346
00:41:41,477 --> 00:41:45,411
لن تخسر (ريفرون)، لقد تركت
السمكة السوداء يأخذها منك

347
00:41:45,414 --> 00:41:48,482
لقد فاجئنا، إنه يعرف
القلعة أفضل من أي منا

348
00:41:48,484 --> 00:41:51,952
لقد خسرتما السمكة
السوداء بعد الزفاف الدموي

349
00:41:51,953 --> 00:41:55,054
كان هنا أمامكم في
هذه القلعة وتركتموه يغادر

350
00:41:55,056 --> 00:41:59,125
،وعندما أخبرتكما بمطاردته وقتله
لم تستطيعا العثور عليه

351
00:41:59,127 --> 00:42:04,865
هذا معنى خسارة شيء
(والآن عاد لإسترداد (ريفرون

352
00:42:04,867 --> 00:42:10,504
.. لا أظنه من العدل لومنا -
.. (طيلة 300 عام قبلنا أقدام الـ(تالي -

353
00:42:10,506 --> 00:42:14,508
وأقسمنا لهم ولشعارهم
النتن من السمك

354
00:42:14,510 --> 00:42:19,278
ليس مجدداً. (ريفرون) لنا
!استعيدوها

355
00:42:19,281 --> 00:42:20,914
لا نملك الرجال

356
00:42:20,916 --> 00:42:24,350
لدينا رجال ضعف
رجاله عشر مرات

357
00:42:24,352 --> 00:42:27,487
(لقد إنقلب علينا آل (ماليستر
(وكذلك (بلاك وود

358
00:42:27,489 --> 00:42:30,790
الأخوية بلا راية
،يحشدون العامة ضدنا

359
00:42:30,793 --> 00:42:32,826
ويغيرون على قوافل
المؤن والمعسكرات

360
00:42:32,828 --> 00:42:35,962
يمكن لـ(ريفرون) الصمود
تحت حصار لعام كامل

361
00:42:36,568 --> 00:42:39,399
،لو أردت أعذاراً
سأجعلها المسؤولة

362
00:42:39,401 --> 00:42:41,267
.إنهم يسخرون منا

363
00:42:41,269 --> 00:42:45,071
على طول أرض الروافد
(وحتى (كينغ لاندينج

364
00:42:45,073 --> 00:42:46,806
.إنهم يضحكون علينا ..

365
00:42:46,809 --> 00:42:49,442
!وأنا أسمعهم في نومي

366
00:42:49,445 --> 00:42:52,546
لست ميتاً بعد للآسف

367
00:42:52,548 --> 00:42:57,383
ولن أغادر هذا العالم حتى
يختنقوا جميعاً في ضحكّهم

368
00:42:57,385 --> 00:43:00,020
.استعيدوا تلك القلعة

369
00:43:01,389 --> 00:43:03,990
لن يرضخ أبداً يا أبي

370
00:43:05,000 --> 00:43:06,593
.سوف يستسلم

371
00:43:10,999 --> 00:43:17,637
ستريانه السكين الذي قتلتما به
،ابن (روب ستارك) في بطن أمه العاهرة

372
00:43:17,639 --> 00:43:22,241
وستريانه السكين الذي
قطع حلق ابنة أخيه

373
00:43:22,243 --> 00:43:28,281
وستذكّرانه بمن الذي تزوج
في الزفاف الدموي من الأساس

374
00:43:28,283 --> 00:43:30,050
.ابن أخيه

375
00:43:45,200 --> 00:43:50,103
(ابتهج يا لورد (إدميور
ستعود لوطنك

376
00:43:50,105 --> 00:43:53,707
تم إرسالي لأتولى
أمر السمكة السوداء

377
00:43:53,709 --> 00:43:56,676
(على ما يبدو (والدر فراي
لا يستطيع تولي الأمر بنفسه

378
00:43:56,678 --> 00:43:58,578
!لأن عمره 400 عام ..

379
00:43:58,580 --> 00:44:03,149
(أرسلني مع جيش إلى (ريفرون
وحصار قد يدوم أشهراً

380
00:44:03,151 --> 00:44:07,353
الأفضل أن تقود جيشاً
بدلاً من زنزانة المعبد

381
00:44:08,366 --> 00:44:10,323
(لن أذهب لـ(ريفرلاند

382
00:44:13,294 --> 00:44:14,628
ماذا إذاً؟

383
00:44:14,630 --> 00:44:18,836
سأعطي (برون) أكبر
،كيس من الذهب قد رآه أحد

384
00:44:18,837 --> 00:44:21,801
.وأجعله يجمع أمهر القتلة الذين يعرفهم ..

