1
00:02:34,400 --> 00:02:36,800
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:02:47,701 --> 00:02:50,801
<i><b>"التوأم"</b></i>

3
00:02:58,666 --> 00:03:02,566
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

4
00:03:16,107 --> 00:03:19,837
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:03:34,009 --> 00:03:35,909
<i><b>"ميرين"</b></i>

6
00:03:48,409 --> 00:03:50,839
<i><b>"دورن"</b></i>

7
00:03:55,441 --> 00:04:03,841
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة الأخيـــ 10 ــرة"
(رياح الشتاء)</b>

8
00:04:04,240 --> 00:04:10,840
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:06:36,300 --> 00:06:37,767
.جلالتك

10
00:06:37,768 --> 00:06:41,603
المحاكمة ستبدأ قريباً

11
00:07:13,921 --> 00:07:17,922
هل معك مالي؟ -
لاحقاً، ارحلي -

12
00:07:28,454 --> 00:07:30,488
أيّها المعلم الكبير

13
00:08:10,696 --> 00:08:13,364
(سير (لوريس تايرل

14
00:08:15,001 --> 00:08:21,738
هل أنت مستعد للمحاكمة والإعتراف
بذنوبك أو براءتك أمام الآلهة السبعة؟

15
00:08:24,143 --> 00:08:26,743
لا حاجة للمحاكمة

16
00:08:29,048 --> 00:08:33,750
أنا أعترف أمام الآلهة بجرائمي بكل حرية

17
00:08:35,054 --> 00:08:40,424
وأية جرائم ستعترف؟ -
جميعها -

18
00:08:41,961 --> 00:08:47,398
،لقد مارست الجنس مع رجال آخرين
(بما فيهم الخائن (رينلي براثيون

19
00:08:50,703 --> 00:08:59,478
،أقسمت كذباً أمام الآلهة
.. أنا مذنب بالفساد والتضليل

20
00:08:59,479 --> 00:09:04,016
.والفسق والتعجرف ..

21
00:09:04,017 --> 00:09:05,649
أرى هذا الآن

22
00:09:07,820 --> 00:09:13,757
أتواضع أمام الآلهة وأقبل
أياً كان العقاب التي تراه الآلهة

23
00:09:15,594 --> 00:09:23,201
حكم الآلهة عنيف ولكنه عادل أيضاً

24
00:09:23,202 --> 00:09:29,139
الإله "المحارب" يعاقب أولئك
الذين يظنون أنفسهم فوق العدالة

25
00:09:30,443 --> 00:09:37,615
ولكن "الأم" تظهر رحمتها
لأولئك الذين يركعون أمامها

26
00:09:45,458 --> 00:09:50,961
أنا أتحمل كامل المسؤولية على ذنوبي
الكثيرة وأرفّع نفسي من كل رغباتي

27
00:09:54,233 --> 00:10:00,070
أمنيتي الوحيدة المتبقية فقط
هي تكريس حياتي للآلهة

28
00:10:00,671 --> 00:10:06,009
ربما أكون مثالاً لجلالتهم
وللآخرين ليشهدوا

29
00:10:07,380 --> 00:10:12,983
أنت تفهم تماماً معنى هذا؟

30
00:10:13,231 --> 00:10:14,585
أجل

31
00:10:16,956 --> 00:10:22,327
(سأتخلى عن اسم (تايرل
وكل ما يأتي معه

32
00:10:22,328 --> 00:10:26,297
.(سأتخلى عن سيادتي والمطالبة بـ(هايغادرن

33
00:10:29,735 --> 00:10:34,672
ولن أتزوج أبداً ولن أكون أباً أبداً

34
00:10:38,900 --> 00:10:40,210
.. (الأخ (لوريس

35
00:10:41,437 --> 00:10:45,081
أطلب منك أن تكرّس
حياتك للآلهة السبعة

36
00:10:49,122 --> 00:10:54,559
هل ستقاتل لتدافع عن دينك
ضد الهراطقة والمرتدين؟

37
00:10:54,560 --> 00:10:56,259
.سأفعل

38
00:11:25,258 --> 00:11:26,525
.. لا، لا يمكنني تركهم

39
00:11:26,526 --> 00:11:29,693
.الإيمان هو الحل يا أبي

40
00:11:52,051 --> 00:11:56,353
حسناً. أنا مستعد

41
00:12:03,596 --> 00:12:08,331
... علي الذهاب، أنا
يحتاجوني للمحاكمة

42
00:12:21,280 --> 00:12:25,483
لقد شوهته. لقد أعطيتني كلمتك

43
00:12:25,484 --> 00:12:27,952
واحتفظت بكلمتي

44
00:12:27,953 --> 00:12:32,957
،بمجرد أن تتم محاكمة الملكة الأم
سيكون الأخ (لوريس) حراً للرحيل

45
00:12:32,958 --> 00:12:38,330
وأين هي الملكة الأم؟ -
قذارتها لم تغادر القلعة -

46
00:12:38,331 --> 00:12:42,466
على ما يبدو أنّ الملكة
الأم لا تريد حضور محاكمتها

47
00:12:44,670 --> 00:12:47,538
اذهبوا للقلعة وأظهروا لها الطريق

48
00:13:14,199 --> 00:13:16,166
أحضر الآخرين

49
00:13:58,010 --> 00:14:00,143
أين الملك؟

50
00:14:02,915 --> 00:14:04,949
أخشى أنه بمكانِ آخر

51
00:14:04,950 --> 00:14:08,752
.. ما معنى هذا؟ قيل لي أن

52
00:14:10,222 --> 00:14:13,891
لدي أمور مهمة لأفعلها في
.. الوقت الحالي بدلاً من إهدراه في

53
00:14:13,892 --> 00:14:16,760
أرجوك أيّها المعلم
الأكبر، لا أحمل لك ضغينة

54
00:14:18,030 --> 00:14:20,564
الرجاء مسامحتي لو أمكنك

55
00:14:52,130 --> 00:14:54,366
هذا يؤلمني يا مولاي

56
00:14:54,367 --> 00:14:59,604
أياً كانت أخطاءك، لا تستحق الموت
وحيداً في مكان مظلم وبارد كهذا

57
00:14:59,605 --> 00:15:03,441
ولكن أحياناً قبل أن
،نستهل في الأحداث الجديدة

58
00:15:03,442 --> 00:15:07,778
.لابد أن وضع نهاية للقديمة ..

59
00:15:48,754 --> 00:15:52,055
،كلما أطلت الإنتظار
سيكون سيئاً لك

60
00:16:18,818 --> 00:16:21,051
ماذا تفعل؟

61
00:17:28,220 --> 00:17:30,388
هناك خطبُ ما

62
00:17:30,389 --> 00:17:34,926
،لا داعي للخوف جلالتك
ستبدأ المحاكمة قريباً

63
00:17:34,927 --> 00:17:37,729
،سيرسي) ليس هنا)
و(تومين) ليس هنا

64
00:17:37,730 --> 00:17:41,098
لماذا ليسا هنا في نظرك؟ -
،إذا لم تكن المتهمة هنا -

65
00:17:41,099 --> 00:17:45,603
،ستحاكم بغض النظر ..
.. لا يمكننا تفويت عدالة الآلهة

66
00:17:45,604 --> 00:17:48,339
انسى أمر الآلهة اللعينة
!وأنصت لما أقوله لك

67
00:17:48,340 --> 00:17:53,745
سيرسي) تفهم عواقب غيابها)
،وهي غائبة على أي حال

68
00:17:53,746 --> 00:17:57,715
ما يعني أنها لن تنوي
المعاناة من هذه العواقب

69
00:17:57,716 --> 00:18:01,785
،يمكن للمحاكمة الانتظار
علينا المغادرة جميعاً الآن

70
00:18:27,379 --> 00:18:29,679
!علينا المغادرة الآن

71
00:18:34,119 --> 00:18:36,988
(لوريس)

72
00:18:36,989 --> 00:18:39,355
ابق معي

73
00:18:51,604 --> 00:18:54,604
دعوني أمر، دعوني أمر

74
00:18:56,274 --> 00:18:58,775
ابتعدوا عن طريقي

75
00:19:06,885 --> 00:19:09,019
.دعونا نمر

76
00:20:38,276 --> 00:20:40,510
اعترفي

77
00:20:42,480 --> 00:20:44,647
اعترفي

78
00:20:48,787 --> 00:20:50,987
كلا -
اعترفي -

79
00:21:00,398 --> 00:21:03,334
اعترفي أن شعوره جيد

80
00:21:03,335 --> 00:21:10,240
بضربي وتجويعي وقتالي وإهانتي

81
00:21:13,045 --> 00:21:16,700
لم تفعلي هذا لأنكِ
تهتمين لتكفير ذنوبي

82
00:21:16,701 --> 00:21:22,223
فعلتيه لأن شعوره جيد. أعي هذا

83
00:21:22,224 --> 00:21:24,854
أفعل أموراً لأن شعورها جيد

84
00:21:27,626 --> 00:21:31,062
أشرب لأن شعوره جيد

85
00:21:31,063 --> 00:21:35,365
قتلت زوجي لأنه شعور
جيد بالتخلص منه

86
00:21:38,503 --> 00:21:43,574
لقد ضاجعت أخي لأنه
شعور جيد بوجوده داخلي

87
00:21:43,575 --> 00:21:45,842
.. كذبت بشأن مضاجعة أخي

88
00:21:47,679 --> 00:21:51,881
ولكن من السلامة إبعاد
ابننا عن المنافقين البغضاء

89
00:21:54,486 --> 00:21:56,453
.. لقد قتلت كاهنك الأعلى

90
00:21:58,223 --> 00:22:00,590
.. وكل كهنته الصغار

91
00:22:02,060 --> 00:22:08,365
،وكل كهنته النساء ومعبده
،وكل جنوده القذرة

92
00:22:08,366 --> 00:22:11,767
لأنه كان شعوراً جيد
لمشاهدتهم يحترقون

93
00:22:13,405 --> 00:22:17,341
كان شعوراً جيداً لتخيّل
صدمتهم وآلمهم

94
00:22:17,342 --> 00:22:20,877
ولم يكن هناك تخيّل أكثر سعادة منه

95
00:22:26,384 --> 00:22:30,086
حتى الاعتراف شعوره
جيد في الظروف المناسبة

96
00:22:36,061 --> 00:22:38,294
لطالما كنتِ صامتة

97
00:22:46,071 --> 00:22:49,140
لقد قلت أن وجهي سيكون
آخر شيء تشاهدينه قبل موتك

98
00:22:49,141 --> 00:22:53,476
هل تتذكرين؟ -
جيد -

99
00:22:55,547 --> 00:22:58,014
أنا سعيدة لرؤية وجهك

100
00:23:00,719 --> 00:23:04,287
أنا مستعدة لمقابلة الآلهة -
ماذا؟ -

101
00:23:06,091 --> 00:23:09,792
الآن؟ اليوم؟

102
00:23:12,664 --> 00:23:15,298
لن تموتي اليوم

103
00:23:17,602 --> 00:23:20,270
ستموتين بعد مدة طويلة

104
00:23:22,507 --> 00:23:24,674
(سير (كريغور

105
00:23:28,513 --> 00:23:33,683
(هذا السير (كريغور كلغين
وهو صامت أيضاً

106
00:23:44,596 --> 00:23:49,799
،آلهتك تخلّت عنكِ
وهو إلهك الآن

107
00:24:00,812 --> 00:24:02,812
كلا

108
00:24:03,715 --> 00:24:05,081
كلا

109
00:24:06,418 --> 00:24:09,753
.عار

110
00:24:09,754 --> 00:24:13,090
.عار

111
00:24:13,091 --> 00:24:16,993
.عار

112
00:24:21,699 --> 00:24:24,400
أنا آسف جداً جلالتك

113
00:24:25,737 --> 00:24:27,703
.آسف جداً

114
00:25:11,283 --> 00:25:15,885
(لأجل منزل (لانيستر -
!اسمعني أزأر -

115
00:25:21,326 --> 00:25:26,797
!(لأجل منزل (فراي -
!نصمد سوياً -

116
00:25:26,798 --> 00:25:32,336
،فلنصمد سوياً عبر القرون
أصدقاء حتى النهاية

117
00:25:32,337 --> 00:25:36,474
وعندما نغرز سيوفنا
،في قلوب أعدائنا

118
00:25:36,475 --> 00:25:40,378
:وقد ننطق كلمات تحالفنا

119
00:25:40,379 --> 00:25:46,282
"الـ"فراي" والـ"لانيستر"
"يرسلون تحياتهم

120
00:26:03,402 --> 00:26:06,102
لست مضطراً حتى
لفعل شيء، صحيح؟

121
00:26:07,305 --> 00:26:11,208
،أنت جالس مكانك، قطعة لحم غنية
وكل الطيور تأتي لتقضمك