385
00:44:21,803 --> 00:44:25,271
وسآخذهم للمعبد وأزيل
رأس الكاهن الأعلى

386
00:44:25,273 --> 00:44:27,206
وكل كاهن آخر أجده ..

387
00:44:27,208 --> 00:44:30,877
لا يمكنك -
!لقد أخذ ابننا! سرقه منا -

388
00:44:30,879 --> 00:44:35,414
لقد مزق عائلتنا. كيف ترغبين
أن نعامل من مزقونا؟

389
00:44:35,417 --> 00:44:39,585
ينبغي أن نعاملهم
بدون رحمة وسنفعل

390
00:44:39,588 --> 00:44:42,522
،ولكن لو قتلت الكاهن الأعلى
لن تغادر المعبد حياً

391
00:44:42,524 --> 00:44:45,659
وبدونك، كل هذا كان هباءً

392
00:44:45,661 --> 00:44:51,531
أن تكون قائداً لجيشنا
حيث تنتمي وكما أرادك والدنا

393
00:44:51,533 --> 00:44:56,102
،أظهر لرجالنا أين الولاء
(أرهم من هم الـ(لانيستر

394
00:44:56,104 --> 00:44:58,138
.وماذا نفعل بأعدائنا ...

395
00:44:59,407 --> 00:45:04,044
وإسترد تلك القلعة الغبية
لأنها لنا ولأنك تستطيع

396
00:45:04,046 --> 00:45:07,246
،سوف تحاكمين قريباً
أريد التواجد هنا لأجلك

397
00:45:08,076 --> 00:45:13,987
،ستكون محاكمة بالقتال
والجبل في صفي

398
00:45:16,124 --> 00:45:18,892
لقد جعلونا أقوياء، جميعهم

399
00:45:20,161 --> 00:45:22,295
ليس لديهم أدنى
فكرة عن مدى قوتك

400
00:45:22,750 --> 00:45:25,119
ليس لديهم أدنى
.فكرة عما ستفعله بهم

401
00:45:35,210 --> 00:45:40,379
،لطالما كنا سوياً
وسنظل دائماً

402
00:45:40,381 --> 00:45:42,916
نحن الشخصين الوحيدين بهذا العالم

403
00:46:02,771 --> 00:46:04,704
لماذا ساعدتنا؟

404
00:46:08,143 --> 00:46:11,044
الغراب ذو الثلاثة أعين أرسل بطلبي -
الغراب ذو الثلاثة أعين ميت -

405
00:46:11,046 --> 00:46:13,213
.إنه حي مجدداً

406
00:46:25,794 --> 00:46:28,594
،عندما رأيتك آخر مرة
كنت فتى

407
00:46:30,198 --> 00:46:31,865
.فتى لا يهاب

408
00:46:31,867 --> 00:46:35,034
أحبّ تسلق جُدران
القلعة وإخافة أمه

409
00:46:35,850 --> 00:46:37,536
من أنت؟

410
00:46:55,139 --> 00:46:56,823
(عمي (بينجن

411
00:46:58,126 --> 00:47:01,594
(أخر رسالة كتبها لي (جون
قال أنّك ضعت وراء السور

412
00:47:04,499 --> 00:47:10,003
لقد قٌدت حزب حراسة في
أعماق الشمال لأجد الموتى البيض

413
00:47:10,005 --> 00:47:11,704
.لكنهم وجدونا

414
00:47:11,707 --> 00:47:15,641
وطعنني أحدهم في
معدتي بسيف من الثلج

415
00:47:17,879 --> 00:47:21,147
وتركني لأموت وأتحول

416
00:47:22,109 --> 00:47:23,817
عثر عليّ أطفال الغابة

417
00:47:23,819 --> 00:47:27,120
وأوقفوا سِحر الموتى
من السيطرة عليّ

418
00:47:27,122 --> 00:47:28,521
كيف؟

419
00:47:28,523 --> 00:47:30,924
بنفس الطريقة التي صنعوا
بها الموتى من البداية

420
00:47:30,926 --> 00:47:32,358
لقد رأيتها بنفسك

421
00:47:33,662 --> 00:47:35,762
.كلس التنين

422
00:47:35,764 --> 00:47:39,265
شقفة منه تنغمس حتى قلبك

423
00:47:41,036 --> 00:47:43,870
أنت الغراب ذو الثلاثة عيون الآن

424
00:47:43,872 --> 00:47:46,907
،لم أحظى بوقت للتعلم
لا يمكنني التحكم بأي شيء

425
00:47:49,845 --> 00:47:53,980
لابد أن تسيطّر عليه
.قبل مجيء ملك الليل

426
00:47:56,352 --> 00:47:58,251
.إشرب

427
00:48:00,288 --> 00:48:06,259
بطريقة أو بأخرى، سيعثر
على طريقه إلى عالم البشر