122
00:26:11,209 --> 00:26:13,710
مرحب بك لها -
إنها لا تريدني -

123
00:26:13,711 --> 00:26:16,312
إنها تريد إصبعك الذهبي
في أعضائها التناسلية

124
00:26:17,982 --> 00:26:24,353
هاتين الاثنتين تراقبانك -
.إنهن تراقبانك أيّها العاهر -

125
00:26:24,852 --> 00:26:27,724
ليس من نوعي -
ليستا شقراوات بما يكفي؟ -

126
00:26:29,994 --> 00:26:33,531
آنساتي، هلا قابلتما
(السير برون) من (بلاك واتر)

127
00:26:33,532 --> 00:26:35,799
بطلاً من معركة خليج المياه الضحلة؟

128
00:26:35,800 --> 00:26:38,368
ها أنت -
ربما لست في المزاج -

129
00:26:42,004 --> 00:26:43,074
اللعنة

130
00:26:43,075 --> 00:26:46,442
<i>"لا داعي بمناداتي بـ"سير
لأنني مجرد فارس متوج</i>

131
00:26:51,550 --> 00:26:54,183
كل شيء سار سوياً على ما يرام

132
00:26:55,720 --> 00:26:59,855
لكان والدك سيبتهج -
بالتأكيد -

133
00:27:02,294 --> 00:27:05,229
و(إدميور) عاد للزنزانة

134
00:27:05,230 --> 00:27:08,966
لا يمكنني الذهاب وقتل
زوج ابنتي، لن يكون من الصواب

135
00:27:08,967 --> 00:27:11,334
.وسيعطي العائلة اسماً سيئاً

136
00:27:14,606 --> 00:27:18,642
إذاً الشهير السمكة
السوداء قتلته الجنود العادية؟

137
00:27:18,643 --> 00:27:21,744
محارب أسطوري كما قال الجميع

138
00:27:23,014 --> 00:27:25,416
هل مازال بداخلك
مزيد من القتال لورد (فراي)؟

139
00:27:25,417 --> 00:27:30,854
أنا عجوز قليلاً على كل هذا -
كلا، في أيام شبابك -

140
00:27:30,855 --> 00:27:37,194
مغزى القتال هو ما يهزم
أعدائك، صحيح؟

141
00:27:37,195 --> 00:27:39,296
لقد هزمت أعدائي

142
00:27:39,297 --> 00:27:43,100
ريفرون) كانت ملكاً لمنزل)
تالي) طيلة آلاف السنوات)

143
00:27:43,101 --> 00:27:47,171
الآن باتت لي، ماذا تسمي هذا؟

144
00:27:47,172 --> 00:27:51,240
.النصر -
أجل، أنت محتل عظيم -

145
00:27:52,644 --> 00:27:56,514
هيّا، فلتسخر مني
يا فتى، أتظنني أهتم؟

146
00:27:56,515 --> 00:28:01,619
(لقد سخر من الـ(تالي
( لسنوات وكذلك الـ(ستارك

147
00:28:01,620 --> 00:28:03,187
أين هم الآن؟

148
00:28:03,188 --> 00:28:08,159
،أنت تتحدث عن الحرب وكأنك خبير
ولكن المعركة الوحيدة التي أتذكرك تقاتلها

149
00:28:08,160 --> 00:28:11,162
تم الإمساك بك بواسطة
روب ستارك)، الذئب الصغير)

150
00:28:11,163 --> 00:28:17,601
ولكن هذا لا يهم. ها نحن
الآن، اثنان ذابحان للملوك

151
00:28:17,602 --> 00:28:24,675
،نعرف كيف يكون تذللهم أمامنا
ويضحكون بسخرية من ورائنا

152
00:28:24,676 --> 00:28:30,414
لا نمانع، صحيح؟
الخوف شيء رائع

153
00:28:30,415 --> 00:28:34,951
(رغم هذا لا يخافون الـ(فراي
(إنهم يخشون الـ(لانيستر

154
00:28:34,952 --> 00:28:37,421
أعطيناك أرض الروافد
كي تحافظ عليها

155
00:28:37,422 --> 00:28:42,459
وإذا كان علينا المجيء شمالاً
،وإستعادتهم لك في كل مرة تخسرهم

156
00:28:42,460 --> 00:28:44,627
فلماذا نحتاجك؟ ..

157
00:29:06,117 --> 00:29:07,983
أرني

158
00:29:10,589 --> 00:29:14,223
.. لا داعي لذلك، جلالتك -
أرني -

159
00:29:26,938 --> 00:29:30,441
ما هو تفكيرك فيما يخص جنازة الملك؟

160
00:29:30,442 --> 00:29:33,210
(ربما أنّ معبد (بايلور
،لم يعد خياراً لنا الآن

161
00:29:33,211 --> 00:29:37,179
ربما مراسم في غرفة العرش؟ ..

162
00:29:38,450 --> 00:29:44,720
ينبغي أن يكون مع جدّه
وأخيّه وأخته

163
00:29:46,958 --> 00:29:52,895
احرقه وادفن رماده
.حيث كان المعبد قائماً من قبل

164
00:30:50,422 --> 00:30:51,988
مرحبا

165
00:30:58,563 --> 00:31:02,464
.(من اللورد القائد (سنو) في (كاسل بلاك

166
00:31:16,881 --> 00:31:19,249
.. أنا

167
00:31:19,250 --> 00:31:20,950
أنا عليّ أن أكون المعلم الجديد

168
00:31:38,583 --> 00:31:41,804
وفقاً لسجلاتنا، (جوير مورنت) هو اللورد القائد

169
00:31:43,007 --> 00:31:44,842
لقد مات

170
00:31:44,843 --> 00:31:47,511
لم نستقبل أي تقارير
(من المعلم في (كاسل بلاك

171
00:31:47,512 --> 00:31:50,846
أصبح المعلم (إيمون) مريضاً
لفترة قصيرة بعد الإنتخابات

172
00:31:51,507 --> 00:31:53,215
ومات منذ مدة قصيرة

173
00:31:55,219 --> 00:31:57,352
.وهذا سبب تواجدي هنا

174
00:32:00,525 --> 00:32:04,494
هذا غير منتظم -
.. أجل، حسناً -

175
00:32:04,495 --> 00:32:07,664
أفترض أنّ الحياة غير منتظمة

176
00:32:18,710 --> 00:32:23,012
سيناقش الخيميائيين هذه
الأحداث غير المنتظمة معك

177
00:32:25,383 --> 00:32:28,519
في ذلك الوقت، مسموح
لك باستخدام المكتبة

178
00:32:28,520 --> 00:32:30,586
.اتبعني

179
00:32:33,357 --> 00:32:35,557
لا نساء أو أطفال

180
00:34:29,607 --> 00:34:34,476
،عندما كان لدينا وليمة
.. كانت تجلس عائلتي هنا

181
00:34:36,280 --> 00:34:38,380
.وأنا أجلس هناك ...

182
00:34:40,518 --> 00:34:43,186
(كان ممكن أن يكون أسوأ يا (جون سنو

183
00:34:43,187 --> 00:34:46,421
لديك عائلة ولديك ولائم

184
00:34:48,392 --> 00:34:51,727
أجل، أنتِ محقة
كنت محظوظاً عن البقية

185
00:35:06,978 --> 00:35:08,844
ما هذا؟

186
00:35:10,281 --> 00:35:12,414
أخبريه

187
00:35:15,252 --> 00:35:17,653
.أخبريه كانت ملكاً لمن

188
00:35:22,326 --> 00:35:26,528
(الأميرة (شيرين -
أخبريه بما فعلتِ بها -

189
00:35:28,716 --> 00:35:29,998
!أخبريه

190
00:35:36,207 --> 00:35:38,107
لقد أحرقناها على الوتد

191
00:35:51,055 --> 00:35:53,490
لماذا؟

192
00:35:53,491 --> 00:35:56,693
،كان الجيش محاصر
والخيول تموت

193
00:35:56,694 --> 00:35:59,863
كانت الطريقة الوحيدة -
!لقد حرقتِ فتاة صغيرة وهي حيّة -

194
00:35:59,864 --> 00:36:01,397
أنا أفعل ما يأمرني به اللورد

195
00:36:01,398 --> 00:36:04,733
لو كان يأمركِ بحرق
الأطفال، فهو إله شرير

196
00:36:07,839 --> 00:36:09,738
نحن واقفين هنا بسببه

197
00:36:11,042 --> 00:36:18,115
جون سنو) حي لأن اللورد أراد) -
لقد أحببت تلك الفتاة وكأنها ابنتي -

198
00:36:18,116 --> 00:36:21,616
كانت طيبة وعطوفة
!وأنتِ من قتلها

199
00:36:23,621 --> 00:36:25,287
وكذلك والدها

200
00:36:27,391 --> 00:36:29,058
وكذلك أمها

201
00:36:31,062 --> 00:36:36,099
من من دمها عرفا أنها الطريقة الوحيدة -
الطريقة الوحيدة لأجل ماذا؟ -

202
00:36:36,100 --> 00:36:37,999
جميعهم ماتا على أي حال

203
00:36:39,470 --> 00:36:41,571
أخبرتِ الجميع أن (ستانيس) الموعود

204
00:36:41,572 --> 00:36:44,007
وجعلته يصدق ذلك، جميعهم انخدعوا

205
00:36:44,008 --> 00:36:46,675
وكذبتِ -
لم أكذب -

206
00:36:48,212 --> 00:36:53,082
كنت مخطئة -
أجل، كنتِ مخطئة -

207
00:36:53,710 --> 00:36:56,818
كم من ماتوا بسبب خطأك؟

208
00:37:01,592 --> 00:37:05,595
أطلب منك إعدام
هذه المرأة بتهمة القتل

209
00:37:05,596 --> 00:37:07,596
لقد إعترفت بجرائمها

210
00:37:09,901 --> 00:37:12,501
هل لديكِ أي شيء
لتدافعي عن نفسك؟

211
00:37:14,172 --> 00:37:17,106
كنت مستعدة لأموت لسنواتِ طويلة

212
00:37:18,710 --> 00:37:21,845
إذا انتهى اللورد مني، فليكن هذا

213
00:37:21,846 --> 00:37:28,518
(لقد رأيت ملك الليل يا (جون سنو
وتعرف أن الحرب الأكبر مازالت قادمة

214
00:37:28,519 --> 00:37:31,686
وتعرف أن جيش
الموتى سيأتون لنا قريباً

215
00:37:32,724 --> 00:37:35,490
وتعرف أن بوسعي مساعدتك
في الفوز بهذه الحرب

216
00:37:49,573 --> 00:37:54,945
،اذهبي للجنوب اليوم
وإن عدتِ للشمال

217
00:37:54,946 --> 00:37:57,746
.سأشنقكِ بتهمة القتل ...

218
00:38:15,299 --> 00:38:20,569
،لو عدتِ لهذا الطريق قط
سأقتلكِ بنفسي

219
00:38:52,369 --> 00:38:59,141
سأحضر غرفة اللورد لأجلك -
غرفي أمي وأبي؟ -

220
00:39:00,411 --> 00:39:05,814
عليك أخذها -
(لست (ستارك -

221
00:39:06,525 --> 00:39:08,317
أنت كذلك بالنسبة لي

222
00:39:11,789 --> 00:39:13,556
(أنتِ سيدة (وينترفِل

223
00:39:13,557 --> 00:39:17,560
وتستحقينها، نحن واقفين هنا بسببك

224
00:39:17,561 --> 00:39:21,164
كانت المعركة خاسرة حتى
وصول فرسان الوادي

225
00:39:21,165 --> 00:39:23,565
جاءوا بسببك

226
00:39:27,371 --> 00:39:30,406
(أخبرتني أن اللورد (بايلش
(باعكِ إلى الـ(بولتون