428
00:48:06,261 --> 00:48:12,031
وعندما يفعل، ستكون هناك في إنتظاره

429
00:48:12,033 --> 00:48:15,401
.وستكون جاهزاً

430
00:48:35,624 --> 00:48:38,191
أكل شيء على ما يرام؟

431
00:48:38,193 --> 00:48:42,261
كم يوم أمامنا على (ميرين)؟ -
أسبوع كحدِ أقصى -

432
00:48:42,264 --> 00:48:45,765
كم سفينة سأحتاج لإدخال
جيشي إلى (ويستروس)؟

433
00:48:45,768 --> 00:48:50,403
الدوثراكي وكل خيولهم والجنود
.. المخصيين وجماعة الأبناء الآخرين

434
00:48:50,406 --> 00:48:52,672
.ألف سفينة بلا شك ..

435
00:48:52,674 --> 00:48:54,908
وربما أكتر -
ومن يملك هذا العدد؟ -

436
00:48:54,910 --> 00:48:58,644
لا أحد -
.لا أحد بعد -

437
00:49:00,615 --> 00:49:04,217
(سنذهب لـ(ميرين
(وبعد ذلك نبحر إلى (ويستروس

438
00:49:04,219 --> 00:49:08,688
وماذا بعدها؟ -
أخذ ما حقُ لي -

439
00:49:08,690 --> 00:49:11,624
لستِ مولودة للجلوس
على عرش وفي قصر

440
00:49:11,626 --> 00:49:14,060
ولماذا ولدت؟

441
00:49:14,062 --> 00:49:17,831
(أنتِ غازية يا (دانيريس ستورم بورن

442
00:49:26,908 --> 00:49:28,507
انتظر هنا

443
00:50:04,595 --> 00:50:06,190
{\pos(190,230)}سأذهب ورائها

444
00:50:06,191 --> 00:50:07,387
{\pos(190,230)}انتظروني هنا

445
00:51:02,762 --> 00:51:06,135
{\pos(190,230)}كل "كال" قد عاش إختار له ثلاثة قادة

446
00:51:06,939 --> 00:51:09,927
{\pos(190,230)}.للقتال بجانبه ويحرسون طريقه ..

447
00:51:10,148 --> 00:51:12,782
{\pos(190,230)}ولكني لست كالاً

448
00:51:13,769 --> 00:51:16,049
{\pos(190,230)}لن أختار ثلاثة قادة

449
00:51:17,340 --> 00:51:19,356
{\pos(190,230)}سأختاركم جميعاً

450
00:51:22,500 --> 00:51:25,045
{\pos(190,230)}سأطلب منكم أكثر مما طلبه أي كال

451
00:51:25,547 --> 00:51:27,868
{\pos(190,230)}!من قطيعه ..

452
00:51:29,739 --> 00:51:33,016
{\pos(190,230)}هل تركبون الخيول الخشبية عبر البحر الملحي الأسود؟

453
00:51:34,944 --> 00:51:39,053
{\pos(190,230)}هل تقتلون أعدائي في ملابسهم المعدنية

454
00:51:39,490 --> 00:51:41,685
{\pos(190,230)}وتمزقون منازلهم الحجرية؟ ..

455
00:51:44,248 --> 00:51:47,273
{\pos(190,230)}هل ستعطوني الممالك السبعة

456
00:51:47,569 --> 00:51:50,957
{\pos(190,230)}(الهدية التي وعدني بها الكال (دروغو ..

457
00:51:50,958 --> 00:51:53,316
{\pos(190,230)}أمام الآلهة أم الجبال؟ ..

458
00:51:56,175 --> 00:51:58,396
{\pos(190,230)}هل أنتم معي؟

459
00:52:01,410 --> 00:52:02,512
{\pos(190,230)}.. الآن

460
00:52:05,669 --> 00:52:07,251
{\pos(190,230)}وللأبد؟ ..

461
00:52:19,264 --> 00:53:38,818
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Reviews
https://twitter.com/KillerSpider88