227
00:39:30,407 --> 00:39:32,374
لقد فعل -
وتثقين به؟ -

228
00:39:33,390 --> 00:39:36,111
(الأحمق فقط من يثق بـ(ليتل فينجر

229
00:39:39,050 --> 00:39:45,355
،كان عليّ إخبارك بأمره
وبخصوص فرسان الوادي

230
00:39:45,356 --> 00:39:47,022
أنا آسفة

231
00:39:58,135 --> 00:40:00,302
علينا الوثوق ببعضنا البعض

232
00:40:00,939 --> 00:40:06,007
،لا يمكننا القتال بين بعضنا
لدينا العديد من الأعداء الآن

233
00:40:22,605 --> 00:40:27,730
"جون)، جاء غراب من الـ"سيتدال)

234
00:40:27,731 --> 00:40:29,831
غراب أبيض

235
00:40:32,336 --> 00:40:34,069
.الشتاء وصل

236
00:40:46,150 --> 00:40:49,485
لطالما وعدنا به أبانا، صحيح؟

237
00:41:03,367 --> 00:41:08,838
(آخر مرة جاء فيه (تايرل
لـ(دورن) تم قتله

238
00:41:08,839 --> 00:41:11,507
بـ"مائة عقرب أحمر"، صحيح؟

239
00:41:11,508 --> 00:41:14,110
(لا يوجد ما تخشيه منا سيدة (أولينا

240
00:41:14,111 --> 00:41:18,181
لقد قتلتِ أميرك ولكن
تتوقعي أن أثق بكِ؟

241
00:41:18,182 --> 00:41:21,251
(لقد دعوناكِ إلى (دورن
لأننا أردنا مساعدتك

242
00:41:21,252 --> 00:41:23,718
(وجئتِ إلى (دورن
لأنكِ أردتِ مساعدتنا

243
00:41:24,339 --> 00:41:28,509
ما اسمك مجدداً؟ (باربرو)؟

244
00:41:28,510 --> 00:41:29,392
(أوبارا)

245
00:41:29,393 --> 00:41:32,628
أوبارا)، أنتِ تشبهين الولد الغاضب)

246
00:41:32,629 --> 00:41:35,365
لا تستمري بإخباري بما أريد

247
00:41:35,366 --> 00:41:38,801
سامحي أختي، ما تنقصه
.. هو الدبلوماسية، إنها

248
00:41:38,802 --> 00:41:42,405
،اصمتي يا عزيزتي
أي شيء منكِ؟

249
00:41:42,406 --> 00:41:47,008
لا؟ جيد. دعن النساء الناضجات تتكلم

250
00:41:47,707 --> 00:41:50,713
(أعلن الـ(لانيستر) الحرب على منزل (تايرل

251
00:41:50,714 --> 00:41:53,783
(وأعلنوا الحرب على (دورن

252
00:41:53,784 --> 00:41:57,619
يجب أن نصبح
حلفاء الآن لو أردنا النجاة

253
00:41:58,722 --> 00:42:01,791
سيرسي) سرقت المستقبل مني)

254
00:42:01,792 --> 00:42:09,099
وقتلت ابني وحفيدي وحفيدتي

255
00:42:09,100 --> 00:42:14,304
النجاة ليست ما أسعى له الآن -
أنتِ محقة تماماً -

256
00:42:14,305 --> 00:42:19,575
،إخترت الكلمات الخطأ
ما أعرضه ليس النجاة

257
00:42:19,576 --> 00:42:27,148
ولكنه ما يبتغيه قلبك -
وما الذي يبتغيه قلبي؟ -

258
00:42:28,519 --> 00:42:32,153
الإنتقام والعدالة

259
00:42:35,692 --> 00:42:37,759
بالدماء والنار

260
00:42:44,035 --> 00:42:49,438
،السفن تقريباً جاهزة
رأيتهم يدهنون الأشرعة

261
00:42:52,676 --> 00:42:56,579
أشعر بالفضول لرؤية
الدوثراكي في مياه مالحة

262
00:42:56,580 --> 00:43:04,187
لن تأتي معنا -
خطة جديدة؟ -

263
00:43:04,188 --> 00:43:07,490
"تريدين جماعة "الأبناء الآخرين
أن يهجموا من الساحل الغربي؟

264
00:43:07,491 --> 00:43:10,193
(إذا أخذنا (كاستلي روك

265
00:43:10,194 --> 00:43:13,863
(لن يكون لدى الـ(لانيستر
مكاناً ليهربوا عندما تضربين العاصمة

266
00:43:13,864 --> 00:43:18,935
(لن تذهب إلى (ويستروس
ستظل هنا مع الأبناء الآخرين

267
00:43:18,936 --> 00:43:21,671
(أخيراً يوجد سلام في (ميرين

268
00:43:21,672 --> 00:43:25,206
وستحافظ على السلام بينما
يختار الناس قادتهم بأنفسهم

269
00:43:26,310 --> 00:43:30,213
سحقاً لـ(ميرين) وللناس

270
00:43:30,214 --> 00:43:34,350
أنا هنا لأجلك وليس لهم -
لقد وعدتني -

271
00:43:34,351 --> 00:43:37,387
"سيفي لكِ وكذلك حياتي"

272
00:43:37,388 --> 00:43:40,689
هذا ما آمرك به

273
00:43:41,423 --> 00:43:46,296
(لو كنت سأحكم (ويستروس
عليّ عقد تحالفات

274
00:43:46,297 --> 00:43:49,864
.وأفضل طريقة للتحالفات بالزواج

275
00:43:53,003 --> 00:43:58,408
ومن ستتزوجين هذه المرة؟ -
لا أعرف، ربما لا أحد -

276
00:43:58,409 --> 00:44:01,611
ولكنك بحاجة لجذب
المنازل النبيلة على الطاولة؟

277
00:44:01,612 --> 00:44:03,779
هل أنتِ ملكة أم طُعم؟

278
00:44:06,016 --> 00:44:11,421
(لا يمكنني الذهاب لحبيب إلى (ويستروس -
لن يفكر الملك مرتين بهذا -

279
00:44:11,422 --> 00:44:14,424
أهذا ما تريده إذاً؟
أن تكون عشيقي؟

280
00:44:14,425 --> 00:44:20,029
لست متفاخراً، لا أبالي بالأرستقراطي
المعطر الذي يجلس بجوارك في غرفة العرش

281
00:44:20,030 --> 00:44:23,264
لا أريد التاج. أريدك أنتِ

282
00:44:30,040 --> 00:44:35,009
أنا أحبك وسأجعلك سعيدة

283
00:44:35,402 --> 00:44:36,978
.وتعرفين ذلك

284
00:44:39,016 --> 00:44:42,917
خذيني معك، دعيني أقاتل لأجلك

285
00:44:50,327 --> 00:44:51,793
لا أستطيع

286
00:45:01,338 --> 00:45:04,940
القزم من أخبرك بفعل هذا؟ -
لم يخبرني أحد بفعل شيء -

287
00:45:04,941 --> 00:45:08,211
زميل ماهر. لا يمكنني
الجدال ضد منطقه

288
00:45:08,212 --> 00:45:11,414
لا فائدة مني لكِ هناك -
لا تغضب -

289
00:45:11,415 --> 00:45:16,386
لست غاضباً ولكن مملوء
بالشفقة على ذاتي. من سيعتني بكِ؟

290
00:45:16,387 --> 00:45:22,123
من قد يتبع (دانيريس ستورم بورن)، أم التنانين؟ -
عدد كبير من النساء حسبما أتخيل -

291
00:45:28,131 --> 00:45:33,102
سأترك أوامراً محددة لك فيما يخص
رفاهية (ميرين) وخليج التنانين

292
00:45:33,103 --> 00:45:35,004
خليج التنانين؟

293
00:45:35,005 --> 00:45:38,206
لم يعد بوسعنا تسميته
خليج العبيد"، صحيح؟"

294
00:45:41,011 --> 00:45:44,513
ستحصلين على العرش
الذي تريدينه بشده، أنا واثق

295
00:45:45,649 --> 00:45:48,049
أتمنى أن يأتيكِ بالسعادة

296
00:45:52,923 --> 00:45:57,992
(أشفق على أسياد (ويستروس
ليس لديهم أدنى فكرة عما سيحل بهم

297
00:45:58,971 --> 00:46:02,030
(الوادع يا (داريو نهاريس

298
00:46:20,517 --> 00:46:25,186
كيف تقبل الأمر؟ -
بدون دموع -

299
00:46:27,057 --> 00:46:29,792
أعرف أنه لم يكن صعباً لكِ

300
00:46:29,793 --> 00:46:35,029
لقد رفضتِ رجلاً يحبك فعلاً
لأنه سيكون عائقاً في الممالك السبع

301
00:46:37,401 --> 00:46:41,203
إنه نوع التضحية الذاتي
،الذي يصلح للحاكم الصالح

302
00:46:41,204 --> 00:46:43,572
.إذا لم يكن هناك أي عزاء ..

303
00:46:46,277 --> 00:46:50,580
لا يوجد -
لا، أفترض لا يوجد -

304
00:46:50,581 --> 00:46:54,716
أنا في حالة مواساة رهيبة -
أجل، أنت كذلك فعلاً -

305
00:46:57,688 --> 00:47:02,090
حسناً، ماذا عن حقيقة
أن هذه يحدث فعلاً؟

306
00:47:03,394 --> 00:47:08,464
لديكِ جيشك وسُفنك وتنانينك

307
00:47:08,465 --> 00:47:13,536
كل شيء رغبتِ به منذ
أصبحتِ كبيرة وترغبين بأي شيء

308
00:47:13,537 --> 00:47:15,604
.كل شيء لكِ لأخذه ..

309
00:47:17,174 --> 00:47:19,307
هل أنتِ خائفة؟

310
00:47:22,279 --> 00:47:27,082
جيد. دخلتِ اللعبة الكبيرة الآن

311
00:47:27,083 --> 00:47:29,752
واللعبة الكبيرة مرعبة

312
00:47:29,753 --> 00:47:34,623
الأشخاص الذين لا يخافون الفشل
هما فقط المجانين مثل والدك

313
00:47:36,527 --> 00:47:38,827
هل تعرف ما يخيفني؟

314
00:47:40,096 --> 00:47:42,964
لقد ودعتُ رجلاً يحبني

315
00:47:44,635 --> 00:47:50,471
،رجلاً ظننت أني أهتم لأمره
ولم أشعر بشيء

316
00:47:51,875 --> 00:47:53,975
.فقط نفاذ الصبر لأنتهي منه

317
00:47:56,880 --> 00:48:02,316
لم يكن أول من يحبك
ولن يكون الآخير

318
00:48:06,022 --> 00:48:11,125
حسناً، لقد فشلت
تماماً في تعزيتي

319
00:48:13,497 --> 00:48:18,300
في الحقيقة، كنت متشائماً حسبما أتذكر

320
00:48:18,301 --> 00:48:21,203
الجميع يطلب مني
.. دائماً تصديق أموراً

321
00:48:21,204 --> 00:48:25,040
كالعائلة والآلهة والملوك ونفسي

322
00:48:25,041 --> 00:48:29,510
كان الأمر مغرياً حتى
رأيت ما جلبه الإيمان للناس

323
00:48:30,681 --> 00:48:33,383
لذا أرفض، وشكراً على التصديق

324
00:48:33,384 --> 00:48:36,885
ورغم هذا، ها أنا

325
00:48:39,390 --> 00:48:46,194
.أنا أؤمن بقدراتك
هذا محرج في الواقع

326
00:48:48,064 --> 00:48:53,102
،كنت سأقسم لكِ بسيفي
ولكني لا أملك سيفاً في الحقيقة

327
00:48:53,103 --> 00:48:59,373
إنها مشورتك ما أريدها -
إنها لكِ الآن وللأبد -

328
00:49:00,677 --> 00:49:02,711
جيد

329
00:49:03,814 --> 00:49:07,916
أنا .. لقد صنعتُ شيء لك

330
00:49:09,420 --> 00:49:12,153
.لست واثقة لو أنه مناسباً

331
00:49:21,264 --> 00:49:26,167
تايرون لانيستر) أنا)
.أسميك مساعد الملكة

332
00:50:00,203 --> 00:50:04,440
لستِ واحدة من خدمي، صحيح؟ -
كلا يا مولاي -

333
00:50:04,441 --> 00:50:08,643
لا أظن ذلك. جميلة للغاية

334
00:50:12,716 --> 00:50:15,618
أين هم أولادي الأغبياء؟

335
00:50:15,619 --> 00:50:19,455
(لقد وعدني (بلاك والدر
و(لوثر) أن يكونا هنا قبل منتصف النهار

336
00:50:19,456 --> 00:50:21,390
إنهم هنا يا مولاي

337
00:50:21,391 --> 00:50:24,794
،ماذا يفعلان إذاً
يقصّون شعرهم البغيض؟

338
00:50:24,795 --> 00:50:29,430
أخبريهما أن يأتيا هنا الآن -
إنهما هنا بالفعل يا مولاي -

339
00:50:33,269 --> 00:50:36,470
هنا يا مولاي

340
00:50:54,558 --> 00:50:56,791
لم يكونا سهلين في النقش

341
00:50:58,261 --> 00:51:00,361
(خاصة (بلاك والدر

342
00:51:01,974 --> 00:51:03,331
.. ماذا

343
00:51:10,240 --> 00:51:13,609
(أدعى (آريا ستارك
،أريدك أن تعرف هذا

344
00:51:13,610 --> 00:51:19,380
أخر شيء سوف تراه هو
ستارك) يسخر منك وأن تموت)

345
00:52:13,971 --> 00:52:16,171
.. سامحيني يا مولاتي

346
00:52:17,407 --> 00:52:20,509
.لو كنتِ تصلين ...

347
00:52:20,510 --> 00:52:22,710
لقد إنتهيت من كل هذا

348
00:52:24,715 --> 00:52:31,887
،جئت هنا كل يوم وأنا فتاة صغيرة
ودعوت بأن أكون بمكانِ آخر

349
00:52:31,888 --> 00:52:35,791
وقتها لم أفكر سوى فيما
أريد وليس فيما لدي أبداً

350
00:52:39,696 --> 00:52:43,364
كنت فتاة غبية -
كنتِ طفلة -

351
00:52:46,469 --> 00:52:51,507
ماذا تريد؟ -
ظننتك تعرفين ما أريد -

352
00:52:51,508 --> 00:52:56,077
كنت مخطئة -
كلا، لم تكوني -

353
00:52:58,615 --> 00:53:00,282
،كل مرة أواجه فيها قرار

354
00:53:00,283 --> 00:53:02,717
أغلق عيني
وأرى نفس الصورة

355
00:53:04,220 --> 00:53:07,723
ووقتما أفكر في تصرف، أسأل نفسي

356
00:53:07,724 --> 00:53:12,060
هل هذا التصرف سيساعد
في جعل الصورة حقيقة؟

357
00:53:13,830 --> 00:53:18,733
وأخرجها من عقلي إلى العالم؟

358
00:53:20,637 --> 00:53:23,804
"وتكون إجابتي فقط هي "نعم

359
00:53:26,376 --> 00:53:32,345
.. صورة لي على العرش الحديدي

360
00:53:33,750 --> 00:53:35,850
وأنتِ بجانبي ...

361
00:53:45,729 --> 00:53:47,828
إنها صورة جميلة

362
00:53:53,170 --> 00:53:56,772
أخبار هذه المعركة تنتشر
سريعاً في الممالك السبعة

363
00:53:56,773 --> 00:54:00,375
لقد أعلنت ولائي لمنزل
ستارك) ليسمعه الجميع)

364
00:54:00,376 --> 00:54:02,945
لقد أعلنت ولائك لمنازل
(أخرى من قبل يا لورد (بايلش

365
00:54:02,946 --> 00:54:08,050
ولم يوقفك هذا من خدمة نفسك -
لقد ولى الماضي للأبد -

366
00:54:08,051 --> 00:54:13,255
،بوسعك الجلوس هنا والحداد على رحيله
أو يمكنك الإستعداد لمستقبلك

367
00:54:13,256 --> 00:54:18,560
(أنتِ يا حبيبتي مستقبل منزل (ستارك

368
00:54:18,561 --> 00:54:22,331
من الذي ينبغي أن
يحتشد الشمال ورائه؟

369
00:54:22,332 --> 00:54:27,136
(ابنة حقيقة لـ(ند) و(كاتلين ستارك
(ولدت هنا في (وينترفِل

370
00:54:27,137 --> 00:54:30,538
أم لقيط بلا أم
ولد في الجنوب؟

371
00:54:56,800 --> 00:55:01,135
هنا أترككما -
لن تأتي معنا؟ -

372
00:55:02,405 --> 00:55:05,908
السور ليس مجرد ثلج وحجارة

373
00:55:05,909 --> 00:55:09,277
تعاويذ قديمة تم
نحتها في تأسيسه

374
00:55:10,881 --> 00:55:16,285
سحر قوي لحماية
البشر مما يقبع وراء السور

375
00:55:16,286 --> 00:55:20,222
وبينما هو قائم، لا يمكن للموتى العبور

376
00:55:20,223 --> 00:55:21,422
لا يمكنني العبور

377
00:55:37,941 --> 00:55:41,610
أين ستذهب؟ -
الحرب الكبرى قادمة -

378
00:55:41,611 --> 00:55:44,612
ومازال عليّ القتال لأجل الأحياء ..

379
00:55:46,482 --> 00:55:48,782
.. سأبذل قصارى جهدي

380
00:55:49,953 --> 00:55:52,353
.طالما بوسعي ذلك ..

381
00:55:56,059 --> 00:56:00,794
.(شكراً لك عمي (بنجين -
أتمنى لكلاكما حظاً موفق -

382
00:56:39,870 --> 00:56:45,707
متأكد أنّك مستعد لهذا؟ -
أنا الغراب ذو الثلاثة أعين الآن -

383
00:56:45,708 --> 00:56:48,142
.علي الإستعداد لهذا

384
00:57:22,174 --> 00:57:24,280
نِد)؟)

385
00:57:24,281 --> 00:57:29,183
(ليانا) -
هل هذا أنت؟ -

386
00:57:32,755 --> 00:57:34,955
هل هذا أنت حقاً؟

387
00:57:39,695 --> 00:57:45,032
لست حلماً؟ -
لا، لست حلماً -

388
00:57:46,502 --> 00:57:48,569
أنا هنا

389
00:57:50,040 --> 00:57:54,442
.موجود هنا -
اشتقت لك يا أخي الكبير -

390
00:57:57,580 --> 00:57:59,780
.وكذلك أنا اشتقت لكِ

391
00:58:03,920 --> 00:58:06,020
أريد أن أكون شجاعة

392
00:58:08,458 --> 00:58:13,994
أنتِ كذلك -
لست كذلك -

393
00:58:15,999 --> 00:58:21,302
لا أريد الموت -
لن تموتي -

394
00:58:24,907 --> 00:58:26,842
أحضري لها بعض الماء

395
00:58:26,843 --> 00:58:29,244
لا، بدون ماء -
أيوجد هنا أي معلم؟ -

396
00:58:29,245 --> 00:58:31,779
(أنصت لي يا (نِد

397
00:58:37,988 --> 00:58:40,822
.. لو عرف (روبرت) ذلك، سوف

398
00:58:40,823 --> 00:58:44,858
وتعرف أنه سيعرف ...
.يجب عليك حمايته

399
00:58:47,730 --> 00:58:49,830
(عدني يا (نِد

400
00:58:52,035 --> 00:58:54,101
.اوعدني

401
00:59:06,049 --> 00:59:08,216
(عدني يا (نِد

402
00:59:12,489 --> 00:59:14,488
عِدني

403
00:59:44,854 --> 00:59:50,592
لا يمكنك التوقع من فرسان الوادي
التحالف مع غزاة جنوبيين

404
00:59:50,593 --> 00:59:56,432
لم نغزو شيء، تم دعوتنا -
ليس مني -

405
00:59:56,433 --> 01:00:00,802
أيها الأحرار وقوم الشمال
وفرسان الوادي قاتلوا شجاعة

406
01:00:00,803 --> 01:00:03,205
.قاتلوا سوياً وقد فزّنا ..

407
01:00:03,206 --> 01:00:08,043
اعتاد والدي القول أننا
نجد الأصدقاء الحقيقين في المعركة

408
01:00:08,044 --> 01:00:12,781
(لقد هزم آل (بولتون
وانتهت الحرب

409
01:00:12,782 --> 01:00:14,783
والشتاء جاء

410
01:00:14,784 --> 01:00:18,387
ولو كان المعلمين محقين، سيكون
الشتاء الأكثر برودة منذ ألف عام

411
01:00:18,388 --> 01:00:21,923
ينبغي أن نعود لمنازلنا
وننتظر قدوم العواصف

412
01:00:21,924 --> 01:00:26,261
،لم تنتهي الحرب
وأعدك يا صديقي

413
01:00:26,262 --> 01:00:29,298
لن يظل العدو الحقيقي
حتى تزول العاصفة

414
01:00:29,299 --> 01:00:30,998
.إنه من يأتي بالعاصفة

415
01:00:50,786 --> 01:00:54,956
لقد ذبح ابنك في الزفاف
(الدموي يا لورد (ماندلي

416
01:00:54,957 --> 01:00:56,990
.ولكنك رفضت النداء ..

417
01:01:00,130 --> 01:01:05,934
(أقسمت بالولاء لمنزل (ستارك
،يا لورد (غلوفر) ولكن في أعز حاجتنا

418
01:01:05,935 --> 01:01:08,135
.رفضت النداء ...

419
01:01:10,039 --> 01:01:16,145
وأنت يا لورد (كروين)، تم سلخ
(والدك حياً بواسطة (رامزي بولتون

420
01:01:16,146 --> 01:01:18,813
.ورغم هذا رفضت النداء

421
01:01:21,717 --> 01:01:28,490
،ولكن منزل (مورمنت) يتذكر
الشمال يتذكر

422
01:01:28,491 --> 01:01:33,260
لا نعرف ملكاً إلا ملك
(الشمال الذي اسمه (ستارك

423
01:01:34,830 --> 01:01:39,401
لا أبالي لو كان لقيطاً. ولكن
دماء (نِد ستارك) تسري في عروقه

424
01:01:39,402 --> 01:01:44,071
إنه ملكي من هذا
.اليوم وحتى آخر أيامه

425
01:02:00,557 --> 01:02:04,725
السيدة (مورمنت) تحدثت بقسوة وبصدق

426
01:02:07,930 --> 01:02:13,134
مات ابني لأجل
روب ستارك)، الذئب الصغير)

427
01:02:13,135 --> 01:02:16,305
ظننت أننا لن نعثر على
ملك أخر في حياتي

428
01:02:16,306 --> 01:02:21,675
لم أكرس رجالي لقضيتك لأني
لم أرغب بموت المزيد منهم هباءً

429
01:02:23,746 --> 01:02:25,413
،ولكني كنت مخطئاً

430
01:02:30,920 --> 01:02:35,757
جون سنو) انتقم للزفاف الدموي)
إنه الذئب الأبيض

431
01:02:35,758 --> 01:02:38,893
.الملك في الشمال

432
01:02:46,168 --> 01:02:52,372
،لم أقاتل بجانبك في المعركة
وسأندم على هذا حتى مماتي

433
01:02:53,080 --> 01:02:58,779
بوسع الرجل أن يعترف فقط
عندما يخطئ ويطلب الصفح

434
01:03:01,584 --> 01:03:04,084
.لا يوجد ما يدعو للصفح يا سيدي

435
01:03:06,489 --> 01:03:09,090
سيكون هناك مزيداً من القتال

436
01:03:09,091 --> 01:03:15,228
ومنزل (غلوفر) سيقف بجوار
منزل (ستارك) كما فعلنا لآلاف السنوات

437
01:03:16,866 --> 01:03:19,299
... (وسأقف بجوار (جون سنو

438
01:03:21,537 --> 01:03:23,804
!ملك الشمال ..

439
01:03:25,508 --> 01:03:28,510
!ملك الشمال

440
01:03:28,511 --> 01:04:10,272
!ملك الشمال
!ملك الشمال

441
01:04:11,987 --> 01:04:14,187
<i>!توقفوا</i>

442
01:04:16,992 --> 01:04:22,663
<i>!توقفوا</i>

443
01:04:34,433 --> 01:04:35,642
هيّا

444
01:05:29,732 --> 01:05:34,002
(الآن أعلن (سيرسي
(من منزل (لانيستر

445
01:05:34,003 --> 01:05:40,208
الأولى من اسمها، ملكة
الأندلز وأوائل الرجال

446
01:05:40,209 --> 01:05:43,611
.حامية الممالك السبع

447
01:06:29,258 --> 01:06:31,426
.ليطول حكمها

448
01:06:31,427 --> 01:06:33,794
.ليطول حكمها

449
01:08:50,595 --> 01:10:34,795
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"متعة لأبعد الحدود"
"نلقاككم إن شاء الله في الموسم القادم"

